Metalinguistic Transfer in Biliteracy Instruction: Theory, Research - PowerPoint PPT Presentation

1 / 33
About This Presentation
Title:

Metalinguistic Transfer in Biliteracy Instruction: Theory, Research

Description:

Spanish L1 Phonics ... Collapse English vowels into Spanish vowels, diphthongs or consonant blends. ... Spanish Syllable Patterns ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:600
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 34
Provided by: jillk1
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Metalinguistic Transfer in Biliteracy Instruction: Theory, Research


1
Metalinguistic Transfer in Biliteracy
Instruction Theory, Research Effective
Practice
  • Jill Kerper Mora, Ed.D.
  • San Diego State University
  • http//coe.sdsu.edu/people/jmora

2
Foundational Structure of Literacy Instruction
Effective Practice
Theory
Research
3
What the research really says
  • It takes 5-7 years for ELL to reach full
    proficiency in academic English.
  • Phonemic awareness (PA) phonics instruction
    does not lead automatically to on-grade-level
    reading comprehension.
  • Print awareness is a more reliable predictor of
    reading achievement than PA in emergent readers.
  • ELL are advantaged when they read write in L1
    on measures of English achievement.

4
What policymakers claim the research says
  • 1-3 years if ESL/ELD instruction is sufficient to
    mainstream ELL.
  • Intensive phonics instruction leads to
    on-grade-level reading by 3rd grade.
  • Testing students in PA phonics (letter naming,
    nonsense words, decoding, fluency) identifies
    students in need of intervention.
  • ELL are inhibited in their English L2/literacy
    learning by L1 literacy instruction.

5
Bilingual/Biliteracy Teachers Dilemma
  • Pressure to teach English phonics prematurely or
    to deemphasize cross-linguistic transfer
  • Limited time inadequate or poor quality
    materials for developing Spanish oral language
    literacy
  • Scripted programs that dont fit the demographic
    linguistic characteristics needs of their
    students
  • Low test scores despite students progress

6
The Reading First Five Components Model
  • Reading First defines effective reading
    instruction as having 5 components phonemic
    awareness, phonics, vocabulary, fluency
    comprehension. These are also called the 5
    domains, dimensions, elements, pillars or
    building blocks.
  • The National Reading Panels (2000) categories
    for reviewing research studies have been
    transformed into a de facto model of reading
    instruction that is driving program development,
    teacher professional development, instructional
    practices program/policy evaluation.
  • The NRPs research findings do not provide a
    theoretical framework for understanding how these
    5 components are inter-related, subordinated,
    interdependent or proportional to one another.

7
A Meta-Model of Biliteracy Instruction
Reading Comprehension
L1/L2 Language Competencies
Knowledge of the World
Instruction
Explicit Direct Systematic Structured
Scaffolded Facilitated Applied Practiced
Telling
Discovery
Metalinguistic Knowledge (How Language
Works) Phonology Morphology Syntax
Grammar Orthography Semantics Lexicon
Metacognitive Knowledge (How Thinking
Works) Communicative Functions/Pragmatics Monitor
ing Repair Strategies Text Structure Patterns
of Exposition Conceptual Cultural
Knowledge Adjusting for Reading
Purpose/Task Literary Genre Analysis
8
Transfer Facilitation Model (Koda, 2008)
  • Children form sensitivity to the regularities of
    spoken language as they develop oral language
    skills.
  • All writing systems are structured to capture
    represent these regularities in language.
    Learning to read involves mapping spoken language
    elements onto written symbols of the language of
    the text.
  • Metalinguistic awareness enables learners to
    analyze spoken words into their constituent parts
    so that they can decode written text. This
    process becomes more explicit through cumulative
    experiences with print.
  • The result is increased awareness of the specific
    ways in which regularities of language are
    represented in the writing system how written
    language varies systematically in the two
    languages the students are learning to read.

9
Metalinguistic Awareness
  • MA is the ability to talk about think about
    language as an abstract thing or process to
    analyze how language is used systematically to
    express meaning.
  • MA has various components or processes that
    reflect the complexities, dimensions forms of
    language phonology, morphology, syntax
    grammar, semantics lexicon.
  • In bilingual learners, MA entails the ability to
    compare contrast two language systems to
    discover commonalities differences.
  • Bilingualism enhances metalinguistic awareness
    because of the juxtapositioning of two language
    systems. Growth in metalinguistic knowledge in L1
    contributes to L2 language literacy learning.

10
How Metalinguistic Knowledge is Acquired
  • 1. Implicit unarticulated awareness is present
    in L1 developing in L2.
  • 2. Awareness is made explicit through structured
    experiences direct teaching, as well as
    discovery experiences with discussions of
    students insights understandings
  • 3. Which lead to explicit articulated knowledge
    of language forms functions
  • 4. Resulting in increased self-regulatory control
    enhanced language use performance in a
    variety of increasingly cognitively-demanding
    literacy task.

