Ecole de musique de Rhodes - PowerPoint PPT Presentation

1 / 385
About This Presentation
Title:

Ecole de musique de Rhodes

Description:

Ecole de musique de Rhodes Bouton Bouton Bouton Bouton Bouton Bouton Bouton Bouton Tintin : Bonjour, je suis Tintin. Tu dois tre Ulysse ! – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:284
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 386
Provided by: HP89215
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Ecole de musique de Rhodes


1
Ecole de musique de Rhodes
2
Petros Tu es un soldat ? Quelquun
deux ?Ulysse De qui ? Je ne sais pas !Petros
Et larme ?Ulysse Je ne sais pas alors je
jette mon arme.
  • P Are you a soldier? Are you one of them?
  • O Them? Who? I don't know!
  • P And the gun?
  • OI dont know  Here, my gun is down.
  •  

3
Petros Ta tête Tu es peut-être blessé.Ulysse
Oui, mais cest pas grave, ça va.
  • P Your head. you seem injured.
  • O I am, but it's nothing serious. I'm fine.

4
Petros Calme-toi, viens tasseoir ici. Jai
peut-être quelque chose dans mon sac pour ta
blessure.
  • P Calm down, here, have a seat. I might have
    something for your wound.

5
Ulysse Jentends tout le temps une sirène dans
ma tête Je ne me souviens de rien.
  • O I keep hearing a siren... I don't remember
    anything.

6
Petros Ne ten fais pas! Tu vas récupérer .
Cest sûr! Bois un peu deau !Ulysse Merci.
  • P Don't worry, you'll be fine ! Here, have some
    water. 
  • O Thank you.

7
Loukia Mais quest-ce que tu fais là ?Cest un
soldat. Petros Il est blessé. Il a besoin
daide !
  • Loukia Hey, what are you doing ? Why are you
    with a soldier?
  • Petros He is wounded , he needs help!

8
Andreas Laissez-moi voir. Petros Son père est
médecin.
  • Andreas Let me have a look.
  • Petros Andrea's father is a doctor.

9
Petros Il semble avoir perdu la
mémoire.Andreas Cest sans doute à cause du
choc.
  • P He must have lost his memory. 
  • A Maybe it's from the shock.

10
Ulysse Jai froid. Iphigenia Tu te sens mieux
maintenant?Andreas Comment tu es venu ici ?
  • O I'm cold.
  • I How do you feel now? Is it better?
  • A Why are you here?

11
Ulysse La seule chose dont je me souviens cest
dêtre sorti de ces décombres.
  • O The only thing I recall is that I came out of
    those ruins.

12
Iphigenia Il en a réchappé par miracle.Andreas
Personne nest venu le chercher ?Petros
Silence il essaie de se souvenir !
  • I It's a miracle that he survived. 
  • A Didn't anyone look for him? 
  • P Be quiet He is trying to remember!

13
Andreas Tu connais ta patrie ?
  • A Where is your home? Do you know?

14
Andreas Je crois que notre ami ne connaît même
pas son nom !Petros Je crois que je peux
comprendre U-l-y-s-s-e. Cest écrit Ulysse !
  • A I'm afraid our friend can't even tell us his
    name!
  • P I think I can make out the word. O-dy-sse-us.
    It says Odysseus!

15
Petros Quelle coïncidence ! Il sappelle Ulysse.
Un moment Cest ici quelque part. Le voilà !
LOdyssée dHomère !
  • P This is a big coincidence! His name is
    Odysseus! Well, the book is here somewhere. Here
    it is! Homer's Odyssey!

16
Ô Muse, conte-moi laventure de
lInventifcelui qui pilla Troie, qui pendant
des années erra,voyant beaucoup de villes,
découvrant beaucoup dusages,
  • Muse, tell me of the man of many wiles,the man
    who wandered many paths of exileafter he sacked
    Troy's sacred citadel.He saw the cities

17
souffrant beaucoup dangoisses dans son âme sur
la merpour défendre sa vie et le retour de ses
marins.
  • mapped the minds--of manyand on the sea, his
    spirit suffered everyadversity--to keep his life
    intact,to bring his comrades back.

18
Ulysse Ces vers mévoquent quelque
chose.Petros Tu as raison. Ils ont été écrits
des centaines dannées avant J.-C.
  • O This reminds me of something.
  • P Yes, the truth is, these were written hundreds
    of years B.C.

19
Loukia Qui sait quelle a été ta propre
odysséeIphigenia Peut-être cest maintenant
que sa propre odyssée commence.
  • L Who knows what an "Odyssey" you've been
    through during your life.
  • I Maybe it is now that his own "Odyssey" is
    starting.

20
Andreas Ou bien il se peut quil se trouve vers
la fin de son voyage. Qui sait ?Petros Tu as
vécu des péripéties, comme le héros du livre.
  • A Or he may be at the end of the journey. Who
    knows? 
  • P You must have been through a lot like the hero
    of this book.

21
Iphigenia Le héros dune époque différente.
  • I A hero of another era maybe.

22
Ulysse Mes amis, jen ai assez de la guerre!
Pparlez-moi de vous. Où suis-je ?
  • O My friends, I want to forget anything that has
    to do with war! Tell me about you. Where am I?

23
Petros Tu es sur lîle de Rhodes.Ulysse
Parlez-moi de votre île.
  • P You are on an island called  Rhodes.
  • O Tell me about your island.

24
Petros Alors Ulysse. Notre île a une très riche
histoire.
  • P Well, Odysseus. Our island has a great
    history.

25
Loukia Ici on adorait aussi Apollon, le dieu de
la lumière et de la musique.
  •  
  • L  Apollo, the god of light and music, was
    worshipped here.  

26
Iphigenia As-tu déjà entendu parler de Cléobule
de Lindos ? Lun des Sept sages de
lantiquité auquel on attribue la fameuse maxime
µ?t??? ???st?? la modération est la meilleure
des choses?
  • I Have you ever heard of the Lindian Cleobulus
     ? He was one of the seven wise men of the
    ancient world!
  • It was him who said the well known "metron
    ariston" (Moderation is the best thing).

i
27
Ulysse Vraiment très judicieuse !Loukia Tu as
sûrement déjà entendu parler du Colosse ! Lune
des sept merveilles du monde !
  • O Very wise indeed!
  • L I'm sure you   have heard about him! One of
    the seven  wonders of the world!

28
Iphigenia Et Diagoras, le célèbre champion
olympique ?Andreas En 1310 les chevaliers de
Saint-Jean se sont installés à Rhodes.
  • I And Diagoras? The well known Olympic games
      winner?
  • A In 1310   St. John knights settled in Rhodes.

