Title: Arabic Natural Language Processing: State of the Art and Prospects
1Arabic Natural Language Processing State of the
Art and Prospects
- Rached Zantout, Ph.D.
- Electrical and Computer Engineering Department
- Hariri Canadian University
- Mechref, Chouf, Lebanon
2Outline
- What is NLP ?
- Why NLP?
- MT as a case study!
- Problems solved by MT.
- Main players in MT.
- How does Arabic compare to other Languages as far
as NLP is concerned? - MT as a case study.
- What kind of research is being conducted in ANLP?
- Recommendations!
3Tracing the history of NLP
4NL and NLP definitions
adapted from http//www.cs.bham.ac.uk/pxc/nlpa/in
dex02.htm
- 'natural language' (NL)
- Any of the languages naturally used by humans,
- not an artificial or man-made language such as a
programming language. - (Arabic, English, Chinese, Swahili, etc.)
- evolved over thousands of years.
- efficient vehicles for human to human
communication. - 'Natural language processing' (NLP)
- attempts to use computers to process a NL.
- Enter computers.
- What's the connection?
5Why ?
adapted from http//www.cs.utexas.edu/users/ear/cs
378NLP/
- Is there any reason a computer should know
English or Chinese or Swahili? - Yes. There are several "killer apps" for NLP
- retrieving information from the web,
- translating documents from one language to
another, and - spoken front ends to all kinds of application
programs.
6NLP includes
adapted from http//www.cs.bham.ac.uk/pxc/nlpa/in
dex02.htm
- Speech synthesis
- is this very 'intelligent?
- synthesis of natural-sounding speech is
technically complex - requires some 'understanding' of what is being
spoken to ensure, for example, correct
intonation. (bear vs. dear) - Speech recognition
- reduction of continuous sound waves to discrete
words. - Natural language understanding
- moving from isolated words (written or via speech
recognition) - to 'meaning'.
- Natural language generation
- generating appropriate NL responses to
unpredictable inputs. - Machine translation (MT) translating one NL into
another
7Areas Related to NLP
- Input
- Speech Recognition.
- Natural Language Understanding.
- Lip Reading ?
- Processing
- Information Retrieval
- Finding where textual resources reside.
- Information Extraction
- Extracting pertinent facts from textual
resources. - Inference Drawing conclusions based on known
facts. - Spelling Correction.
- Grammar Checking.
- Output
- Natural Language Generation.
- Speech Synthesis.
- Machine Translation.
- Conversational Agents.
8NLP taken from http//tangra.si.umich.edu/radev/
NLP/notes/1.ppt
- Information extraction
- Named entity recognition
- Trend analysis
- Subjectivity analysis
- Text classification
- Anaphora resolution, alias resolution
- Cross-document cross-reference
- Parsing
- Semantic analysis
- Word sense disambiguation
- Word clustering
- Question answering
- Summarization
- Document retrieval (filtering, routing)
- Structured text (relational tables)
- Paraphrasing and paraphrasing/entailment ID
- Text generation
- Machine translation
9Sample projects
- Noun phrase parser
- Paraphrase identification
- Question answering
- NL access to databases
- Named entity tagging
- Rhetorical parsing
- Anaphora resolution, entity crossreference
- Document and sentence alignment
- Using bioinformatics methods
- Encyclopedia
- Information extraction
- Speech processing
- Sentence normalization
- Text summarization
- Sentence compression
- Definition extraction
- Crossword puzzle generation
- Prepositional phrase attachment
- Machine translation
- Generation
- Semi-structured document parsing
- Semantic analysis of short queries
- User-friendly summarization
- Number classification
- Domain-specific PP attachment
- Time-dependent fact extraction
10Main research forums and other pointers
- Conferences ACL/NAACL, SIGIR, AAAI/IJCAI, ANLP,
Coling, HLT, EACL/NAACL, AMTA/MT Summit,
ICSLP/Eurospeech - Journals Computational Linguistics, Natural
Language Engineering, Information Retrieval,
Information Processing and Management, ACM
Transactions on Information Systems, ACM TALIP,
ACM TSLP - University centers Columbia, CMU, JHU, Brown,
UMass, MIT, UPenn, USC/ISI, NMSU, Michigan,
Maryland, Edinburgh, Cambridge, Saarland,
Sheffield, and many others - Industrial research sites IBM, SRI, BBN, MITRE,
MSR, (ATT, Bell Labs, PARC) - Startups Language Weaver, Ask.com, LCC
- The Anthology http//www.aclweb.org/anthology
11NLP Sources
- Journals
- Artificial Intelligence.