11
Stages of Metalinguistic Learning(Bialystok
Bouchard, 1985)
  • Realizing that print conveys meaning in much the
    same way as speech
  • Attending to printed features (e.g. letters,
    letter combinations, spaces between words,
    capitalization, punctuation) of linguistic
    elements interpreting them
  • Incorporating attention to forms with the goal of
    extracting meaning.

12
Metalinguistic Transfer (MT) in
Bilingual/Biliteracy Learning
  • MT is the application of particular
    metalinguistic awareness knowledge in L1 to
    language learning literacy achievement in L2
    English.
  • Knowledge skills that transfer across languages
    include phonemic awareness phonological
    processes, knowledge of phoneme-grapheme
    relationships in the L1/L2 orthographic systems
    recognition of syntactic features of both
    languages.
  • Some reading strategies are common to both
    languages, while others are specific to the
    phonetic graphic systems of L1 or L2. Explicit
    instruction in these features is productive.

13
Phonics in Biliteracy Classrooms
  • Spanish L1 Phonics
  • English L2 Phonics
  • Syllabic awareness develops before phonemic
    awareness (PA) since syllables are
    defined-boundary rhythmic sound units.
  • PA involves attention to syllabic stress patterns
    that alter meaning.
  • Spelling patterns within syllables (syllabic
    context) such as with letters c and g determine
    letter-sound correspondence.
  • There is greater consistency in English spelling
    in larger-than-phoneme units.
  • Onset rhyme segmentation abilities are
    precursors to learning analogical decoding
    concepts.
  • English has many monosyllabic words with
    1-phoneme differences.
  • Open vs. closed syllables determine vowel sounds
    in multisyllabic words.

14
Phoneme to Grapheme Relationships
One-to-many relations
a
/1/
b
Many-to-one relations
/1/
a
/2/
15
Spanish Phonics
  • Phonemic awareness
  • Letter-sound correspondences
  • Spelling patterns
  • Syllabification
  • Diphthongs and syllable juncture
  • Categorization of words according to stressed
    syllable
  • Rules for the use of written accent marks

16
English Phonics
  • Consonants and vowels
  • Consonant blends and digraphs
  • Long and short vowels
  • R-controlled vowels
  • Vowel digraphs
  • Diphthongs
  • Homophones homographs

17
The Spanish Alphabet
  • 29 letters spell 24 phonemes
  • Highly regular and rule governed, with a few
    letras difíciles that have multiple
    phoneme-graphic correspondences
  • There are no double letters ch, ll, rr
    represent a single phoneme. The ñ comes from the
    Latin nn.
  • H is silent and u is silent after g unless it
    carries a diérisis (bilingüe, pingüino) and
    after q (queso)

18
Spanish Phonemes Spelled Using Multiple Graphemes
  • Vowel phoneme i is written as i and as y (i
    griega) in diphthongs ending a word (soy, muy)
  • Labiodental /b/ is written as either b or v
    (haba, ave)
  • /k/ is written as c before a, o, u, or as k or as
    qu (casa, kiosco, queso)
  • /s/ is written as c before e, i or as s or as z
    (cerro, silla, zorro)
  • /h/ is written as g before e, i or as j (gigante,
    jinete) and as x (México, Don Quixote)
  • /y/ is written as ie, ll or y (hielo, lleno,
    yodo)

19
Spanish Graphemes That Spell Multiple Phonemes
  • The letter b spells the bilabial b as in burro
    and the labiodental b as in arriba
  • The letter c spells /k/ as in casa and /s/ as in
    cita.
  • The letter g spells /g/ as in gallo and /h/ as in
    general
  • The letter y spells the vowel sound i at the end
    of words as in soy and the consonant sound y as
    in yegua

20
Spanish in Spain and Latin AmericaX, Y, Z and
Thee
  • The x has respresents a number of phonemes /h/,
    /x/ and in Mexico /sh/ for words from Náhuatl and
    Otomí.
  • In Latin America, the ll and y in initial
    position are pronounced the same (llama, yerno)
  • In Spain, the z before a, o u represents a soft
    /th/ sound. This sound is also spelled ce ci.
    Words ending in z change to c when forming the
    plural (pez-peces lápiz-lápices)

21
Spanish Spelling Patterns
 
22
Las Dificultades de la Ortografía en Español
  • Letras difíciles (c, s, z b, v g, j r, rr ie,
    ll, y el uso del diéresis sobre la u)
  • Las letras mudas (H/h u después de g, q)
  • Combinaciones de consonantes conjuntas y
    separadas (con l, con r mb de bombero, mp de
    campesino, nv de inventor, nf de enfermera)
  • El acento escrito
  • Uso de letras mayúsculas

