Title: Cognate or False Friend Ask the Web
1Cognate or False Friend? Ask the Web!
A Workshop on Acquisition and Management of
Multilingual Lexicons
- Svetlin Nakov, Sofia University "St. Kliment
Ohridski" - Preslav Nakov, University of California, Berkeley
- Elena Paskaleva, Bulgarian Academy of Sciences
2Introduction
- Cognates and false friends
- Cognates are pair of words in different languages
that sound similar and are translations of each
other - False friends are pairs of words in two languages
that sound similar but differ in their meanings - The problem
- Design an algorithm that can distinguish between
cognates and false friends
3Cognates and False Friends
- Examples of cognates
- ??? in Bulgarian ???? in Russian (day)
- idea in English ???? in Bulgarian (idea)
- Examples of false friends
- ????? in Bulgarian (mother) ? ????? in Russian
(vest) - prost in German (cheers) ? ????? in Bulgarian
(stupid) - gift in German (poison) ? gift in English
(present)
4The Paper in One Slide
- Measuring semantic similarity
- Analyze the words local contexts
- Use the Web as a corpus
- Similarities contexts ? similar words
- Context translation ? cross-lingual similarity
- Evaluation
- 200 pairs of words
- 100 cognates and 100 false friends
- 11pt average precision 95.84
5Contextual Web Similarity
- What is local context?
- Few words before and after the target word
- The words in the local context of given word are
semantically related to it - Need to exclude the stop words prepositions,
pronouns, conjunctions, etc. - Stop words appear in all contexts
- Need of sufficiently big corpus
Same day delivery of fresh flowers, roses, and
unique gift baskets from our online boutique.
Flower delivery online by local florists for
birthday flowers.
6Contextual Web Similarity
- Web as a corpus
- The Web can be used as a corpus to extract the
local context for given word - The Web is the largest possible corpus
- Contains big corpora in any language
- Searching some word in Google can return up to 1
000 excerpts of texts - The target word is given along with its local
context few words before and after it - Target language can be specified
7Contextual Web Similarity
- Web as a corpus
- Example Google query for "flower"
8Contextual Web Similarity
- Measuring semantic similarity
- For given two words their local contexts are
extracted from the Web - A set of words and their frequencies
- Semantic similarity is measured as similarity
between these local contexts - Local contexts are represented as frequency
vectors for given set of words - Cosine between the frequency vectors in the
Euclidean space is calculated
9Contextual Web Similarity
- Example of context words frequencies
word flower
word computer
10Contextual Web Similarity
- Example of frequency vectors
- Similarity cosine(v1, v2)
v1 flower
v2 computer
11Cross-Lingual Similarity
- We are given two words in different languages L1
and L2 - We have a bilingual glossary G of translation
pairs p ? L1, q ? L2 - Measuring cross-lingual similarity
- We extract the local contexts of the target words
from the Web C1 ? L1 and C2 ? L2 - We translate the context
- We measure distance between C1 and C2
12Reverse Context Lookup
- Local context extracted from the Web can contain
arbitrary parasite words like "online", "home",
"search", "click", etc. - Internet terms appear in any Web page
- Such words are not likely to be associated with
the target word - Example (for the word flowers)
- "send flowers online", "flowers here", "order
flowers here" - Will the word "flowers" appear in the local
context of "send", "online" and "here"?
13Reverse Context Lookup
- If two words are semantically related both should
appear in the local contexts of each other - Let x,y number of occurrences of x in the
local context of y - For any word w and a word from its local context
wc, we define their strength of semantic
association p(w,wc) as follows - p(w, wc) min (w, wc), (wc,w)
- We use p(w,wc) as vector coordinates when
measuring semantic similarity
14Web Similarity Using Seed Words
- Adaptation of the FungYee'98 algorithm
- We have a bilingual glossary G L1 ? L2 of
translation pairs and target words w1, w2 - We search in Google the co-occurrences of the
target words with the glossary entries - Compare the co-occurrence vectors
- for each p,q ? G compare
- max (google("w1 p") and google("p w1"))
- with
- max (google"w2 q") and google("q w2"))
P. Fung and L. Y. Yee. An IR approach for
translating from nonparallel, comparable texts.
In Proceedings of ACL, volume 1, pages 414420,
1998
15Evaluation Data Set
- We use 200 Bulgarian/Russian pairs of words
- 100 cognates and 100 false friends
- Manually assembled by a linguist
- Manually checked in several large monolingual and
bilingual dictionaries - Limited to nouns only
16Experiments
- We tested few modifications of our contextual Web
similarity algorithm - Use of TF.IDF weighting
- Preserve the stop words
- Use of lemmatization of the context words
- Use different context size (2, 3, 4 and 5)
- Use small and large bilingual glossary
- Compared it with the seed words algorithm
- Compared with traditional orthographic similarity
measures LCSR and MEDR
17Experiments
- BASELINE random
- MEDR minimum edit distance ratio
- LCSR longest common subsequence ration
- SEED the "seed words" algorithm
- WEB3 the Web-based similarity algorithm with the
default parameters context size 3, small
glossary, stop words filtering, no lemmatization,
no reverse context lookup, no TF.IDF-weighting - NO-STOP WEB3 without stop words removal
- WEB1, WEB2, WEB4 and WEB5 WEB3 with context size
of 1, 2, 4 and 5 - LEMMA WEB3 with lemmatization
- HUGEDICT WEB3 with the huge glossary
- REVERSE the "reverse context lookup" algorithm
- COMBINED WEB3 lemmatization huge glossary
reverse context lookup
18Resources
- We used the following resources
- Bilingual Bulgarian / Russian glossary 3 794
pairs of translation words - Huge bilingual glossary 59 583 word pairs
- A list of 599 Bulgarian stop words
- A list of 508 Russian stop words
- Bulgarian lemma dictionary 1 000 000 wordforms
and 70 000 lemmata - Russian lemma dictionary 1 500 000 wordforms and
100 000 lemmata
19Evaluation
- We order the pairs of words from the testing
dataset by the calculated similarity - False friends are expected to appear on the top
and the cognates on the bottom - We evaluate the 11pt average precision of the
obtained ordering
20Results (11pt Average Precision)
Comparing BASELINE, LCSR, MEDR, SEED and WEB3
algorithms
21Results (11pt Average Precision)
Comparing different context sizes keeping the
stop words
22Results (11pt Average Precision)
Comparing different improvements of the WEB3
algorithm
23Results (Precision-Recall Graph)
Comparing the recall-precision graphs of
evaluated algorithms
24Results The Ordering for WEB3
25Discussion
- Our approach is original because
- Introduces semantic similarity measure
- Not orthographic or phonetic
- Uses the Web as a corpus
- Does not rely on any preexisting corpora
- Uses reverse-context lookup
- Significant improvement in quality
- Is applied to original problem
- Classification of almost identically spelled
true/false friends
26Discussion
- Very good accuracy over 95
- It is not 100 accurate
- Typical mistakes are synonyms, hyponyms, words
influenced by cultural, historical and
geographical differences - The Web as a corpus introduces noise
- Google returns the first 1 000 results only
- Google ranks higher news portals, travel agencies
and retail sites than books, articles and forums
posts - Local context could contains noise
27Conclusion and Future Work
- Conclusion
- Algorithm that can distinguish between cognates
and false friends - Analyzes words local contexts, using the Web as a
corpus - Future Work
- Better glossaries
- Automatic augmenting the glossary
- Different language pairs
28Questions?
Cognate or FalseFriend? Ask the Web!