- Computational Intelligence.
- IEEE Transactions on Intelligent Systems.
- Journal of Artificial Intelligence Research.
- Cognitive Science.
- Machine Translation.
- Conferences
- AAAI American Association for Artificial
Intelligence. - IJCAI International Joint Conference on
Artificial Intelligence. - Cognitive Science Society Conferences.
- DARPA Speech and Natural Language Processing
Workshop. - ARPA Workshop on Human Language Technology.
- Machine Translation Summit series of conferences.
- TALN series of conferences.
- COLING series of conferences.
- Collection of papers
- Readings in Natural Language Processing.
12Why NLP? Numbers
- Information age! Information revolution!
- Cheaper PCs
- Advances in networking
- Internet/www central pillar of modern societies
- Massive production of information
- Growth of www?
- 800 Million Documents as of Sep. 1999
- People?
- US 6.5 M new adult users between 2/99 5/99
- World 26 Million in 1995
- 163.25 Million as of 9/99
Year 92 93 94 96 Sep. 99
Sites 50 250 2000 gt100K 43 M
13(No Transcript)
14More Recent Statistics (2006)
15Web Characterization Country Statisticshttp//ww
w.oclc.org/research/projects/archive/wcp/stats/int
nl.htm
1999 1999 2002 2002
Country Percent of public sites Country Percent of public sites
US 49 US 55
Germany 5 Germany 6
UK 5 Japan 5
Canada 4 UK 3
Japan 3 Canada 3
Australia 2 Italy 2
Brazil 2 France 2
Italy 2 Netherlands 2
France 2 Others 18
Others 16 Unknown 4
Unknown 10
16Web Characterization Language Statistics
http//www.oclc.org/research/projects/archive/wcp
/stats/intnl.htm
1999 1999 2002 2002
Language Percent of public sites Language Percent of public sites
English 72 English 72
German 7 German 7
French 3 Japanese 6
Japanese 3 Spanish 3
Spanish 3 French 3
Chinese 2 Italian 2
Italian 2 Dutch 2
Portuguese 2 Chinese 2
Dutch 1 Korean 1
Finnish 1 Portuguese 1
Russian 1 Russian 1
Swedish 1 Polish 1
17Whats the Use of the Numbers?
- Prove that there is a Linguistic Problem
- Domination of the English Language.
- Alienates non-English Speakers.
- Computers are our interface to the internet
- Computers do not understand a Natural Language.
- We do not have enough time to guide computers to
do what is required of them - E.g. Search for all presentations about NLP on
the internet. - Digest them and produce one presentation
appropriate for my talk at UOB -)
18Whats the Use of the Numbers?
- Middle-East is a growing internet market
- Growing very fast.
- Lots of Arabs (read non-English speakers).
- Need to communicate with my own language.
- Need computer to save time for me while searching
for information. - Dream computer could do most of my work and I
can just relax ? - Introducing the A into ANLP.
19The Linguistic ProblemMachine Translation (MT) a
Case Study
- English the de-facto international language
- Internet and www (CyberEnglish!)
- Science and Technology
- Trade and Industry
- Politics and Media
- Tourism
- Etc.
- English key to accessing Knowledge
- in all walks of life!