23
English Demons for Spanish Speakers(Thonis,
1983)
  • All the short vowels-hat, bed, hit, top, up
  • The sh of shoes, mission, nation, ocean, chef,
    special, sugar (One sound with 6 different
    spellings!)
  • The th of this the th of thank
  • The j of jello, edge
  • The z of zero, has
  • The v of voice, very
  • The r-controlled vowels-especially the one sound
    (ir, er, ur)
  • The zh of measure, mirage
  • The d of day, ladder, bad
  • The h of home, house, hare

24
English Syllable Patterns
  • Closed Short vowel ending with consonant
  • Open Long vowel, no consonant ending
  • Vowel Digraph vowel spelled with 2 letters
  • C-le at the ends of words
  • R-controlled vowel
  • Vowel-consonant-e long vowel pattern
  • Idiosyncratic

25
Orthographic Transfer in S/E Biliteracy(Mora,
2001)
  • In developing biliteracy skills, bilingual
    learners apply Spanish spellings to English words
    bilingual readers
  • Use Spanish spelling approximations for English
    phonemes that do not exist in Spanish.
  • Collapse English vowels into Spanish vowels,
    diphthongs or consonant blends.
  • Hear English phonemes but not know the English
    spelling patterns, such as vowel and consonant
    digraphs or silent letters.

26
Spanish Syllable Patterns
  • A single consonant occurring between vowels is
    joined to the vowel or vowels that follow.
  • Two separate consonants between vowels are
    divided.
  • A strong vowel (a,e,o) combined in a syllable
    with a weak vowel (i, u) forming a diphthong or
    triphthong are not separated.
  • Consonant blends (consonant with l or r) are not
    separated
  • When s is in a prefix, it forms a syllable with
    the prefix

27
Spanish Structural Analysis
  • Word derivations roots, prefixes and suffixes
  • Inflection and agreement (subject-verb,
    adjectives, possessives)
  • Enclisis (combining two classes of words)
  • Contractions (conjunción) shortened forms of
    words (apócope)
  • Compound words
  • Cognates

28
Types of Morphological Units(Birch, 2007)
  • Inflectional Morphemes
  • Derivational Morphemes
  • Dont usually change the words part of speech
  • Are usually suffixes.
  • Are mechanical--They dont result in a new
    different word but a different form of same word.
  • The change in meaning is a predictable
    grammatical detail.
  • EX plurals, possessives, verb endings,
    adjectives, adverbs
  • Result in a change in the words part of speech
    compared to the base they are added to.
  • Can be either prefix or suffix.
  • Make a substantial sometimes unpredictable
    change in meaning.
  • Are creative result in a new different word.
  • EX care, careless, carelessness

29
Word Derivations
immigrate
migration
immigration
migrate
immigrant
migr-move
migratory
emigrate
migrancy
emigrant
emigration
30
Derivaciones de unaPalabra Raíz
inmigrar
migración
inmigración
migrante
inmigrante
migr-mover
migratorio
emigrar
La Migra
emigrante
emigratoria
31
Word Study In Spanish
  • Cognates
  • Verb tenses, conjugation and agreement
  • Diminutive and augmentation derivitives (ito, ón,
    ote, ísimo)
  • Enclisis apócope (cualquier, cualquiera, gran,
    grande)
  • Letras difíciles
  • Parts of speech changes of function
  • Singular/plural inflections noun/adjective
    agreement
  • Classification by syllable stress written
    accent

32
Dual Language Classrooms
Literacy Block
Literacy Block LiteratureStudies Thematic Units
IndependentReading-Sp
StructuredWriting-Eng
Read Aloud Oral Language
Guided Reading-Sp
Self-selected S/E Literature
Word Study
GuidedReading-Eng
Reader Response
Writing
English/Spanish as L2 Transfer Skills
Content Areas
Math Science Social Studies

Concept Development in L1ESL/SSL
Reinforcement
Sp/Eng Dominant
Bilingual Instruction/SDAIE
Bilingual Students
33
References
  • August, D. Shanahan, T. (Eds.) (2006).
    Developing literacy in second-language learners
    Report of the National Literacy Panel on
    Language-minority Children Youth. Mahwah, NJ
    Erlbaum Associates.
  • Koda, K. (2008). Impact of prior literacy
    experience on second-language learning to read.
    In K. Koda A. Zehler (Eds.) Learning to read
    across languages Cross-linguistic relationships
    in first- and second-language literacy
    development, pp. 68-96. New York, NY Cambridge
    University Press.
  • National Reading Panel (2000). Teaching children
    to read An evidence-based assessment of the
    scientific research literature on reading and its
    implications of reading instruction. (National
    Institute of Health Publication No. 00-4769).
    Washington, DC NICHD.
  • RAND Reading Study Group (2002). Reading for
    understanding Toward an RD program in reading
    comprehension. Santa Monica, CA RAND Science
    Technology Policy Institute.
  • Thonis, E. W. (1983). The English-Spanish
    Connection. Compton, CA Santillana.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com