Title: Reprsentations denfants de la fin du primaire sur la diversit linguistique
1Représentations denfants de la fin du primaire
sur la diversité linguistique
- Françoise Armand Diane Dagenais
2Politique éducative au Québec
- La Politique dintégration et déducation
interculturelle incite les enseignants, quils
soient en milieux pluriethniques ou non, à
favoriser, chez leurs élèves - le savoir-vivre ensemble dans une société
francophone, démocratique et pluraliste (MEQ,
1998 26)
3Politiques éducatives en C-B
- Language Policy
- -tous les élèves devraient avoir lopportunité
dapprendre les langues valorisées par les
diverses communautés de la province (Ministry of
Education, 1996) - Multiculturalism Policy
- - le curriculum devrait être axé sur la justice
sociale, rejeter leurocentrisme et reconnaître
les expériences et les contributions des divers
groupes sociaux - - les activités pédagogiques devraient prendre
en compte la diversité des citoyens, faciliter
laccès à légalité et développer la
responsabilité civique (Ministry of Education,
2003)
4- Nécessité de mettre en place des activités
déducation interculturelle il sagit notamment
de faciliter la mise en place de relations
positives qui valorisent et reconnaissent la
diversité culturelle, mais aussi linguistique.
5- Faire de la langue une composante essentielle
de léducation interculturelle, en vue
dencourager la compréhension entre différentes
populations et dassurer le respect des droits
fondamentaux (UNESCO, 2003 33).
6Prise en compte de la diversité linguistique en
milieu scolaire
- A Vancouver
- accent pédagogique sur la langue denseignement
(norme monolingue) - marginalisation des langues familiales et des
ressources linguistiques des enfants plurilingues - A Montréal
- les interventions pédagogiques ne ciblent pas la
diversité linguistique
7La diversité linguistique au cur de léducation
interculturelle?
- Les programmes dÉveil aux langues
- Il sagit, par la manipulation et le contact avec
des corpus de différentes langues, de
sensibiliser les apprenants à la diversité des
langues et, à travers lobjet langue, de leur
faire prendre conscience de la diversité des
êtres qui les parlent.
8Éveil aux langues
- Cette approche est apparue en Grande-Bretagne, au
début des années 80, grâce à Eric Hawkins (1987)
et James Garrett (1991), qui sont à lorigine du
courant Language Awareness. - Reprise en Europe
- -Programme Evlang (Candelier, 2004)
- -Programme Eole (Perregaux et al., 2003)
- Leur objectif principal est de préparer les
élèves à vivre dans des sociétés linguistiquement
et culturellement diverses.
9- Reprise au Québec et en Colombie-Britannique
- - Programme ELODiL (www.elodil.com)
- 1) Armand Dagenais (Métropolis, 2002-2003,
2003-2004, CRSH/PC, 2004-2005) - 2) Dagenais, Armand, Lamarre, Moore, Sabatier
(CRSH, 2005-2008)
10Fondements de la recherche
- Recherches nord-américaines en éducation et en
linguistique appliquée - - perspective socioconstructiviste de
lapprentissage fondée sur les origines sociales
de la cognition - -examen des éléments constitutifs de la
collaboration dans les activités d'apprentissage,
y compris la production co-jointe de l'activité
sociale, les relations entre les acteurs engagés
dans l'activité, la construction discursive de
leurs identités, de même que les conditions
matérielles et les contextes socio-historiques de
leurs interactions (ex., Cummins, 2000 Donato,
2004 Toohey, 2000).
11- 2) En sociolinguistique européene
- -concept de représentation sociale provenant de
la psychologie sociale française appliqué à
létude du discours en situation dapprentissage
de la langue (ex., Castelloti et Moore, 2002
Moore, 2001 Py, 2000) - -représentations des langues, des locuteurs et
de lapprentissage des langues (nommés
représentations linguistiques)
12- Collaboration de recherche réalisée à Vancouver
et Montréal - Armand (Métropolis, IM, 2002-2003)
- Dagenais (Métropolis, RIIM, 2003-2004)
- Armand Dagenais (CRSH/PC, 2004-2005)
- observations et enregistrements vidéos des
activités de classe - entrevues de groupe et questionnaires auprès des
élèves sur leurs représentations linguistiques - recueil de documents pertinents
13Activités déveil aux langues
- Activités dintroduction Le bonjour dans toutes
les langues, enquête sur les langues des enfants,
diversité de linterprétation de cris danimaux - Les emprunts linguistiques
- Les différentes versions dun conte dans
différentes langues - Les proverbes et les locutions imagées dans
différentes cultures - Diversité de lécriture
- Origines des noms de lieux
- Etc.
