Reprsentations denfants de la fin du primaire sur la diversit linguistique PowerPoint PPT Presentation

presentation player overlay
1 / 32
About This Presentation
Transcript and Presenter's Notes

Title: Reprsentations denfants de la fin du primaire sur la diversit linguistique


1
Représentations denfants de la fin du primaire
sur la diversité linguistique
  • Françoise Armand Diane Dagenais

2
Politique éducative au Québec
  • La Politique dintégration et déducation
    interculturelle incite les enseignants, quils
    soient en milieux pluriethniques ou non, à
    favoriser, chez leurs élèves
  • le  savoir-vivre ensemble dans une société
    francophone, démocratique et pluraliste  (MEQ,
    1998  26)

3
Politiques éducatives en C-B
  • Language Policy
  • -tous les élèves devraient avoir lopportunité
    dapprendre les langues valorisées par les
    diverses communautés de la province (Ministry of
    Education, 1996)
  • Multiculturalism Policy
  • - le curriculum devrait être axé sur la justice
    sociale, rejeter leurocentrisme et reconnaître
    les expériences et les contributions des divers
    groupes sociaux
  • - les activités pédagogiques devraient prendre
    en compte la diversité des citoyens, faciliter
    laccès à légalité et développer la
    responsabilité civique (Ministry of Education,
    2003)

4
  • Nécessité de mettre en place des activités
    déducation interculturelle il sagit notamment
    de faciliter la mise en place de relations
    positives qui valorisent et reconnaissent la
    diversité culturelle, mais aussi linguistique.

5
  •  Faire de la langue une composante essentielle
    de léducation interculturelle, en vue
    dencourager la compréhension entre différentes
    populations et dassurer le respect des droits
    fondamentaux  (UNESCO, 2003  33).

6
Prise en compte de la diversité linguistique en
milieu scolaire
  • A Vancouver
  • accent pédagogique sur la langue denseignement
    (norme monolingue)
  • marginalisation des langues familiales et des
    ressources linguistiques des enfants plurilingues
  • A Montréal
  • les interventions pédagogiques ne ciblent pas la
    diversité linguistique

7
La diversité linguistique au cur de léducation
interculturelle?
  • Les programmes dÉveil aux langues
  • Il sagit, par la manipulation et le contact avec
    des corpus de différentes langues, de
    sensibiliser les apprenants à la diversité des
    langues et, à travers lobjet langue, de leur
    faire prendre conscience de la diversité des
    êtres qui les parlent.

8
Éveil aux langues
  • Cette approche est apparue en Grande-Bretagne, au
    début des années 80, grâce à Eric Hawkins (1987)
    et James Garrett (1991), qui sont à lorigine du
    courant Language Awareness.
  • Reprise en Europe
  • -Programme Evlang (Candelier, 2004)
  • -Programme Eole (Perregaux et al., 2003)
  • Leur objectif principal est de préparer les
    élèves à vivre dans des sociétés linguistiquement
    et culturellement diverses.

9
  • Reprise au Québec et en Colombie-Britannique
  • - Programme ELODiL (www.elodil.com)
  • 1) Armand Dagenais (Métropolis, 2002-2003,
    2003-2004, CRSH/PC, 2004-2005)
  • 2) Dagenais, Armand, Lamarre, Moore, Sabatier
    (CRSH, 2005-2008)

10
Fondements de la recherche
  • Recherches nord-américaines en éducation et en
    linguistique appliquée
  • - perspective socioconstructiviste de
    lapprentissage fondée sur les origines sociales
    de la cognition
  • -examen des éléments constitutifs de la
    collaboration dans les activités d'apprentissage,
    y compris la production co-jointe de l'activité
    sociale, les relations entre les acteurs engagés
    dans l'activité, la construction discursive de
    leurs identités, de même que les conditions
    matérielles et les contextes socio-historiques de
    leurs interactions (ex., Cummins, 2000 Donato,
    2004 Toohey, 2000).

11
  • 2) En sociolinguistique européene
  • -concept de représentation sociale provenant de
    la psychologie sociale française appliqué à
    létude du discours en situation dapprentissage
    de la langue (ex., Castelloti et Moore, 2002
    Moore, 2001 Py, 2000)
  • -représentations des langues, des locuteurs et
    de lapprentissage des langues (nommés
    représentations linguistiques)

12
  • Collaboration de recherche réalisée à Vancouver
    et Montréal
  • Armand (Métropolis, IM, 2002-2003)
  • Dagenais (Métropolis, RIIM, 2003-2004)
  • Armand Dagenais (CRSH/PC, 2004-2005)
  • observations et enregistrements vidéos des
    activités de classe
  • entrevues de groupe et questionnaires auprès des
    élèves sur leurs représentations linguistiques
  • recueil de documents pertinents

13
Activités déveil aux langues
  • Activités dintroduction Le bonjour dans toutes
    les langues, enquête sur les langues des enfants,
    diversité de linterprétation de cris danimaux
  • Les emprunts linguistiques
  • Les différentes versions dun conte dans
    différentes langues
  • Les proverbes et les locutions imagées dans
    différentes cultures
  • Diversité de lécriture
  • Origines des noms de lieux
  • Etc.

