Maintaining a MultiLingual System - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Maintaining a MultiLingual System

Description:

Maintaining a Multi-Lingual System. Susanna Aakko. Nina Penttinen. HelMet Library. Language Options ... FIN Finnish, SWE Swedish and ENG English. Millennium in ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:47
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 14
Provided by: aak2
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Maintaining a MultiLingual System


1
Maintaining a Multi-Lingual System
  • Susanna Aakko
  • Nina Penttinen
  • HelMet Library

2
Language Options
  • Staff User Interface Languages
  • FIN Finnish and ENG English
  • WebPAC User Interface Languages
  • FIN Finnish, SWE Swedish and ENG English
  • Millennium in Finnish Circulation, Serials
  • Millennium in English Cataloguing, Admin
  • NB Login language
  • WebPAC Pro in Finnish, Swedish and English

3
To translate
  • What is the goal?
  • Customer service in libraries
  • Finnish terminology
  • Most used functions are translated
  • Web services for customers
  • Better service
  • Finnish legislation
  • All functions are translated

4
Or not to translate?
  • Lots of work
  • English terminology is needed
  • CSDirect, User Guide and Reference
  • Opening calls in Help Desk
  • Functionality is not used in HelMet Libraries

5
Where do the translations come from?
  • Translation Station
  • System parameters
  • Circulation parameters, Circulation notice texts
  • Advanced system access and administration
  • OPAC options
  • WWWOptions, WWW HTML Screens, buttons,
    webpub.def, messages.conf (more customization)
  • Javascripting
  • Co-operation is important

6
Parameter problems and solutions
  • Use only one language
  • List of items is arranged alphabetically by
    English branch name
  • Email notices are sent by HelMet-kirjasto
  • Use two languages
  • Hold Pickup Locations Itäkeskus/Ă–stra Centrum

7
Using Translation Station
  • New web interface
  • New translation strings can be installed only
    every two weeks
  • Same translation can be used in several places
    its vital to test thoroughly
  • Similar strings sometimes difficult to know
    which one to translate

8
Translation process
  • New releases available or new functionality
    implemented
  • Testing new functions on training database
  • Missing diacritics?
  • Webpac language switches to English?
  • Missing Finnish strings translated
  • Missing Swedish strings sent to Eva Lachonius
  • Writing Finnish instructions for customers
  • Translating instructions to English and Swedish

9
Translation problems and solutions
  • New releases
  • Changing hot keys
  • Changing lower/uppercase letters
  • Word for word translations or customised
    translations
  • Update list Cancel holds or change hold pickup
    location
  • Structural differences
  • Prepositions vs. conjugations
  • Sorted by relevance Valitse järjestys
    relevanssi
  • Singular vs. plural
  • Vocabulary
  • Noun/verb (print)
  • Only one Finnish translation (hold/request)

10
(No Transcript)
11
(No Transcript)
12
(No Transcript)
13
In future
  • Translating and implementing Research Pro
  • Whether to offer all services in three languages
    (RSS news feeds)
  • Services for Russian speaking patrons
  • Cyrillic alphabet in HelMet (translitteration)
  • Never-ending process
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com