Title: SpanishEnglish Crosslinguistic Transfer Through Biliteracy Instruction
1Spanish/English Cross-linguistic Transfer Through
Biliteracy Instruction
- Jill Kerper Mora, Ed.D.
- San Diego State University
- http//edweb.sdsu.edu/people/jmora
2A Meta-Model of Biliteracy Instruction
Reading Comprehension
L1/L2 Language Competencies
Knowledge of the World
Instruction
Explicit Direct Systematic Structured
Scaffolded Facilitated Applied Practiced
Telling
Discovery
Metalinguistic Knowledge (How Language
Works) Phonology Morphology Syntax
Grammar Orthography Semantics Lexicon
Metacognitive Knowledge (How Thinking
Works) Communicative Functions/Pragmatics Monitor
ing Repair Strategies Text Structure Patterns
of Exposition Conceptual Cultural
Knowledge Adjusting for Reading
Purpose/Task Literary Genre Analysis
3What the Research Says about Bilingual Readers
- Bilingualism enhances metalinguistic awareness.
- The learning curve in their L2 is different from
L1 reading, with a higher level of miscues in
syntax as L2 decoding is established. - Their biggest obstacle in reading is lack of
vocabulary in L2. - Background knowledge for specific texts is
essential to comprehension. - They utilize translation familiarity with
cognates to support comprehension.
4Metalinguistic Transfer (MT) in
Bilingual/Biliteracy Learning
- MT is the application of particular
metalinguistic awareness knowledge in L1 to
language learning literacy achievement in L2
English. - Knowledge skills that transfer across languages
include phonemic awareness phonological
processes, knowledge of phoneme-grapheme
relationships in the L1/L2 orthographic systems
recognition of syntactic features of both
languages. - Some reading strategies are common to both
languages, while others are specific to the
phonetic graphic systems of L1 or L2. Explicit
instruction in these features is productive.
5Stages of Metalinguistic Learning(Bialystok
Bouchard, 1985)
- Realizing that print conveys meaning in much the
same way as speech - Attending to printed features (e.g. letters,
letter combinations, spaces between words,
capitalization, punctuation) of linguistic
elements interpreting them - Incorporating attention to forms with the goal of
extracting meaning.
6How Metalinguistic Knowledge is Acquired
- 1. Implicit unarticulated awareness is present
in L1 developing in L2. - 2. Awareness is made explicit through structured
experiences direct teaching, as well as
discovery experiences with discussions of
students insights understandings - 3. Which lead to explicit articulated knowledge
of language forms functions - 4. Resulting in increased self-regulatory control
enhanced language use performance in a
variety of increasingly cognitively-demanding
literacy task.
7A Balanced Biliteracy Program(Halliday, 1983)
- The effective biliteracy classroom is designed
and structured to guide and support students as
they - Learn language
- Learn about language
- Learn through language
8Learning Language
- A progression of linguistic and communicative
competencies through identifiable stages of
development - Interrelationship between linguistic and
cognitive development - Occurs through structured opportunities for
language acquisition as well as explicit
teaching/learning experiences - Depends on comprehensible input at one level of
complexity beyond the learners level of
linguistic competence
9Learning About Language
- Develops metalinguistic awareness in the three
cueing systems - Builds a knowledge base in phonology, morphology,
grammar syntax, and semantics in both languages - Makes explicit contrasts and comparisons between
language systems - Focuses on acquisition of problem-solving
strategies in literacy tasks - Involves on-going assessment of learners growth
and development
10Learning Through Language
- Making schematic and conceptual connections
through theme units - Eliciting and expanding responses to literature
through core book units and genre studies - Planned for ample opportunities for aesthetic and
efferent responses to literature - Based on an inquiry approach to multicultural
literature and content themes - Content area reading expands vocabulary and
builds critical thinking skills
11Communicative Competence
GRAMMAR
phonology
syntax
PRAGMATICS
morphology
semantics
lexicon
12Teacher Language Use Criteria
- Relative use of L1 L2 Functions registers,
proportions of time, as a medium of instruction
for differentiating instruction - Integration of language content thematic
units, instructional objectives, support
scaffolding for L2 learning, separation and/or
consideration of language factor in assessment,
academic rigor - Continuity duration Fidelity to program model
throughout academic year across grade levels - Cultural/interpersonal goals Awareness of
teachers espoused policy of language use vs.