29
Loukia Noublions pas la ville médiévale et le
Palais des Grands Maîtres ! Iphigenia Partout
où on regarde, on voit la mer.
  • L The medieval town! The Grand Magister's Palace
  • I Wherever you turn, you see the sea.

30
Ulysse Cela résume tout !Petros Bon,
Ulysse,tu restes avec nous !
  • O That says it all!
  • P Well Odysseus ,you will stay with us!

31
Ulysse Mes amis, je vous remercie sincèrement
mais je dois voyager en quête de mon
identité.Petros Il faut dabord que tu
récupères.
  • O My friends, honestly, I thank you but I have
    to find out who I am.
  •  P First you need to recover.

32
Loukia Alors ne reste pas là !Iphigenia Tu
viens avec nous. Ulysse Je me sens déjà mieux.
  • L Well, let's move on.
  • I You are coming with us!
  •  
  • O I feel better already.

33
Petros Cest maintenant que son voyage
commenceAndreas Tu as raison, cest
maintenant !
  • P Its now that his journey begins
  •  
  • A Yes you are right, it is the beginning!

34
Ulysse Jai limpression de faire partie dun
conte de fées. Petros Mais nous sommes des
chevaliers ! Et toi, tu es dans le palais des
Grands Maîtres.
  • O I think I am in a fairy tale.  
  • P But we are knights! You are at the Grand
    Magister's castle.

35
Ulysse Vous vous appelez comment Votre
Majesté ?Petros Giovanni Battista degli Orsini,
Grand Maître.
  • O Your Highness, what is your name?
  •  
  • P Giovanni Battista degli Orsini, Grand
    Magister..

36
Loukia Petros, je vois que tu as déjà appris ton
rôle !Petros Sire, je voudrais que vous
madressiez sous le nom de Giovanni. Et voilà Sa
Majesté Dieudonné de Gozon.
  • L Petros , I see that you entered the role at
    once!
  • P Your Majesty, I wish you called me Giovanni.
    And here His Highness Dieudonné De Gozon.

37
Ulysse Je vous présente mes respects, ma
belle dame!Loukia Vous êtes le chevalier
français connu pour avoir tué le dragon de
Rhodes, nest-ce pas ?
  • O My Beauty, please accept my respects  !
  • L You are the French knight also known as "the
    knight who killed   the dragon of Rhodes".

38
Ulysse Dragon ? Quel dragon ?Loukia Le
crocodile géant qui avalait nimporte quel
passant . Mais cest vous qui lavez tué par
votre propre épée, vous lavez oublié ?
  • O Dragon? Which dragon? 
  • L The giant crocodile that vanished any passer .
    But you killed it with your sword, don't you
    remember?

39
Ulysse Cela doit être vrai Alors, ma jolie
dame, voulez-vous maccorder cette danse ?
  • O It must be true. Well, my pretty lady, what
    about dancing with me?

40
Petros Mais M. De Gozon, celle-ci est ma
dame.Ulysse Bon, alors, moi je vais rester
sans dame.
  • P But  Sir De Gozon this is my dance partner.
  • O Good then, I will be without a dance partner.

41
Petros Attends une minute et tu verras !
Circilaaa ! Circillaaa !
  • P Wait and see!
  • Kirkilaaaa! Kirkilaaaa!

42
Ulysse Circila ? Mais cest qui cette
Circila ?Petros La voilà, celle qui arrive.
Circila Ulyyyysse !
  • O Kirkila? Who is Kirkila? 
  • P Kirkila is, here she is, the one coming here.
  • Kirkila Odysseuuuus!

43
Circila Il sest évanoui !Petros Va-ten ! Tu
lui fais peur !
  • Kirkila He passed out!
  • P Go away you are scaring him!

44
Circila Ulysse, arrête et lève-toi !Loukia
Ben bravo, cest du joli ! Et il est censé avoir
tué le dragon !
  • K Odysseus, stop and get up!
  •  
  • L Nice De Gozon, he is supposed to have killed a
    dragon!

45
Loukia Qui est cette fille ?Petros
Laissez-moi voir.Linconnue Ulysse Ulysse
lève-toi !
  • L Who is she?
  • P let me see her.
  • Unknown girl Odysseus.. Odysseus, get up.

46
Ulysse Qui était cette fille ? Où est-elle
allée ?Loukia On na aucune idée.Petros Cest
la première fois que je la vois.
  • O Who was she? Where did she go to? 
  • L We have no idea.
  • P First time I see her.

47
Ulysse Elle a disparu .Petros Cest peut-être
une fille qui habite dans la ville
médiévale.Loukia En tous cas, ce nétait par
prévu ça.
  • O She disappeared . 
  • P Maybe she is a girl staying in the old town.
  • L This was not planned.

48
Petros Nous, cest Circila quon avait en
tête.Loukia Et maintenant, la pauvre...
  • P We wanted Kirkila as your dance partner.
  • L And now Kirkila  is sad.

49
Circila Ulysse ! Ulysse !Loukia Ulysse Ssauve
ton amoureuse du méchant dragon!Ulysse
Donnez-moi une épée !
  • K Odysseus! Odysseus!
  • L Odysseus.. Your loved one is in danger of the
    dragon ! 
  • O Give me a sword !

50
Petros Cétait quoi ce bruit ?Ulysse Quest-ce
vous mijotez là ?Petros Faites silence !
Chut ! Cest le dragon qui revient !
  • P What was that?
  • O What else have you arranged for me?
  • P Quiet! The dragon of Rhodes is back! Hush

51
Loukia Cest pas marrantUlysse Cela vient
de là-bas, il faut voir de quoi il sagit.
  • L Stupid!
  •  
  • O It's coming from that point. we need to see
    what it is.

52
Petros Venez ! On va le suivre. Vite !
Suivez-moi !Loukia Moi, jai peur Je ne bouge
pas dun pouce.
  • Petros Come on! Lets follow it . Quickly there!
    Follow me!
  •  
  • L Children, I am scared. I'll stay here.

53
Petros Ne me dis pas que tu crois aux contes de
fées ?Loukia On ne sait jamais
  • P Oh come on, you believe in fairy tales?
  •  
  • L You never know

54
Petros Allez, venez ! Mais attention Il fait
tout noir ici.Loukia Nous deux, nous allons par
cette galerie-là, Faites attention !
  • P Come , follow me! Be careful, it's quite dark.
  • L We are going through that arcade . Be careful!

55
Petros Ulysse, toi viens avec moi Ulysse
Allons, je suis derrière toi.
  • P Odysseus you come with me
  • O Let's go. I'm following you.