14
Les participants à Vancouver
  • classe dimmersion française de 5e/6e année en
    banlieue (27 élèves)
  • 1 élève francophone du Québec (Lorraine)
  • 4 élèves de diverses autres origines coréen
    (Chun), suédois (Maria), russe (Vacya) et
    mandarin (Louisa).

15
Les participants à Montréal
  • Deux classes régulières en milieu pluriethnique
    de 5/6e année et deux classes daccueil (élèves
    immigrants nouvellement arrivés apprenant le
    français) total de 89 élèves

16
Lanalyse des données
  • Transcription des données
  • Organisation des données dans N6, un programme
    informatique pour le traitement des données
    qualitatives
  • Catégorisation thématique des données
  • Quelques résultats.

17
  • À Vancouver
  • Analyses provenant de la thèse de N. Walsh sur
  • - le rôle de la collaboration dans la
    co-construction des connaissances
  • -la mise en commun des ressources linguistiques
    (langues connues par les individus et la
    collectivité)
  • -le changement des représentations à
    lintérieure dune conversation et à plus long
    terme dans lannée scolaire
  • Exemple 1 extrait de vidéo de la co-construction
    dans une conversation

18
  • VANESSA Ok, quest-ce qui nous dit que cest une
    recette?
  • SUSAN Je sais un petit peu despagnol.
  • VANESSA (lit le texte en espagnol à voix haute)
    patata...dado...ensalada
  • STEVEN Et il y a ingredientes.
  • SUSAN Ça dit minutos.
  • VANESSA (continue de lire le texte) (inaudible)
    Bla bla bla prepare (elle reconnaît ce mot et
    le dit dune voix forte) prépare!!! Oups!
  • STEVEN Quest-ce que cest ça?
  • VANESSA Comme prépare, en français.
  • STEVEN Prépare?
  • VANESSA Oui. comme prepare (anglais).
  • SUSAN Je vais aide toi.
  • VANESSA (continue de lire à voix haute)
  • SUSAN Non, ça cest pas ( ? ) ça dit salade
    est ici.
  • VANESSA (continue de lire à voix haute) por la
    mitad. Corte los extremos. Extremes!! (anglais)
    Extremo de las judias verdes. Lave la y corte la
    en trozos con quenos (?).
  • MARTHA conquenos, consequences (anglais).
  • VANESSA Non! (rit) en trozos con quenos.
  • MARTHA Consequences (anglais)!
  • STEVEN Oui, mais ingredientes!
  • SUSAN Est-ce que tu penses que ça cest olive
    (anglais)?

19
  • mis à part lénoncé de Martha (consequence), la
    contribution de chaque élève est acceptée et sert
    dappui pour co-construire, à lintérieur dune
    conversation, une représentation de ce texte en
    espagnol
  • les élèves sappuient sur les congénères
    (prepare) et autres mots qui leur paraissent
    proches (minutos, ensalada)
  • ils sautorisent à recourir à lensemble de leurs
    compétences plurilingues pour attribuer un sens
    au texte

20
  • Exemple 2 lévolution des représentations de la
    langue chinoise dans le temps à partir
    dentrevues menée avant et après limplantation
    des activités déveil aux langues

21
  • Entrevue avant les activités déveil aux langues
  • Pamela if you said how are you doing, it
    would be like two little things.
  • Susan And like rain is like one thing
  • Robert it sort of looks like a table with
    like a stick going through it with an umbrella on
    top. And its got little dots coming down.
  • Entrevue après les activités déveil aux langues
  • Susan Ive always wanted to learn Chinese
    They have a different alphabet than us. They have
    signs and we have letters.
  • Robert Yeah we have letters, and theyre like
    one word is a symbol, and some of them actually
    look like what theyre talking about.