14Les participants à Vancouver
- classe dimmersion française de 5e/6e année en
banlieue (27 élèves) - 1 élève francophone du Québec (Lorraine)
- 4 élèves de diverses autres origines coréen
(Chun), suédois (Maria), russe (Vacya) et
mandarin (Louisa).
15Les participants à Montréal
- Deux classes régulières en milieu pluriethnique
de 5/6e année et deux classes daccueil (élèves
immigrants nouvellement arrivés apprenant le
français) total de 89 élèves
16Lanalyse des données
- Transcription des données
- Organisation des données dans N6, un programme
informatique pour le traitement des données
qualitatives - Catégorisation thématique des données
- Quelques résultats.
17- À Vancouver
- Analyses provenant de la thèse de N. Walsh sur
- - le rôle de la collaboration dans la
co-construction des connaissances - -la mise en commun des ressources linguistiques
(langues connues par les individus et la
collectivité) - -le changement des représentations à
lintérieure dune conversation et à plus long
terme dans lannée scolaire - Exemple 1 extrait de vidéo de la co-construction
dans une conversation
18- VANESSA Ok, quest-ce qui nous dit que cest une
recette? - SUSAN Je sais un petit peu despagnol.
- VANESSA (lit le texte en espagnol à voix haute)
patata...dado...ensalada - STEVEN Et il y a ingredientes.
- SUSAN Ça dit minutos.
- VANESSA (continue de lire le texte) (inaudible)
Bla bla bla prepare (elle reconnaît ce mot et
le dit dune voix forte) prépare!!! Oups! - STEVEN Quest-ce que cest ça?
- VANESSA Comme prépare, en français.
- STEVEN Prépare?
- VANESSA Oui. comme prepare (anglais).
- SUSAN Je vais aide toi.
- VANESSA (continue de lire à voix haute)
- SUSAN Non, ça cest pas ( ? ) ça dit salade
est ici. - VANESSA (continue de lire à voix haute) por la
mitad. Corte los extremos. Extremes!! (anglais)
Extremo de las judias verdes. Lave la y corte la
en trozos con quenos (?). - MARTHA conquenos, consequences (anglais).
- VANESSA Non! (rit) en trozos con quenos.
- MARTHA Consequences (anglais)!
- STEVEN Oui, mais ingredientes!
- SUSAN Est-ce que tu penses que ça cest olive
(anglais)?
19- mis à part lénoncé de Martha (consequence), la
contribution de chaque élève est acceptée et sert
dappui pour co-construire, à lintérieur dune
conversation, une représentation de ce texte en
espagnol - les élèves sappuient sur les congénères
(prepare) et autres mots qui leur paraissent
proches (minutos, ensalada) - ils sautorisent à recourir à lensemble de leurs
compétences plurilingues pour attribuer un sens
au texte
20- Exemple 2 lévolution des représentations de la
langue chinoise dans le temps à partir
dentrevues menée avant et après limplantation
des activités déveil aux langues
21- Entrevue avant les activités déveil aux langues
- Pamela if you said how are you doing, it
would be like two little things. - Susan And like rain is like one thing
- Robert it sort of looks like a table with
like a stick going through it with an umbrella on
top. And its got little dots coming down. - Entrevue après les activités déveil aux langues
- Susan Ive always wanted to learn Chinese
They have a different alphabet than us. They have
signs and we have letters. - Robert Yeah we have letters, and theyre like
one word is a symbol, and some of them actually
look like what theyre talking about.