56
Ulysse Mais où suis-je ? Quelle belle plage !
Hé ! Les filles ! Vous nauriez pas vu par hasard
une bande de
  • O Where am I? Nice beach! Hey, girls, did you by
    any chance see a group of

57
Ulysse Oh ! Une statue grecque ancienne ! Mais
qui pourrait-elle représenter?
  • O An ancient Greek statue! Which statue could
    this be?

58
Ulysse Quest-ce que tu fais là ? Les filles,
vous avez vu une statue ? Les filles Quelle
statue ? Comment est-elle ?
  • O Hey, what's going on? Girls, a statue is
    lost! 
  • Girls Which statue? What did it look like?

59
Ulysse Ça ferait partie dune plus grande
statue.Fille A Qui la prise ?
  • O It must have been a part of a bigger statue.
  •  
  • Girl A Who took it?

60
Ulysse Quelquun la piquée et sest
enfui !Fille B Et toi, tu avais les yeux
fermés ?
  • O Someone came , took it and vanished!
  •  
  • Girl B And you? Did you have your eyes closed?

61
Fille A Ne te fais pas de souci ! On la
retrouvera!Fille B Aussitôt trouvée, on va
tinformer.
  • Girl A Don't worry, the statue will be found
    back.
  •  
  • Girl B As soon as we find it back, we will let
    you know!

62
Ulysse Je vois Aucune chance Les filles, vous
nauriez pas vu une bande denfants passant par
ici ?Fille A Personne nest passé par ici.
  • O I see. the statue has gone! Girls, did you by
    any chance see a group of children passing by?
  •  
  • Girl A No one passed by.

63
Ulysse Là-bas, au loin, je vois du monde. Cest
quoi ça ?Fille B Une taverne.Fille A Tu veux
dire un restaurant !
  • O There , far away, I see people. What is it?
  • Girl B A tavern.
  • Girl A A restaurant, you mean!

64
Fille B Non, pas restaurant ! Une taverne
grecque !Fille A Ah bon, entendu
  • Girl B Not a restaurant . A Greek tavern!
  • Girl A Ok ,I see ..
  •  

65
Fille A Tu vas par làFille B Non par
là...Fille A Mais non, par là !
  • Girl A This way.
  • Girl B No, that way.
  • Girl A No, thaaaat way!

66
Ulysse Excusez-moi mais je dois partir.Fille A
Non, non, viens avec nousUlysse Je dois partir
chercher mes amis.
  • O Excuse me , I have to go. 
  • Girl A No, no, come with us.
  • O I have to look for my friends.

67
Fille B Il faut que tu écoutes notre chanson.
Ulysse Une autre fois, les filles.
  • Girl B You need to listen to our song.  
  •  
  • O Girls, maybe another time.

68
Fille A  Il est parti. Fille B Il la échappé
belle.Fille A Allons sur une autre plage.
  • Girl A He has left.
  • Girl B He escaped.
  • Girl A Let's go to another beach.

69
Fille B Ramasse le filet ! Les déchets, on les a
avec nous?Fille ? Oui, on les a avec
nous. Fille B Bon, on y va !
  • Girl B Pick up the net. Have we taken the
    rubbish?
  • Girl A Yes we have!
  • Girl B Good, we are out of here! 

70
Ulysse Excusez-moi, je pourrais masseoir ici ?
  • O Excuse me, can I sit here?

71
Ulysse Désolé, je nai pas fait attention.
  • O I am sorry, I didn't notice it.

72
Ulysse Vous pourriez me faire un peu de place
pour que je massoie ?
  • O Would you mind moving just a bit so that I can
    sit here?

73
Petros Le voilà Ulysse !Loukia Et la fille du
palais aussi !Ulysse Mes amis !
  • P Odysseus is here.
  • L The castle girl is here too!
  • O My friends!

74
Petros Si on navait pas entendu la lyre, on ne
serait pas là. Andreas Regarde les hommes en
noir ! Ils sourient.
  • P If we hadn't heard the music, we wouldn't
    have come here.
  •  
  • A Look at the men in black. They are smiling.

75
Loukia Ils sont comme ensorcelés !Ulysse
Narrête pas ! Continue à jouer!Petros Uune
mélodie magique !
  • L They are enchanted!
  • O Go on, why have you stopped? 
  • P A magical sound!

76
Linconnue Cest la force de la musique Ulysse !
Tu la connais ? Tiens, fais un effort ! Il se
peut que tu laies aussi.
  • Unknown girl The power of music, Odysseus! Do
    you know it? Here, try it by yourself. You may
    also have this power.

77
Ulysse Alors maintenant, jai appris quelque
chose sur moi-même.La fille inconnue Cette lyre
est maintenant à toi.
  • O Now there is something I know about me!
  • Un. Girl This lyra is now yours..

78
La fille inc Tu ne seras jamais seul.
  • Un. girl You will never be alone.

79
Petros Cest la musique qui nous réunira.
Ulysse Je veux garder votre souvenir. Il est
temps de reprendre mon voyage
  • P The music will be uniting us.
  •  
  • O I will never forget you.. I have to keep
    travelling

80
Tous ensemble Adieu, Ulysse ! On te souhaite de
trouver ta véritable identité !
  • Altogether Goodbye Odysseus, we wish you find
    who you really are!

81
Quand tu prendras le chemin vers IthaqueSouhaite
que dure le voyage,Quil soit plein daventures
et plein denseignements.
  • When you set out for distant Ithaca,fervently
  • wish your journey may be long,full of adventures
    and with much to learn.

82
Les Lestrygons et les Cyclopes,Les fureurs de
Poséidon, ne les redoute pas.Tu ne les trouveras
pas sur ton trajetSi ta pensée demeure sereine,
si seuls de pursÉmois effleurent ton âme et ton
corps.
  • Of the Laestrygones and the Cyclopes,of the
    angry god Poseidon, have no fearthese you shall
    not encounter, if your thought remains at all
    times lofty, - if selectemotion touches you in
    body and spirit.

83
Les Lestrygons et les Cyclopes,Les violences de
Poséidon, tu ne les verras pasA moins de les
receler en toi-mêmeOu à moins que ton âme ne les
dresse devant toi.Souhaite que dure le voyage.
  • Not the Laestrygones, not the Cyclopes,nor yet
    the fierce Poseidon, shall you meet,unless you
    carry them within your soul,
  • unless your soul should raise them to confront
    you. Fervently wish your journey may be long.

