Title: Prosodic marking of information status in L1 and L2
1Prosodic marking of information status in L1 and
L2
- dr.Laurent Rasier
- Université catholique de Louvain
- laurent.rasier_at_uclouvain.be
2Introduction
- Little attention paid to prosody in L2
- Important role in foreign accent
- Social communicative consequences
- Research program
- Learning process of prosody?
- Difficulties?
- Factors influencing L2 prosody?
- Use of (de)accentuation to signal information
status in L2 Dutch L2 French
3Accent in L2
- Distributional studies of accent in L2
- Overproduction in L2
- Overgeneralization of rules, transfer
- Markedness
- Accent in L2 Dutch and L2 French
- Poorly studied
- Difficult to acquire
4Research questions
- Germanic vs. Romance languages
- Germ. lgues accent // news value
- Rom. lgues accent ? news value
- Possible impact on L2 acquisition of accent
- Research questions
- Accentuation in L1 Dutch ? accentuation in L1
French? - Impact on acquisition of L2 Dutch and L2 French?
- What about prosodic transfer?
5Methodology
- Experimental accent placement test in L1 L2
- Description of geometrical figures
- Variation of name and/of colour
- 40 informants, advanced level
- 20 French-speaking learners of Dutch
- 20 Dutch-speaking learners of French
- Non-specialists (BAC2 students of economics)
6Methodology (2)
- Situational contrasts
- Control news value
- New contextually unknwon
- Given contextually known
- Contrastive con-trast with preceding
New New
Contrastive Given (N) Given Contrastive (F)
Given Contrastive (N) Contrastive Given (F)
Contrastive Contrastive
7Methodological framework
1a
L1 French
L1 Dutch
1b
1c
1c
Contrastive prosodic grammar L1
2
2
5
PROSODIC TRANSFER
4
Contrastive prosodic grammar L2
3b
L2 French
L2 Dutch
3a
8Accent patterns in L1 Dutch
9Accent patterns in L1 French
10Typology of accent systems
Unmarked
Marked
Pragmatic structural rules
Structural rules only
Structural pragmatic rules
Pragmatic rules only
e.g. Portuguese, Spanish, Italian
e.g. French, Romanian
e.g. Dutch, German, English
?
- Contrast Dutch French
- French structural gt pragmatic factors
- Dutch pragmatic gt structural factors
- Eckmanns Markedness Differential Hypothesis
- A more marked than B if A ? B but B ? ?
- Pragmatic rules more marked than structural ones
marked rules more difficult than unmarked ones - Accentuation in Dutch more marked than in French,
so more difficult
11Typology of accentuation rules
Unmarked
Marked
Structural
Structural / pragmatic
Pragmatic / structural
Pragmatic
FR - final accent NL - rhythmic accent
FR - bridge accent NL - /
NL - integra- tive accent (d.i. broad focus)
FR - extended bridge ac-cent
FR - narrow focus - deaccen- tuation
NL - narrow fo-cus - deaccen- tuation
- Predictions (based on Eckmann 1987)
- Marked patterns more difficult than unmarked ones
- If marked in L2 but less marked than in L1, then
not difficult - The more marked in L1, the less likely to be
transferred to L2
12Accentuation in L2 Dutch/L2 French
- L2 Dutch
- 48 correct
- L2 French
- 75 correct
- Easier D ? F than F ? D
13Accent patterns in L1/L2 Dutch
14Deaccentuation in L1/L2 Dutch
15Accent patterns L1/L2 French
16Over-/Underuse in L2 French
- Overuse
- Narrow focus
- Accent on each word
- Underuse
- Bridge accent
- Extended bridge accent
- Not produced
- Final accent
17Accentuationpausing problem
- Accent on each word ? contextually inadequate
- een gele driehoek EEN euh GEEL // VIERkant
- un cercle bleu UN // TRIanGLE // euh BLEU
- Accent on both lexical items in the phrase ? not
always contextually inadequate - start of the game een ROde ehm // DRIEhoek
- een rode driehoek een GEle // DRIEhoek
- un cercle rouge un CERcle // BLEU
18Pausingaccentuation
19Conclusion
- Accentuation Dutch ? accentuation French
- Impact on accentuation in L2
- Transfer
- Link with markedness
- Pausing
- Future work
- Phonetics phonology of accent in L2
- Use of prosody syntax in the linguistic marking
of information status in L2
20Thank you for your attention!Bedankt voor uw
aandacht!