22
  • Avant les activités déveil aux langues, les
    enfants manquent de terminologie pour décrire la
    langue chinoise, ils ont recours à des termes
    vagues (thing)
  • Après lanalyse de lévolution des idéogrammes et
    la comparaison de diverses écritures dans les
    activités déveil aux langues, ils utilisent une
    terminologie plus précise pour décrire cette
    langue (signs, letters, symbols)
  • La participation aux activités déveil aux
    langues permet aux enfants de co-construire dans
    le temps un métalangage pour parler de la
    diversité linguistique

23
À Montréal
  • Données issues de 4 groupes de discussion
    auprès de 17 élèves des classes régulières
    francophones en milieu pluriethnique

24
Guide dentrevue
  • Thème 1  ça sert à quoi une langue?
  • Thème 2  appréciation des langues
  • Thème 3 légalité des langues?

25
  • Thème 4  légalité des locuteurs de langues?
  • Si vous pouviez choisir votre langue maternelle,
    laquelle vous choisiriez et pourquoi?
  • Thème 5  les langues dans le monde.
  • Si vous pouviez, dun coup de baguette magique,
    faire quil ny a quune seule langue parlée sur
    la terre, pensez-vous que vous le feriez? Selon
    vous, est-ce une bonne idée ou une mauvaise idée?
  • Si oui, quelle devrait être cette langue?

26
  • Une seule langue parlée sur la terre 4 élèves
    seulement sur 17 disent que cest une bonne idée
  • CL1-5-M   Je pense que cest une bonne idée.
    Même sils sont dun autre pays, jaurais plus
    damis, parce quon peut communiquer avec plus de
    monde. 
  • CL2-5-C   Comme des personnes si elles ont de
    la misère en anglais, si ils parlent tous
    anglais, ils vont plus avoir de misère. 
  • CL2-5-E   Les personnes qui pensent que cest
    une bonne idée sont des gens qui se découragent,
    qui disent  Oh, jarriverai jamais à parler
    cette langue comme ça là! 

27
Une seule langue parlée sur la terre13 sur 17
élèves disent que cest une mauvaise idée
  • CL2-5-I   Parce que on pourra pas parler dans
    notre langue pour que quelquun ne comprenne pas,
    et puis on va tous avoir la même écriture là,
    tout va être pareil, ça va être comme plate et
    poche. 
  • CL1-5-C   Je crois pas que cest une bonne
    idée. Parce que jaime entendre parler des autres
    langues, jaime pas entendre toujours la même
    langue qui parle. 
  • CL1-5-K   Je pense pas que cest une bonne
    idée. Parce quon peut apprendre dautres langues
    aussi là. Pour pas parler la même chose. 
  • CL1-5-S   Non, parce que la planète terre va
    être plate si cest toujours la même langue. Si
    on parle anglais dans tous les pays ça va être
    plate. 
  • CL2-6-M   Parce que sil y a une seule langue,
    il y a une seule culture et moi je ne veux pas
    cela. 
  • CL2-6-S   Moi non, parce quon va penser que
    cest pareil partout dans le monde et on ne
    pourra plus découvrir les autres cultures. On ne
    va plus rien découvrir. 

28
Rapport avec la langue maternelle et/ou
dorigine changerais-tu de langue maternelle?
  • Choix de langlais (4 élèves sur 13)
  • CL2-6-S  je choisis l Anglais!!! comme
    langue maternelle Parce que cest utile et moi
    je ne la parle pas. 
  • Choix du maintien de la langue dorigine comme
    langue maternelle (7 élèves sur 13)
  • CL2-6-M   Moi je garderais le vietnamien comme
    langue maternelle, parce que si je ne le savais
    pas je ne comprendrais pas la culture de mon pays
    et je suis fière de mon pays. 
  • Discussion approfondie sur la langue maternelle
    et la langue apprise à lécole
  • CL2-5-C  Pas pour moi je ne choisirais pas ma
    langue maternelle si je devais choisir la seule
    langue parlée sur terre, parce que ma langue
    maternelle cest langlais mais je peux mieux
    écrire en français.

29
Observations préliminaires à Montréal
  • Les enfants ont une ouverture à la diversité
    linguistique
  • Certains enfants peuvent avoir une relation
    ambiguë avec les langues familiales (langues
    quils maîtrisent à des degrés divers)

30
Pistes de recherche à poursuivre
  • Quels sont les liens entre le paysage
    linguistique local et les représentations quont
    les élèves de
  • -la diversité linguistique,
  • -leurs langues familiales
  • -leur compétence plurilingue?

31
  • 2) Les représentations de la diversité
    linguistique se développent-elles dans le temps
    avec la participation aux activités d'éveil aux
    langues sur 2 années scolaires?

32
  • 3) Quel impact ont ces activités sur
    lintégration scolaire des enfants de familles
    immigrantes et leur positionnement identitaire
    dans le discours?
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com