84
Que nombreux soient les matins dété oùAvec
quelle ferveur et quelle délectationTu aborderas
à des ports inconnus !Arrête-toi aux comptoirs
phéniciensAcquiers-y de belles marchandises
  • May they be numerous - the summer morningswhen,
    pleased and joyous, you will be anchoringin
    harbours you have never seen before.Stay at the
    populous Phoenician marts,and make provision of
    good merchandise

85
Nacres, coraux, ambres et ébènesEt toutes sortes
dentêtants parfumsLe plus possible dentêtants
parfums,Visite aussi les nombreuses cités de
lÉgyptePour ty instruire, ty initier auprès
des sages.
  • coral and mother of pearl and ebonyand amber
    and voluptuous perfumesof every kind, in lavish
    quantity.Sojourn in many a city of the Nile,and
    from the learned learn and learn amain.

86
Et surtout noublie pas Ithaque.Y parvenir est
ton unique but.Mais ne presse pas ton
voyageProlonge-le le plus longtemps possibleEt
natteint lîle quune fois vieux,
  • At every stage bear Ithaca in mind.The arrival
    there is your appointed lot.But hurry not the
    voyage in the least'twere better if you
    travelled many yearsand reached your island home
    in your old age,

87
Riche de tous les gains de ton voyageTu nauras
plus besoin quIthaque tenrichisse.Ithaque ta
accordé le beau voyage,Sans- elle, tu ne serais
jamais parti.Elle na rien dautre à te donner.
  • being rich in riches gathered on the way,and not
    expecting more from Ithaca.Ithaca gave you the
    delightful voyagewithout her you would never
    have set outand she has nothing else to give
    you now.

88
Et si pauvre quelle te paraisseIthaque ne
taura pas trompé.Sage et riche de tant
dacquisTu auras compris ce que signifient les
Ithaques.
  • And though you should find her wanting, Ithaca
    will not surprise you for you will arrivewise
    and experienced, having long since perceived the
    unapparent sense in Ithacas.

89
Primary school Horvati Zagreb
90
Ulysse vient de Grèce. Dans une partie de son
voyage, un vent horrible,le bora, a soufflé. Le
bateau a à peine résisté aux vagues ... La
bataille est toujours en cours
  • Ulysses is coming from Greece. In one part of his
    journey the horrible wind called bura blew. The
    boat hardly resisted the waves...The battle is
    still going on

91
Ulysse Où suis-je? Quelle est
belle cette vieille ville? Hello
  • Ulysses Where am I?
  • Which is this beautiful old city?
    Helloooo

92
Ulysse La chanson à nouveau Des
sons magiques Où suis-je
maintenant? Qu'est-ce qu'il chante
...
  • Ulysses The song again Magical
    sounds
  • Where am I now? What does
    it sing about

93
Ulysse Et les murs Des murs à nouveau ...
La vieille ville ... Une odeur familière
... Je suis fatigué de ce vent
et cette recherche ...              Les
pensées pures ...
  • Ulysses And the walls Walls again
  • The old town... The smell.. Familiar
  • I am tired of this wind and this search
  • Pure thoughts

94
Troubadour C'est un vent ...
Qui va par le nom de Bura ...
Et fait des pensées plus pures ...
Et l'oubli efface
  • Troubadour It is a wind
  • Which goes by the name of Bura
  • And makes thoughts more pure
  • And erases oblivion

95
Ulysse S'il vous plaît pardonnez-moi de
déranger votre paix. Cette
musique est belle. Mais qui
êtes-vous?
  • Ulysses Please forgive me for disturbing your
  • peace. This music is
    beautiful. But who are you?

96
Troubadour Je suis un troubadour,
un musicien et un  poète de la chanson triste
et des doux souvenirs.
Je compose mon amour               pour ma
belle dame.
  • Troubadour I am a trubadur, a musician and a
  • poet of the sad songs and
  • sweet memories.
    I compose my love
  • to my lovely lady.

97
Ulysse La tristesse ou l'amour,               
cela sonne harmonieusement.               Mais
qui je suis et où je suis,               cela
mennuie.
  • Ulysses Sadness or love,
  • it sounds to me harmoniously.
  • But who am I and where I am,
  • it still bothers me.

98
Ulysse Ces murs de cette ville charmante ...
Qu'est-ce que c'est? Dis,
troubadour, maintenant?
  • Ulysses These lovely walls of this town
  • What is it? Say,
    troubadour, now?

99
Troubadour Vous êtes à Dubrovnik.
Une ville croate.
Libre et glorieuse.
  • Troubadour You are in Dubrovnik.
  • A Croatian town.
  • Free and glorious.

100
Troubadour Qui a payé pour sa liberté avec de
l or.                      Et
ces murs sont en deuil                      par
notre belle et propre                      Mer
Adriatique.
  • Troubadour Who paid for its freedom with
  • gold.
  • And these walls are mourned
  • by our beautiful and clean
  • Adriatic sea.

101
Fille1 Vous qui regardez vous-même ...
Un grand nombre de réponses, dites-moi,
Dis Vous bonhomme ...
  • Girl1 You who look for yourself
  • A lot of answers, tell me,
  • Say.
  • You good man

102
Fille1ne vous souvenez-vous de rien de ces
jours de fête?           Ou
votre cœur est-il gouverné par une
nuit noire?
  • Girl1 Does anything remind
  • you of those holy days?
  • Or is your heart ruled by black
    darkness?

103
Ulysse Je suis Ulysse, un voyageur, un
martyr, un guerrier                Je me
suis perdu dans la recherche de
moi-même et ce que je suis
  • Ulysses I am Odyssey, a traveller,
    a martyr, a warrior
  • I got lost in the search
  • Of myself and what I am

104
Ulysse Je suis parti en voyage pour
me trouver,                ma maison, ma patrie
...
  • Ulysses So I went on the journey
  • to find myself,
  • my home, my homeland

105
Ulysse Je me souviens de sons, d'odeurs et de
couleurs. L'écoute de votre chanson ... pour un
instant, me semble familière ... Comme quelque
chose à l'intérieur de moi.
  • Ulysses I remember sounds, smells and colours
  • Listening to your song
  • for a moment it seems familiar
  • Like something inside of me foresees

106
Troubadour De mes chansons d'amour Vous
prévoyez ...
  • Troubadour From my songs of love
  • You foresee

107
Ulysse Oui, il semble ... Tout
parle de la solitude soudaine ...
La douleur ... La chaleur ...
  • Ulysses Yes, it seems
  • All of the sudden loneliness speaks
  • Sorrow...
  • Warmth

108
Ulysse Qu'est-ce que c'est? Je ne
sais pas ... Pour dire ... Que ...
  • Ulysses What is it?
  • I would not know To say What

109
Troubadour Cela signifie que votre cœur est
fermé. Alors, allez ...
dans cette direction ...
Vous obtiendrez quelque part ...
Laissez-vous guider ...
  • Troubadour It means your heart is bounded
  • Then go In that direction
  • You will get somewhere
  • Let them guide you

110
Ulysse Puisse-t-il me guider.
Rechercher ... Ces murs ...
Même eux semblent familiers ...
  • Ulysses May them guide me.
  • Look for These walls...
  • Even them seem familiar

111
Ulysse Et sur eux ... Ces plantes
qui poussent ...
  • Ulysses And on them
  • Those plants growing

112
Fille1 Cest de la lavande ... Et
elle efface l'oubli ...
  • Girl1 It is Lavanda
  • And it erases oblivion

113
Ulysse Et ces trous ... Des trous
dans le mur ... Troubadour Ce sont des
souvenirs de la guerre
  • Ulysses And those holes
  • Holes in the wall
  • Troubadour Those are souvenirs of war

114
Ulysse La guerre ... Je suis
fatigué ... Je sais que je ne veux
pas me souvenir de la guerre ...
  • Ulysses War
  • I am tired
  • I know that I dont want to
  • Remember war...