platform in use in classroom, purposefulness
self-monitoring
13DUAL IMMERSION TEACHER DECISION-MAKING LANGUAGE
FUNCTIONS CONTENT
Learning Language (LL)
Teacher Decisions
Learning Through Language (LTL)
Learning About Language (LAL)
Content Knowledge
Metacognitive Strategies
Language Specific MK
Language Universals MK
L2
L1
Language of Instruction
Language of Classroom Management
Language of Materials/Texts
Language of Teacher/Student Interaction
Expected Student Language Use
MK Metalinguistic Knowledge
14A Balanced Biliteracy Program(Adapted from
Halliday 1983 Short 2000)
Learn Language
Learn Through Language
Read Aloud Book Share/Book Tasks/Displays Readers
Theatre Choral Reading Buddy Reading Partner
Reading Storytelling Songs, Chants,
Rhymes Independent Reading Independent Writing
Read Aloud Core Literature Units Response to
Literature Inquiry Studies Content Theme
Units Writing to Learn
Literature Circles
Learn About Language Word Study
Guided Reading Modeled-Shared Writing
Interactive Writing Editors
Table Mini-Lessons/Focused Lessons
Teacher/Student Conferences
Genre Studies Multicultural Books Content Reading
INQUIRY
Shared Reading
15Phonics in Biliteracy Classrooms
- Syllabic awareness develops before phonemic
awareness (PA) since syllables are
defined-boundary rhythmic sound units. - PA involves attention to syllabic stress patterns
that alter meaning. - Spelling patterns within syllables (syllabic
context) such as with letters c and g determine
letter-sound correspondence.
- There is greater consistency in English spelling
in larger-than-phoneme units. - Onset rhyme segmentation abilities are
precursors to learning analogical decoding
concepts. - English has many monosyllabic words with
1-phoneme differences. - Open vs. closed syllables determine vowel sounds
in multisyllabic words.
16What the Research Says about Language Contrasts
- Some reading strategies are common to both
languages, while others are specific to the
phonetic and graphic systems of L1 or L2.
Explicit instruction in linguistic parallels and
contrasts is helpful for developing effective
reading strategies.
17AMBIENTES Y REFERENTES
MATERIALES EN MEXICO
Mtra. Martha García Rangel San Miguel de
Allende Guanajuato, Mexico
18SALON DE PRIMER GRADO
INICIOS Y FINALES IGUALES. RELACIONAR GRAFIA CON
SONIDO.
19(No Transcript)
20PORTADORES DE TEXTO
CARTELES, ENVOLTURAS, ETIQUETAS.
21INICIOS IGUALES
CREATIVIDAD EN EL ACOMODO DE REFERENTES
22 DISCOS SILABICOS
23EL CAMINITO
24LOTERIA DE ETIQUETAS
25Phoneme to Grapheme Relationships
One-to-many relations
a
/1/
b
Many-to-one relations
/1/
a
/2/
26Spanish Phonics
- Phonemic awareness
- Letter-sound correspondences
- Spelling patterns
- Syllabification
- Diphthongs and syllable juncture
- Categorization of words according to stressed
syllable - Rules for the use of written accent marks
27English Phonics
- Consonants and vowels
- Consonant blends and digraphs
- Long and short vowels
- R-controlled vowels
- Vowel digraphs
- Diphthongs
- Homophones homographs
28The Spanish Alphabet
- 29 letters spell 24 phonemes
- Highly regular and rule governed, with a few
letras difíciles that have multiple
phoneme-graphic correspondences - There are no double letters ch, ll, rr
represent a single phoneme. The ñ comes from the
Latin nn. - H is silent and u is silent after g unless it
carries a diérisis (bilingüe, pingüino) and
after q (queso)
29Las Dificultades de la Ortografía en Español
- Letras difíciles (c, s, z b, v g, j r, rr ie,
ll, y el uso del diéresis sobre la u) - Las letras mudas (H/h u después de g, q)
- Combinaciones de consonantes conjuntas y
separadas (con l, con r mb de bombero, mp de
campesino, nv de inventor, nf de enfermera) - El acento escrito
- Uso de letras mayúsculas
30Spanish Phonemes Spelled Using Multiple Graphemes
- Vowel phoneme i is written as i and as y (i
griega) in diphthongs ending a word (soy, muy) - Labiodental /b/ is written as either b or v
(haba, ave) - /k/ is written as c before a, o, u, or as k or as
qu (casa, kiosco, queso) - /s/ is written as c before e, i or as s or as z
(cerro, silla, zorro) - /h/ is written as g before e, i or as j (gigante,
jinete) and as x (México, Don Quixote) - /y/ is written as ie, ll or y (hielo, lleno,
yodo)
31Spanish Graphemes That Spell Multiple Phonemes
- The letter b spells the bilabial b as in burro
and the labiodental b as in arriba - The letter c spells /k/ as in casa and /s/ as in
cita. - The letter g spells /g/ as in gallo and /h/ as in
general - The letter y spells the vowel sound i at the end
of words as in soy and the consonant sound y as
in yegua
32Spanish in Spain and Latin AmericaX, Y, Z and
Thee
- The x has respresents a number of phonemes /h/,
/x/ and in Mexico /sh/ for words from Náhuatl and
Otomí. - In Latin America, the ll and y in initial
position are pronounced the same (llama, yerno) - In Spain, the z before a, o u represents a soft
/th/ sound. This sound is also spelled ce ci.