- Alienation of the HUGE majority of world
population - Impoverishment of world cultures
20The Linguistic Challenge
- France
- 1997 7 French presence on www
- Legislation introduced (forcing I. Content
providers to translate web sites into French) - Pres. Chirac If in the new media, our language,
our programs, our creations, are not strongly
present, the young generation of our country will
be economically and culturally marginalized - I do not want to see the European Culture
sterilized or obliterated by the American
Culture - French is stronger than Arabic on the internet
and the PC.
21If not General NLP! How about at least MT?
- Languages in the world
- 6,800 living languages
- 600 with written tradition
- 95 of world population speaks 100 languages
- Translation Market
- 8 Billion Global Market
- Doubling every five years
- (Donald Barabé, invited talk, MT Summit 2003)
22The Problem
- Coping with the huge amount of articles, books,
patents in all disciplines (Assimilation) - Coping with the www massive volume
- Exporting economic products (Dissemination)
- Facing the Omnipresence of English
- 50 of all scientific and technical references
- ?Linguistic, cultural, social, educational,
economic, and political factors
23Human Translation too limited ? MT
Translation Cost in EU is 1 Billion
Official Languages from 11 to 20
1600 Human Translators
24Why Machine Translation?
- Full Translation
- Domain specific
- Weather reports
- Machine-aided Translation
- Translation dictionaries
- Translation memories
- Requires post-editing
- Cross-lingual NLP applications
- Cross-language IR
- Cross-language Summarization
25MT A Strategic Choice
- USA FCCSET report on MT (1993) on the
presidents request. - Japan 200 Million during 15 years till 1991.
(Asian Multilingual MTS since 87) - EU since 1991, 220 projects on Language
Technology (30 million on Eurotra!) - 1996 report on the state of MT
26MT Players
- Governments
- US, European, Japan, Canada, ex-USSR (cold
war), Korea, Malaysia, Indonesia, Thailand, etc. - International institutions
- UN, E. Commission (12 languages soon to be
22/23!!), etc. - Companies (RD)Microsoft, Siemens, Fujitsu,
Hitachi, Toshiba, Oki, NEC, Mitsubishi, Sharp
27MT Market
- World estimated at 20 billion in 1991
- MT Tools Market 20 million in 1994
- gt 160 language pairs
- gt 60 MTSs being developed (as of 98)
- Globalink claims 600 K users of its MTS
- Lang. Eng. Corp. income (LogoVista) 2M
- Smart Communications (Smart Translator) 6M
- Systran (12 languages) 60,000 pages/year
28AMT
29ANLPAsharqAlawsat (????? ??????) 09.10.03
30ANLP State Compared to General NLP
- Script problem
- Arabic characters are nowhere near Latin-Based
Characters. - Lack of funding
- Governments.
- Pan-Arab Organizations.
- Industry ?! Private Sector.
- Research ???
- Infrastructure !
31Progress in Western MTStatistical MT example
2002 2003 Human Translation
insistent Wednesday may recurred her trips to Libya tomorrow for flying Cairo 6-4 ( AFP ) - an official announced today in the Egyptian lines company for flying Tuesday is a company " insistent for flying " may resumed a consideration of a day Wednesday tomorrow her trips to Libya of Security Council decision trace international the imposed ban comment . Egyptair Has Tomorrow to Resume Its Flights to Libya Cairo 4-6 (AFP) - said an official at the Egyptian Aviation Company today that the company egyptair may resume as of tomorrow, Wednesday its flights to Libya after the International Security Council resolution to the suspension of the embargo imposed on Libya. Egypt Air May Resume its Flights to Libya Tomorrow Cairo, April 6 (AFP) - An Egypt Air official announced, on Tuesday, that Egypt Air will resume its flights to Libya as of tomorrow, Wednesday, after the UN Security Council had announced the suspension of the embargo imposed on Libya.