115
Vos cheveux ... Leur couleur et leur
douceur               me semblent connus,et
avec ma main               Je les touche un
instant
  • Ulysses Your hair Colour and softness
  • it seems known,
  • that what with my hand
  • I touch for a moment

116
Ulysse Je pense que je suis ici,             Où
je devrais être,             mais à partir de
vos yeux             la mer est coulée
...             La distance mappelle ...
  • Ulysses I feel that here I am,
  • Where I should be,
  • but from your eyes
  • the sea is pouring
  • the distance calls

117
Fille 1 N'ayez pas peur ... Ne pleurez
pas.             Rejetez toutes les
douleurs             ... et que la pensée  
          ne vous enlace ...
  • Girl 1 Dont be afraid... Dont mourn.
  • Reject all the sorrows
  • ...let the thoughts
  • not to entwine...

118
Fille 1 Oublie la guerre,            célèbre
la vie avec une chanson ...             laisse
... les vagues de tristesse             être
colorées en bleu par les vagues. ...
  • Girl 1 Abandon war,
  • celebrate life with a song...
  • let... the waves of sadness
  • be coloured in blue by the
    seawaves...

119
Fille 1 Mais rapproche-toi            Prends ma
main            Et danse avec nous          
 Les filles, avec lui!
  • Girl 1 But come closer
  • Hold my hand
  • And dance with us
  • Girls, along with him!

120
Fille 2 Vous profitez de la liberté!            
Avec la danse, le chant et Bura            
Nous avons rejeté la douleur!
  • Girl 2 You are enjoying freedom!
  • With dance, song and Bura
  • we threw away the sorrow!

121
Fille 2 Libre, de chez nous            au monde
entier!
  • Girl 2 Free, in close company
  • to the whole world!

122
Fille 3 Ondes Libertas, un symbole
de notre liberté, la ruine du
servage, fidèle à la démocratie
  • Girl 3 LIBeRTAS waves,
  • a symbol of our freedom,
  • the doom of serfdom, loyal to
    democracy,

123
Fille 3 Notre Dubrovnik,            laisse
aussi la ville de ta liberté!            Reste
avec nous!            Sois notre frère!
  • Girl 3 Our Dubrovnik,
  • let it also be the town of your
    freedom!
  • Stay with us!
  • Be our brother!

124
Ulysse Je pense que je pourrais être heureux
ici,          mais quelque chose me conduit
loin             et je vais devoir rentrer à la
maison ...
  • UlyssesI feel I could be happy here,
  • but something drives me away
  • and I will have to go home

125
Ulysse La mer ouverte efface mes
chemins             Et les pensées sont
estompées à nouveau             par Bura ... ...
  • UlyssesOpen sea clears my ways
  • And thoughts are dimmed again
  • by Bura

126
Fille 2 Oh belle,            Oh, mon
Dieu,            oh douce liberté ...
  • Girl 2Oh beautiful,
  • oh my god,
  • oh sweet freedom...

127
Ulysse Je vais vous quitter,             Je
dois aller à la première aube ...
  • UlyssesI will part from you,
  • I have to go with the first dawn

128
TroubadourTroubadour quitte ce qui
suit                     Ramène mes
peines                     Mais cette
chanson                     Me renvoie de
l'espoir
  • TroubadourParting what follows
  • Brings back my sorrows
  • But this song
  • Returns me with hope

129
TroubadourCelui qui bondit de la paix
Saura toujours                    
C'est sur cette terre que les Croates
vivent à jamais ...
  • TroubadourHe who bounds with peace
  • Will always know
  • That on this land
  • Croats live forever...

130
Fille1 Sur nos adieux            Je vais te
donner cela,            Laisse-toi porter par le
vent arrière            dans ta patrie.
  • Girl 1On our farewell
  • I will give you this,
  • Let it bring you back by wind
  • to your homeland.

131
Fille 1 Par mon peuple             il est
appelé Kravata             et c'est un
symbole             de la liberté de Croates!
  • Girl 1 By my people
  • it is called Kravata
  • and it is a symbol
  • of the freedom of Croats!

132
Ulysse Je célébrerai la liberté,             
Je me souviendrai de la fraternité             
et porterai autour de mon cou              un
symbole de tous les Croates.
  • UlyssesI will praise freedom,
  • I will remember brotherhood
  • and wear around my neck
  • a symbol of all Croats.

133
Ulysse Je vais rejeter la tristesse            
avec cette écharpe de larmée.   Et
par ce lien de la seconde
patriefidèle à sa seule ascendance
  • UlyssesI will throw away the sadness
  • with this army scarf
  • And with this tie the second
    homeland
  • Faithful only to his ancestry

134
Ulysse Il souffre, le héros,pleure            
   Pour sa patrie ...               Et dans le
rêve               Il revient ...
  • UlyssesHero suffers, cries
  • To his homeland
  • And in the dream
  • He returns

135
Fille 2 Je vous comprends           Comprendre
...           Et tu reviens avec une chanson ...
  • Girl 2I understand you
  • Comprehend...
  • And return you with a song...

136
Les filles Une cravate Vous pourriez avoir un
costume magnifiqueQui vaut une fortune,Vous
pourriez avoir un corps désirable
  • Girls
  • A tie
  • You could have a wonderful suit which is worth
    all the fortune, you could have a desirable
    body,

137
Les filles toute l'impression s'efface Si
vous n'avez pas quelque chose autour de votre cou
appelé une cravate.
  • Girls
  • but whole impression still fades, if around your
    neck there is no something called a tie.