Words ending in z change to c when forming the
plural (pez-peces lápiz-lápices)
33Spanish Spelling Patterns
34English Demons for Spanish Speakers(Thonis,
1983)
- All the short vowels-hat, bed, hit, top, up
- The sh of shoes, mission, nation, ocean, chef,
special, sugar (One sound with 6 different
spellings!) - The th of this the th of thank
- The j of jello, edge
- The z of zero, has
- The v of voice, very
- The r-controlled vowels-especially the one sound
(ir, er, ur) - The zh of measure, mirage
- The d of day, ladder, bad
- The h of home, house, hare
35English Syllable Patterns
- Closed Short vowel ending with consonant
- Open Long vowel, no consonant ending
- Vowel Digraph vowel spelled with 2 letters
- C-le at the ends of words
- R-controlled vowel
- Vowel-consonant-e long vowel pattern
- Idiosyncratic
36Spanish Syllable Patterns
- A single consonant occurring between vowels is
joined to the vowel or vowels that follow. - Two separate consonants between vowels are
divided. - A strong vowel (a,e,o) combined in a syllable
with a weak vowel (i, u) forming a diphthong or
triphthong are not separated. - Consonant blends (consonant with l or r) are not
separated - When s is in a prefix, it forms a syllable with
the prefix
37Spanish Structural Analysis
- Word derivations roots, prefixes and suffixes
- Inflection and agreement (subject-verb,
adjectives, possessives) - Enclisis (combining two classes of words)
- Contractions (conjunción) shortened forms of
words (apócope) - Compound words
- Cognates
38Types of Morphological Units(Birch, 2007)
- Dont usually change the words part of speech
- Are usually suffixes.
- Are mechanical--They dont result in a new
different word but a different form of same word. - The change in meaning is a predictable
grammatical detail. - EX plurals, possessives, verb endings,
adjectives, adverbs
- Result in a change in the words part of speech
compared to the base they are added to. - Can be either prefix or suffix.
- Make a substantial sometimes unpredictable
change in meaning. - Are creative result in a new different word.
- EX care, careless, carelessness
39Word Derivations
immigrate
migration
immigration
migrate
immigrant
migr-move
migratory
emigrate
migrancy
emigrant
emigration
40Derivaciones de unaPalabra Raíz
inmigrar
migración
inmigración
migrante
inmigrante
migr-mover
migratorio
emigrar
La Migra
emigrante
emigratoria
41Orthographic Transfer in S/E Biliteracy(Mora,
2001)
- In developing biliteracy skills, bilingual
learners apply Spanish spellings to English words
bilingual readers - Use Spanish spelling approximations for English
phonemes that do not exist in Spanish. - Collapse English vowels into Spanish vowels,
diphthongs or consonant blends. - Hear English phonemes but not know the English
spelling patterns, such as vowel and consonant
digraphs or silent letters.
42Word Study In Spanish
- Cognates
- Verb tenses, conjugation and agreement
- Diminutive and augmentation derivitives (ito, ón,
ote, ísimo) - Enclisis apócope (cualquier, cualquiera, gran,
grande)
- Letras difíciles
- Parts of speech changes of function
- Singular/plural inflections noun/adjective
agreement - Classification by syllable stress written
accent
43Dual Language Classrooms
Literacy Block
Literacy Block LiteratureStudies Thematic Units
IndependentReading-Sp
StructuredWriting-Eng
Read Aloud Oral Language
Guided Reading-Sp
Self-selected S/E Literature
Word Study
GuidedReading-Eng
Reader Response
Writing
English/Spanish as L2 Transfer Skills
Content Areas
Math Science Social Studies
Concept Development in L1ESL/SSL
Reinforcement
Sp/Eng Dominant
Bilingual Instruction/SDAIE
Bilingual Students
44References
- August, D. Shanahan, T. (Eds.) (2006).
Developing literacy in second-language learners
Report of the National Literacy Panel on
Language-minority Children Youth. Mahwah, NJ
Erlbaum Associates. - Koda, K. (2008). Impact of prior literacy
experience on second-language learning to read.
In K. Koda A. Zehler (Eds.) Learning to read
across languages Cross-linguistic relationships
in first- and second-language literacy
development, pp. 68-96. New York, NY Cambridge
University Press. - National Reading Panel (2000). Teaching children
to read An evidence-based assessment of the
scientific research literature on reading and its
implications of reading instruction. (National
Institute of Health Publication No. 00-4769).
Washington, DC NICHD. - RAND Reading Study Group (2002). Reading for
understanding Toward an RD program in reading
comprehension. Santa Monica, CA RAND Science
Technology Policy Institute. - Thonis, E. W. (1983). The English-Spanish
Connection. Compton, CA Santillana.