Why so many translations - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Why so many translations

Description:

For those of us who speak English, we have an embarrassment of riches. ... Some of the major ones: Revised Standard Version (NT 1946; complete Bible, 1952) ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:46
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 20
Provided by: michae664
Learn more at: https://bible.org
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Why so many translations


1
Why so many translations?
  • The Present State of English
  • Bible Translation

2
Introduction
  • For those of us who speak English, we have an
    embarrassment of riches.
  • There are more Bible translations in our language
    than in any other, and they are all readily
    accessible to us.
  • There are new translations being produced even
    now.

3
Introduction
  • Is this good or bad?
  • Goal for today
  • survey the field to show what types of English
    Bible translations are available
  • explain why this situation exists
  • offer appropriate responses

4
The Current Situation
  • There is an embarrassment of riches when it comes
    to English translations.
  • For the NET Bible preface we count twenty-five
    different English translations of the entire
    Bible and approximately forty of the New
    Testament.
  • Revisions of existing translations
  • Original translations which are based only upon
    the Hebrew and Greek scriptures.

5
The Current Situation
  • Some of the major ones
  • Revised Standard Version (NT 1946 complete
    Bible, 1952)
  • J. B. Phillips The New Testament in Modern
    English (1958)
  • Amplified Bible (1965)
  • Jerusalem Bible (1966)
  • New American Bible (1970)
  • New English Bible (1970)
  • New American Standard Bible (1971)
  • The Living Bible (1971)
  • New International Version (1973)

6
The Current Situation
  • There have even been revisions of these versions.
  • NASB was updated in 1995.
  • The NIV has been recently updated with the TNIV,
    Todays New International Version.
  • The RSV has been updated with the ESV.
  • The Living Bible has been updated with the New
    Living Translation, which itself has recently
    been revised.
  • Currently in production are the NET Bible and the
    Holman Christian Standard Bible.

7
Why does this situation exist?
  • There are different translation philosophies at
    work.
  • Functional Equivalence The translation of one
    language into another retaining as much as
    possible the original forms of the first
    language.
  • Dynamic equivalence The translation of one
    language into another with a goal of translating
    the meaning of the original without regard to the
    forms of the first language

8
Functional and Dynamic Equivalence
  • quand les poulets aient les dents
  • when chicken have teeth
  • when pigs fly
  • That will never happen.

9
Examples of Extremely Literal Translation
  • Matthew 118
  • tou de ihsou cristou h genesiv outwv hn
    mnhsteuyeishv thv mhtrov autou mariav tw iwshf
    prin h sunelyein autouv eureyh en gastri ecousa
    ek pneumatov agiou
  • Of the but Jesus Christ the birth thus was.
    Being betrothed the mother of him, Mary, to
    Joseph, before or to come together them she was
    found in belly having from Spirit Holy.

10
Examples of Extremely Literal Translation
  • John 415
  • legei prov auton h gunh kurie dov moi touto to
    udwr ina mh diqw mhde diercwmai enyade antlein
  • Says to him the woman, Sir, give to me this the
    water that not I thirst nor I come here to draw.

11
Comparisons of Functional and Dynamic
Equivalence Translation
  • Romans 321
  • NASB But now apart from the Law the
    righteousness of God has been manifested, being
    witnessed by the Law and the Prophets
  • NLT But now God has shown us a different way of
    being right in his sight-- not by obeying the law
    but by the way promised in the Scriptures long
    ago

12
Comparisons of Functional and Dynamic
Equivalence Translation
  • Ecclesiastes 114
  • NASB He who watches the wind will not sow and he
    who looks at the clouds will not reap.
  • NLT If you wait for perfect conditions, you will
    never get anything done.

13
Why does this situation exist?
  • There is a very heated battle about which is more
    appropriate for Bible translation. There is a
    place for both, though, and their advantages and
    disadvantages should be carefully understood.

14
Why does this situation exist?
  • English is changing as all languages do.
  • All languages are in a continuous state of flux.
  • All translations will eventually be out of date.
  • The advent of the internet and all its related
    applications has created a greater state of flux
    than in the past.
  • English Bible translations need to change as
    well. (Judges 167 in NIV)

15
How should we respond to this situation?
  • Our tendency is to exalt one translation over
    another.
  • King-James-Only movement
  • Instead we should recognize our bounty of riches
    and use it accordingly.

16
How should we respond to this situation?
  • Dynamic equivalence translations are good for
    those who know little or nothing about the Gospel
    or the Bible.
  • Functional equivalence translations are good for
    those who understand biblical concepts and want
    to understand more carefully the exact wording of
    the text.

17
How should we respond to this situation?
  • Dynamic equivalence translations are good for
    situations where the public reading and
    comprehension of scripture has a prominent place.
  • Functional equivalence translations are good for
    situations where the details of the text are the
    central focus.

18
How should we respond to this situation?
  • Recognize that the multiplicity of translations
    can increase our confidence in the Scriptures.
  • Use this bounty of wealth to your advantage.
  • Be gracious, but be educational.

19
Conclusion
  • There is a sense in which every translation falls
    short of perfectly communicating the original
    text underneath it.
  • More importantly, there is a sense in which every
    translation contains the word of God and
    accurately communicates its sense.
  • Be aware of what is out there and how the
    translations differ, but more than that trust the
    one you have and listen for Gods word to speak
    to you from its pages.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com