138
Les filles Ce n'est pas seulement un simple
ruban ,Un appendice sous le menton,C'est un
accessoire qui peutTransformer un paysan en
citoyen
  • Girls
  • It is not just a common ribbon, an appendage
    below your chin, it is a skill which a peasant
    could turn into a citizen,

139
Les filles Et inversement OW, sacré
gars,Elle t embrasse comme une femme,Elle te
cache, toi le grand gars, Et elle pourrait vous
rendre fier
  • Girls
  • and other way around oh, you virtuous boy, it
    hugs you like a woman, it hides you, you big
    fellow, and you could be proud because of it,

140
Les filles Avec une cravate, tu es un vrai
seigneur, Tu ne peux rien dire sans cette
cravate!Plus que l'argent, plus que
l'or,Crois-moi, chaque cravate vaut plus.
  • Girls
  • with a tie you are a ture lord, you have no
    meaning without that loop!
  • More than silver, more than gold,
  • believe me, every tie is worth.

141
Ulysse Dans ma recherche je sais             J'a
i trouvé des amis,             Lié à jamais par
ce lien,             La liberté qui a été payée
par l'or ...
  • Ulysses In my search I know
  • I found friends,
  • Tied forever by this tie,
  • Freedom that was paid by gold

142
Ulysse Avec la chanson et la danse ...
La beauté de la nuit ...
Vous avez chassé la douleur ...
Dans ma solitude ...
  • UlyssesWith song and dance...
  • The beauty of the night
  • You chased away the sorrow...
  • In my loneliness...

143
Ulysse A la fin                Je vais
simplement vous dire merci               Pour la
ville de Dubrovnik,               la République
des Croates ...
  • UlyssesIn the end
  • I will just say thank you
  • To the town of Dubrovnik,
  • the Republic of Croats...

144
Tous Voyage maintenant avec de la
chance,        Et reviens-nous.       
Que notre amitié soit      
délimitée par la danse!
  • All Travel now with luck,
  • And come back again.
  • Let our friendship be
  • bounded by dance!

145
LICEUL TEORETIC  LUCIAN BLAGA  Bucarest
146
Ulysse Ma chère enfant, dis-moi qui
suis-je? Doù je viens et où je me dirige?
  • Ulysses
  • Dear child! Tell me, who am I? Where do I come
    from, where am I going?

147
Depuis si longtemps je me promène, porté par le
vent et mené par les vagues. Je ne sais plus où
va le chemin où je suis.
  • I have been wandering for such a long time,
    pushed by the wind and by the waves of the sea. I
    dont know where this road is leading me.

148
Je ne sais plus si je mapproche de ma patrie.
Ici je vois des gens Sont-ils bons ou méchants,
orgueilleux ou charitables, avec la peur de Dieu?
  • And I dont know if I am getting closer to my
    country. I can see people round here. Are they
    good or bad, proud or kind, do they fear God?

149
NaussicaJe ne sais pas qui tu es et quel est
ton nom, mais mon coeur me chuchote que tu es un
brave homme. Tes pas tont porté ici, où ton
visage se reflète dans la pureté de leau.
  • Naussica I dont know who you are and what your
    name is, but my heart tells me that you are a
    good man. You happen to be here, in this place,
    where your face is mirrored in the clear water.

150
Nous sommes Roumains, peuple avec tant de chaleur
dans lâme. Tu te trouves devant de braves gens,
charitables et avec la peur de Dieu.
  • We are Romanian, we have so much warmth in our
    souls. You are watching good, kind people who
    fear God.

151
Tu vois Manole, celui qui se dispute avec le
ciel, dans son effort de dresser un monastère? Le
pauvrece quil dresse le jour, la nuit
sécroule.
  • Can you see Manole, the one who quarrels with the
    sky trying to build a monastery? Poor man
    whatever he builds during daytime is destroyed at
    night.

152
Tu vois le désespoir, le sacrifice, tout dans une
seule personne! La terre soppose et crie
Sacrifie!
  • You can see the despair, the sacrifice, all in
    one person! The earth is fighting and cries Make
    a sacrifice!

153
Manole Qui démolit les murailles? Oh, mon
Dieu, je suis toujours au début du chemin. Je
vais soutenir ces murs avec mon dos et je vais
dresser ce monastère.
  • Manole Who pulls down my walls? God, I am
    forever at the beginning! I will support these
    walls with my hands and I will build this
    monastery.

154
Ion Manole, seule lâme dune personne enfermée
dans la muraille pourra tenir ensemble les
articulations du monastère pour toujours.
  • Ion Manole, only the soul of a human being
    trapped in the stone could hold together the
    walls of the monastery forever.

155
Une vie humaine va être enfermée dans la
muraille, la victime sera une soeur, une fille,
une mère ou peut-êtreune épouse.
  • A human life will be built inside the wall. Itll
    be a sister, a mother or maybea wife.

156
Ana Manole! Manole, je suis venue, courant comme
une biche! Et toi,pourquoi ne me réponds-tu pas?
Tourne ton visage vers moi, tu es triste ou
content de me voir?
  • Ana Manole! Manole! I have come to you running
    like a deer. Why dont you answer me? Watch me,
    are you sad or happy to see me?

157
Manole Pars, Ana! La pensée de la mort
mépouvante et le sacrifice que je dois faire
sera un autel vivant. Grâce à toi seulement , le
monastère sera élevé.
  • Manole
  • Go, Ana, the thought of death frightens me and
    the sacrifice Ill have to make will be a living
    altar. Only with your help will the monastery be
    built.

158
Ana Manole, où est léclat de tes yeux?
Pourquoi la tristesse a effacé ton sourire? La
rage dans ta voix me fait peur.
  • Ana
  • Manole, where is the light in your eyes? Why did
    sadness replace your smile? The fury in your
    voice frightens me.

159
Manole Mon âme pleure en sachant quon va se
séparer. Tu te rappelles, Ana? Alors, nous étions
presque enfants et on a commencé à saimer comme
des fous.
  • Manole My soul cries thinking that well be
    apart. Ana, do you remember? Back then, we were
    almost children and we were madly in love.

160
Alors, nous avons joué la vie, maintenant on va
jouer la mort. Jadis, je tai couché dans
lherbe, maintenant je vais tenfermer dans la
muraille.
  • At the time, we played the game of life and now,
    well play the game of death. Once, we were in
    the field of grass, now Ill build you in the
    wall.

161
Ana Je vais jouer comme tu veux, je vais
fermer les yeux et je vais sacrifier ma vie et
mon amour pour toi.
  • Ana
  • Ill play as you say, Ill close my eyes and
    Ill sacrifice my life and love for you

162
Ana est emmurée vivante.
  • Ana is walled alive.

163
Ulysse Mon Dieu, quas-tu fait? En regardant
léglise, tu ne verras que son visage dans le mur
et ses larmes de sang qui donneront couleur à la
pierre froide et noire.
  • Ulysses
  • My God, what have you done? Looking at the
    church, you will only see her face on the wall
    and her bloody tears will colour the cold black
    stone.