22- Avant les activités déveil aux langues, les
enfants manquent de terminologie pour décrire la
langue chinoise, ils ont recours à des termes
vagues (thing) - Après lanalyse de lévolution des idéogrammes et
la comparaison de diverses écritures dans les
activités déveil aux langues, ils utilisent une
terminologie plus précise pour décrire cette
langue (signs, letters, symbols) - La participation aux activités déveil aux
langues permet aux enfants de co-construire dans
le temps un métalangage pour parler de la
diversité linguistique
23À Montréal
- Données issues de 4 groupes de discussion
auprès de 17 élèves des classes régulières
francophones en milieu pluriethnique
24Guide dentrevue
- Thème 1 ça sert à quoi une langue?
- Thème 2 appréciation des langues
- Thème 3 légalité des langues?
25- Thème 4 légalité des locuteurs de langues?
- Si vous pouviez choisir votre langue maternelle,
laquelle vous choisiriez et pourquoi? - Thème 5 les langues dans le monde.
- Si vous pouviez, dun coup de baguette magique,
faire quil ny a quune seule langue parlée sur
la terre, pensez-vous que vous le feriez? Selon
vous, est-ce une bonne idée ou une mauvaise idée? - Si oui, quelle devrait être cette langue?
26-
- Une seule langue parlée sur la terre 4 élèves
seulement sur 17 disent que cest une bonne idée - CL1-5-M Je pense que cest une bonne idée.
Même sils sont dun autre pays, jaurais plus
damis, parce quon peut communiquer avec plus de
monde. - CL2-5-C Comme des personnes si elles ont de
la misère en anglais, si ils parlent tous
anglais, ils vont plus avoir de misère. - CL2-5-E Les personnes qui pensent que cest
une bonne idée sont des gens qui se découragent,
qui disent Oh, jarriverai jamais à parler
cette langue comme ça là!
27Une seule langue parlée sur la terre13 sur 17
élèves disent que cest une mauvaise idée
- CL2-5-I Parce que on pourra pas parler dans
notre langue pour que quelquun ne comprenne pas,
et puis on va tous avoir la même écriture là,
tout va être pareil, ça va être comme plate et
poche. - CL1-5-C Je crois pas que cest une bonne
idée. Parce que jaime entendre parler des autres
langues, jaime pas entendre toujours la même
langue qui parle. - CL1-5-K Je pense pas que cest une bonne
idée. Parce quon peut apprendre dautres langues
aussi là. Pour pas parler la même chose. - CL1-5-S Non, parce que la planète terre va
être plate si cest toujours la même langue. Si
on parle anglais dans tous les pays ça va être
plate. - CL2-6-M Parce que sil y a une seule langue,
il y a une seule culture et moi je ne veux pas
cela. - CL2-6-S Moi non, parce quon va penser que
cest pareil partout dans le monde et on ne
pourra plus découvrir les autres cultures. On ne
va plus rien découvrir.
28Rapport avec la langue maternelle et/ou
dorigine changerais-tu de langue maternelle?
- Choix de langlais (4 élèves sur 13)
- CL2-6-S je choisis l Anglais!!! comme
langue maternelle Parce que cest utile et moi
je ne la parle pas. - Choix du maintien de la langue dorigine comme
langue maternelle (7 élèves sur 13) - CL2-6-M Moi je garderais le vietnamien comme
langue maternelle, parce que si je ne le savais
pas je ne comprendrais pas la culture de mon pays
et je suis fière de mon pays. - Discussion approfondie sur la langue maternelle
et la langue apprise à lécole - CL2-5-C Pas pour moi je ne choisirais pas ma
langue maternelle si je devais choisir la seule
langue parlée sur terre, parce que ma langue
maternelle cest langlais mais je peux mieux
écrire en français.
29Observations préliminaires à Montréal
- Les enfants ont une ouverture à la diversité
linguistique - Certains enfants peuvent avoir une relation
ambiguë avec les langues familiales (langues
quils maîtrisent à des degrés divers)
30Pistes de recherche à poursuivre
- Quels sont les liens entre le paysage
linguistique local et les représentations quont
les élèves de - -la diversité linguistique,
- -leurs langues familiales
- -leur compétence plurilingue?
31- 2) Les représentations de la diversité
linguistique se développent-elles dans le temps
avec la participation aux activités d'éveil aux
langues sur 2 années scolaires?
32- 3) Quel impact ont ces activités sur
lintégration scolaire des enfants de familles
immigrantes et leur positionnement identitaire
dans le discours?