Form a talk by Charles Wayne, DARPA
32A First taste of Arabic Machine Translation
- English Text
- Before more than 30,000 fans who headed to the
Cite Sportive from all Lebanese region on Sunday
Nejmeh drew 1-1 with their traditional rivals
Ansar in a breathtaking showdown, which saw both
teams performing their best. - Human Translation
- ???? ???? ?? 30.000 ????? ????? ??? ???? ???????
???????? ???? ????? ????? ?????? ? ??????? 1-1 ??
?????? ????? ???? ?????? ???????? ????? ??????
??????? ??????? ????????? ??? ???? ?????. - Ajeeb Translation
- ??? ???? ?? 30?000 ???? ?????? ??????? ??? ??????
???? ?? ??? ??????? ??????????? ??? ????? ????
??? 1-1 ?? ?????
33A 1st Taste of Arabic MT
- A sample of sentences to be translated
- Quite disappointing!
- But, need for a more formal assessment and closer
scrutiny
34Multilingual Challenges Morphological Variations
- Affixation vs. RootPattern
write ? written ??? ? ?????
kill ? killed ??? ? ?????
do ? done ??? ? ?????
35Translation Divergences conflation
be
???
etre
I
here
not
? ??
???
Je
ici
ne
pas
??? ??? I-am-not here
I am not here
Je ne suis pas ici I not be not here
36Translation Divergencescategorial, thematic and
structural
be
? ??
?????
I
cold
??? ????? I cold
I am cold
37Translation Divergenceshead swap and categorial
I swam across the river quickly
????? ???? ????? ????? I-sped crossing the-river
swimming
38Translation Divergences head swap and
categorial
verb
noun
prep
noun
adverb
verb
39Fluency vs. Accuracy
FAHQ MT
conMT
Prof. MT
Fluency
Info. MT
Accuracy
40Evaluation of MTSs
- Various methodologies put forward
- Various aspects considered
- Intelligibility, Fidelity, and other software
engineering features - Mostly human-centered
- Get users to compare Human and M. T.
- Get users to evaluate MT output on a scale (e.g.
1-5) - Subjective to a large extent
41Automatic Evaluation ExampleBleu Metric
- Test Sentence
- colorless green ideas sleep furiously
Gold Standard References all dull jade ideas
sleep irately drab emerald concepts sleep
furiously colorless immature thoughts nap angrily
42Automatic Evaluation ExampleBleu Metric
- Test Sentence
- colorless green ideas sleep furiously
Gold Standard References all dull jade ideas
sleep irately drab emerald concepts sleep
furiously colorless immature thoughts nap angrily
Unigram precision 4/5
43Automatic Evaluation ExampleBleu Metric
- Test Sentence
- colorless green ideas sleep furiously
- colorless green ideas sleep furiously
- colorless green ideas sleep furiously
- colorless green ideas sleep furiously
Gold Standard References all dull jade ideas
sleep irately drab emerald concepts sleep
furiously colorless immature thoughts nap angrily
Unigram precision 4 / 5 0.8 Bigram precision
2 / 4 0.5 Bleu Score (a1 a2 an)1/n
(0.8 ? 0.5)½ 0.6325 ? 63.25
44Evaluating AMTs
- 3 Arabic MT systems tested
- - Al-Mutarjim Al-Arabey (ATA Software Tech.)
- - Al-Wafi (by ATA Software Tech.)
- - Arabtrans (by Arab.Net Tech.)
- Sample texts translated.
- Scoring by a human (1 or 0.5 or 0 )
- Results
45Analysis of the results
- Poor AMT systems overall
- Good Lexicon coverage in the domain Internet and
Arabisation - Very Poor Grammatical results
- detailed analysis focuses on bad areas.
- Pronoun resolution and semantic correctness
- barely above average
- (almost 1 error out of each 2 cases!)
- The technology used in AMTSs is outdated
46Future Work
- Develop awareness of the importance of MT and NLP
for Arabic. - Developing our own MT system based on all what we
have learned from the evaluation - Focus on Statistical techniques
- Speed of Implementation.
- Obtaining better results.