164
Manole Cest vrai, jai sacrifié tout ce que
javais de plus précieux, mais le miracle sest
fait, léglise ne sest plus écroulée.
  • Manole
  • Its true, Ive sacrificed the most precious
    thing in my life but a miracle happened, the
    church wasnt destroyed.

165
Tu vois, combien de splendeur ici et que de
dévastation en nous. Ana vivra en toi, par ta
jeunesse et ton amour!
Ana will live in you, in your youth and love!
  • Can you see what brightness is here and what
    emptiness is inside us!
  • Ana will live in you, in your youth and love!

166
Et toi, dis à tout monde que ici, sest réalisé
un miracle et la croyance est au-dessus de la vie
et de lamour ! Et moi, vivre, ça a du sens?
  • And you, tell everybody that here, a miracle took
    place and faith is above life and love !
  • Does my life make any sense?

167
Naussica Allumez les lumières, jouons, que
la terre bondisse de joie sous nos pieds. Le
monastère sest dressé, écoutez, les cloches
sonnent de joie.
  • Naussica
  • Turn the lights on, lets dance! The church was
    built, can you hear the bells ring with joy?

168
Brave homme! Ne nous regarde pas avec
maladresse. Le chagrin et lennui sont finis!
  • Good man!
  • Dont be shy. The sadness and the frowning are
    over.

169
Je ne sais pas sil convient de te le dire, mais
je pense que je suis tombée amoureuse de toi.
  • I dont know if it is fitting that I should tell
    you that, but I think I am in love with you.

170
Ulysse Si par miracle tu avais des ailes, je
dirais que tu es un ange, mais à quoi bon? Je
passe dans ta vie comme un rêve, je nose presque
te regarder .
  • Ulysses
  • If you happened to have wings, I would say you
    are an angel, but it is uselessI am living this
    life as if it were a dream, I hardly dare to
    look at you .

171
Naussica Reste avec nous! Sur tes traces je
veux diriger mes pas. Donne-moi tes joues pour
les embrasser!
  • Naussica
  • Stay with us! I want to follow you. Turn your
    face towards me so that I may kiss your cheeks.

172
Ulysse Il faut que je parte. Ma chère enfant,
nos chemins se séparent, ne sois pas triste, tout
de suite je ne serai quun passant oupersonne.
  • Ulysses I have to go. Dear child, our ways are
    separated, do not mind it, Ill soon be only a
    passerby or ... no one.

173
La fatigue menvahit et je dois partirje
nappartiens pas à ces endroitsOù est ma maison,
où est ma patrie?
  • I am getting tired and I have to go. My place is
    not here? Where is my home, my country?

174
Ne pleure plus, donne-moi tes yeux pour les
regarder, tes joues pour les embrasser!
  • Dont cry, let me look at your eyes and kiss your
    cheeks !

175
Naussica Non, tes paroles damour ne
trouveront de place ni même dans le souvenir. Je
nai plus de force, mais ne pensez pas que je
vais souffrir!  Je taime  sonne si étrange
dans mon cœur.
  • Naussica
  • No, no, your words of love will not find place
    even in the memory. I have no force, but dont
    imagine that Im going to suffer! I love you
    sounds so strange in my heart.

176
Ce chant ta tenté, mais noublie pas, cest le
noir des nuages qui troubleront ton âme, cest le
bruit des eaux qui tavaleront.
  • This song has tempted you, but dont forget it,
    its the black of the clouds that will trouble
    your heart, its the noise of the waters that
    will suck you in.

177
Et pourtant tu veux partir Mon Dieu, comme
je laime !
  • You still want to leave
  • My God, I love him so much!

178
Strední odborná škola Mladá Boleslav (Prague)
179
Veronika Du pain dépices!!! Du pain
dépices!!! Lucie De la bière!!!De la
bière!!!De la bière Pilsner authentique!!!
  • Veronika Gingerbrad!!! Gingerbread !!! ...
  • Genuine Pardubice, Czech gingerbread !!!
  • Lucie Beer!!! Beer!!!
  • Genuine Pilsner Beer !!!

180
Marek Qui est là? JakubQui êtes-vous?
UlysseUlysse. Marek Cet homme antique?
  • Marek Who is it?
  • Jakub Heigh! Who are you?
  • Ulysse Ulysse.
  • Marek That antic one?

181
Ulysse Non, mais comme lui je ne peux pas
retrouver mon chemin. Jakub Doù êtes-vous?
Ulysse Je ne sais pas. Où suis-je?
  • Ulysse No, but like him I cant
  • find my way home.
  • Jakub Where are you from ?
  • Ulysse I dont know.
  • Where am I?

182
MarekVous ne voyez pas Prague? Veronika Venez
et bienvenue !LucieLa vieille tradition
tchèque le pain et le sel.
  • MarekCant you see Prague?
  • Veronika Come and welcome!
  • Lucie The old Czech traditionbread and salt .

183
U Qu'est-ce que c'est?S1 Golem, un Golem !S2
Des menaces et de la violence. U Vous ne
pouvez pas l'arrêter?
  • Ulysse What is that?
  • Marek Golem, an unobedient Golem.
  • Jakub Thread and violence.
  • Ulysse Cant you stop it?

184
Marek Non, nous n'avons pas de shem- -am-forage
Ulysse Qu'est-ce que c'est? Jakub une formule
magique.        
  • Marek No, we dont have a shem- -am-forage .
  • Ulysse What is it?
  • Jakub A magic formula.

185
Marek Arrêtez, s'il vous plaît, arrêtez! Jakub
Ne bougez pas! Veronika         Ne détruisez
pas, s'il vous plaît! 
  • Marek Stop, please, stop!!!
  • Jakub Dont move!!!
  • Veronika Dont destroy,please!

186
Ulysse Tu nentends pas, espèce de
monstre!      On veut le calme et la paix! 
  • Ulysse Cant you hear , you monster!
  • We want quiet and peace!

187
Marek Regardez! Vous l'avez dit! Ulysse
Quest-ce que j'ai dit? Jakub La formule
magique!
  • Marek Look! You said it!
  • Ulysse What did I say?
  • Jakub Shem-am-forage?

188
Ulysse Moi ?Qu'est-ce cest? _ Veronika La
paix ! Lucie La Paix. Ulysse La paix!En
choeur! La paix!
  • Ulysse Me? What?_
  • Veronika Peace?
  • Lucie Peace.
  • Ulysse Peace!
  • Chorus Peaceee!

189
Marek Il est mort. Jakub Ulysse, tu nous as
sauvés. Veronika Lucie Tu dois rester avec
nous!
  • Marek He is dead.
  • Jakub Ulysse, you have saved us.
  • Veronika Lucie You must stay with us!

190
Ulysse Je suis désolé, je dois partir.
  • Ulysse I am sorry, I must leave.

191
Marek Tu crois à un tel endroit? Ulysse
Rejoignez-moi! Chorus  S'il y a un tel endroit,
nous voulons vivre là, avec toi.
  • Marek You believe in such a place?
  • Ulysse Join me!
  • ChorusIf there is such a place, we want to live
    there with you.

192
Scuola Media Statale  Giancarlo Siani 
Villaricca (NAPOLI)
193
Ulysse Encore une fois en voyage. encore une
fois tout seul. Tout le monde fait la fête. Tous
dansent, chantent, agitent sur la tête un
drapeau tricolore. Comme je voudrais que dans
cette terre heureuse quelqu'un me reconnaisse!
Par contre, je suis Personne.
  • Odysseus Once again travelling once again
    alone Everybody is having fun. Who dancing, who
    singing, who waving a flag on his head !.How
    would I like that in this happy land somebody
    would recognize me! On the contrary Im Nobody!

194
Ulysse Excusez-moi, puis-je vous demander un
renseignement? Je viens darriver dans votre
pays. Comment sappelle cette ville?
  • Odysseus Excuse me, can I ask you some
    information? Ive just arrived in your country.
    Can you tell me what city is this?

195
Circe Bonjour étranger, je suis Circe. Tu es en
Italie, la péninsule à forme de botte qui sétend
dans la Mer Méditerranée. Cette terre fertile que
tout le monde connaît pour son ancienne histoire
et pour son volcan qui dort, où le ciel a la même
couleur de la mer, cest Naples!
  • Circe Good morning Foreigner, Im Circe. You
    are in Italy. Cant you see? Its a country
    shaped like a boot and it extends in the
    Mediterranean Sea. You are in the fertile city of
    Naples that all the world knows for its ancient
    history and for its volcano Vesuvius. Naples is
    the city where the sky and the ocean have the
    same colour!

196
Cher étranger, nous sommes en train de fêter
Piedigrotta, notre carnaval dici peu il y aura
le défilé des chars allégoriques il y aura les
feux dartifice et des chansons, pour nous cest
une grande fête! Mais tu qui es-tu? Comment tes
tu déguisé?
  • Dear stranger, now we are celebrating
    Piedigrotta, our carnival in a few moments there
    will be a parade of allegoric floats, fireworks
    and songs. Its a great festival for the city!
    But who are you? Whats your costume?

197
Ulysse Je suis Ulysse, tout le monde mappelle
ainsi. Cariddi Mais oui, jai compris! Tu tes
déguisé en Ulysse décrit par Homère dans son
oeuvre célèbre. Cest original!
  • Odysseus Im Odysseus, at least this is how
    everybody has been calling me
  • Charybdis Sure I understand now! You are wearing
    the costume of the famous Odysseus described by
    Homer in his famous book a nice and original
    costume!

198
Ulysse Je regrette, mais je crois que je ne
suis pas cet Ulysse-là.Scilla Je suis Scilla,
naie pas peur, je ne te mangerai pas, je veux
deviner, je sais qui tu es tu es lUlysse de
Joice, cest pourquoi tu es à la recherche de ton
identité
  • Odysseus Im sorry but I dont think I am that
    Odysseus..
  • Scylla Im Scylla, dont be afraid! I wont eat
    you! I want to guess.. I bet you are the James
    Joyce Odysseus, thats why you are looking for
    your identity

199
Ulysse Mais non, tu te trompes! jai vraiment
perdu la mémoire je suis en train de voyager
dans toute lEurope à la recherche de mon passé.
Pourriez-vous maider?
  • Odysseus No, you are wrong. Ive really lost my
    memory...Ive been travelling around looking for
    my past. Can you help me?

200
Circe Cher étranger, tu es à Naples, notre
ville est la plus généreuse et passionnée
dItalie. Les Napolitains nabandonnent pas les
personnes en difficulté. Un ami déguisé en
Pulcinella, masque typique de notre ville,
arrive. Il taidera.
  • Circe Oh foreigner, I foresee well meet again!
    Your situation is very delicate...but the city
    of Naples is very generous and passionate.
    Neapolitans always help who needs it Look, a
    friend of ours, wearing the costume of
    Pulcinella, is coming...For sure he will help you.

201
Pulcinella Finalement je vous ai trouvés, avec
toute cette foule cela a été un miracle de
réussir à sauver les pizzas. Mais qui es-tu?
  • Pulcinella Finally I found you! It was difficult
    to walk through the crowd holding all these
    pizzasBut who are you?

202
Les garçons en choeur Cest Ulysse, mais il a
perdu la mémoire. Il ne se rappelle plus son
passé. Peux-tu laider?
  • All three together He is Odysseus. He lost his
    memory. He doesnt know who he is and he doesnt
    remember anything of his past Pulcinella, can
    you help him?

203
Pulcinella Mais oui, concentre-toi,
reconnais-tu cet homme? Cest Virgile, le plus
illustre poète romain de lépique classique.
Ulysse Il me semble familier, mais je ne suis
pas sûr.
  • Pulcinella Sure I can. Lets see... Do you know
    this person? He is Virgilio, the greatest roman
    poet of the classical epic.
  • Odysseus He looks pretty familiar but Im not
    sure I remember him..

204
Pulcinella Ne tinquiète pas, nous changeons de
période historique. Peut-être que tu reconnais ce
nez, il appartient à Dante, le père de la
littérature italienne Tu sais, il a écrit la
Divine Comédie. Ulysse Si javais vu un tel
nez, je me le rappellerais!
  • Pulcinella Dont worry, lets change historical
    period..maybe youll recognize this noseit
    belongs to Dante Alighieri, the father of the
    italian literature! You know, he wrote La Divina
    Commedia
  • Odysseus If I had seen a nose like that I would
    for sure have remembered it!

205
Pulcinella Tu es peut-être un scientifique tu
rappelles Leonard De Vinci? Tout le monde connaît
sa Joconde. Ulysse Il a un sourire mystérieux,
peut-être aussi-lui, il cache un secret!
  • Pulcinella Then maybe you are a scientist.. do
    you remember Leonardo da Vinci? Everybody knows
    La Gioconda.
  • Odysseus Hes got a mysterious smile, maybe hes
    hiding a secret too!

206
Pulcinella Tu regardes bien. Est-ce que tu as
jamais vu Galilée Galiléens? Ulysse Je ne
crois. Mais qu'est-ce qu'il a fait de si
important? Pulcinella Contre tous, il a fait
tourner la Terre!
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com