47AMT and Lebanon ECOMLEB, no.2, 1st Quarter 2005
- How can you explain why so many in the IT Field
cant find a job in Lebanon when we keep hearing
that we are the best in the region?, Readers
Comments, P. 02. - Khan Al-Saboun, a local soap maker in Tripoli
now sells soaps all over the world. University
Series, p. 05 - Lebanon has one of the highest rates of
internet usage in the area, a good PC
penetration, abundant human talent and resources
in IT and particularly software and web design,
and no money transfer restrictions Interview
with Minister of Economy and Trade, H.E. Adnan
Kassar, p. 16. - Lebanon needs to reduce brain drain
Interview with Minister of Economy and Trade,
H.E. Adnan Kassar, p. 17. - Lebanon has a multiligual and highly educated
human resource base Interview with Minister of
Economy and Trade, H.E. Adnan Kassar, p. 17. - B2C e-commerce is expected to cross US 1
Billion mark by 2008 in GCC countries
particularly in e-shopping mainly in Saudi
Arabia and the UAE compund average growth of
22 over 5 years gt 33.33 of transactions are
booking for airline and hotels.
48Recommendations
- Develop Arab acceptance of the strategic nature
of ANLP/AMT - Establishing an Arab Centre for Arabic language
processing and AMT - Gather Arab researchers
- Host and sponsor research
- Morphology,
- Parsing,
- Speech
- semantics, pragmatics
- Building a central repository
- software,
- lexicons,
- corpora,
- Tools
- and archive (literature)
49Recommendations (cont.)
- Strengthen ties between Academia, research
centers, and industry - Sponsor Pan-Arab projects (ESPRIT-like)
- Sponsor conferences, exhibitions, and trade
shows - Coordinate Different Conferences
- 2 upcoming ANLP conferences AT THE SAME TIME in 2
Different places (KSA and Morocco) - Plan for a third (UAE).
- Strengthen links with western institutions (on
NLP/MT) - Already western researchers are active in ANLP
- A workshop in London in the same time frame as
both conferences in KSA and Morocco.
50Thank you for your patience!
- References
- Ahmed Guessoum, Rached Zantout, A Methodology for
Evaluating Arabic Machine Translation Systems,
Machine Translation, Volume 18, Issue 4, Dec
2004, Pages 299 - 335 - R. Zantout and A. Guessoum, An Automatic
English-Arabic HTML Page Translation System,
Journal of Network and Computer Applications,
vol. 4, no. 24, October 2001. - Guessoum and R. Zantout, A Methodology for a
semi-automatic evaluation of the language
coverage of machine translation system lexicons,
The Journal of Machine Translation, Kluwer
Academic Publishers, The Netherlands, vol. 16,
October 2001. - Zantout, Rached and Guessoum, Ahmed, Arabic
Machine Translation A Strategic Choice for the
Arab World, Journal of King Saud University, Vol.
12, Computer and Information Sciences, pp.
117-144, A.H. 1420-2000. - Ahmed Guessoum, Rached Zantout , Machine
Translation, A Startegic Dimension for the Arab
World, University Forum, University of Sharjah,
Issue 41, Year 6, Muharram 1427, February 2006,
pp. 32-37. - Guessoum, Ahmed and Zantout, Rached, Arabizing
the Internet and its effect on the development of
the Kingdom of Saudi Arabia, The 100 years
symposium of the King Saud University, Riyadh,
Saudi Arabia, 18-19/10/1999. - Guessoum, Ahmed and Zantout, Rached, Towards a
Strategic Effort, with a Central Theme of Machine
Translation, to meet the challenges of the
Information Revolution, 1998 Symposium of
Proliferation of Arabization and Development of
Translation in the Kingdom of Saudi Arabia, King
Saud University, Riyadh. - Machine Translation Challenges and Approaches,
Invited Lecture, CS 4705 Introduction to Natural
Language Processing Fall 2004, Nizar
HabashPost-doctoral Fellow, Center for
Computational Learning Systems, Columbia
University.