Title: LA
1LA FAUTE À TRADUIRE AU PIED DE LA LETTRE ?
Traduction / Traductologie. Au-delà de la
lettre et de l'esprit pour une redéfinition des
concepts de source et de cible
- Rudy Loock
- Université de Lille 3 UMR 8163 STL du CNRS
2Problématique
- Comment traduire les fautes quun auteur fait
volontairement faire à lun de ses personnages? - gt Quest-ce quune faute?
- gt Quel sens a la faute?
- gt Doit/Peut-on transposer directement la
faute dans la langue-cible?
3- Étude de la proposition subordonnée relative,
structure complexe sujette à différents types de
déviances morphosyntaxiques. - Corpus dialogues de fiction faisant intervenir
ce type de déviances, e.g. Great Expectations (C.
Dickens), The Catcher in the Rye (J.D. Salinger),
série américaine Friends vs. leur(s)
traduction(s) en français.
41. Le cas de la relative quon y fait souvent des
fautes (sic)
- (1) Dennis, whoi we were talking about ti last
night, says youre absolutely mental. - (a) Dennis, who(m) we were talking about last
night, says youre absolutely mental. - (b) Dennis, we were talking about who(m) last
night, says youre absolutely mental. - (c) Dennis, who(m)i we were talking about ti last
night, says youre absolutely mental. - relative standard
51. Le cas de la relative quon y fait souvent des
fautes (sic)
- Relatives atypiques gap-filled et gapless
(Loock 2006) - (2) My nickname is Pan which I dont like it so
much. - (3) She gained a half pound which they were
predicting shed gain five pounds. - (4) She wont do it on the carpet, which I dont
blame her. - (5) Those are warm jammies, which its been real
warm lately anyway. - (6) If you do wash your hair then youre washing
away some of the goodness out of you. And which
you dont want to do that because youre carrying
a child inside you - (7) My foot is narrow in the arch area, which I
wouldve expected it to widen - Loock (2006a/b)
- (8) Il était grand et costaud mais cest un type
que je lai toujours vu avec une bouteille de
whisky dans le sac. - (9) Cétait un homme que, jusque de lautre côté
du plateau, on venait le trouver pour se faire
arranger des affaires de famille. (Giono) - (10) Voilà une idée quelle est bonne.
- (11) Il a fait un film avec des copains / que ça
sappelle Méli-Mélo. - F. Gadet. Le Français ordinaire 118.
61. Le cas de la relative quon y fait souvent des
fautes (sic)
- Relatives atypiques dans les dialogues de fiction
- (12) "Well to be sure!" said Joe, astounded. I
wonder how she come to know Pip!" "Noodle!"
cried my sister. "Who said she knew him?" "Which
some individual", Joe again politely hinted,
"mentioned that she wanted him to go and play
there." (Great Expectations, Chap 7) - (13) "Has the boy, said Miss Havisham, ever made
any objection? Does he like the trade?" "Which
it is well beknown to yourself, Pip", returned
Joe, strengthening his former mixture of
argumentation, confidence, and politeness, "that
it were the wish of your own hart." (GE, Chap 13) - (14) "See, Joe! I can walk quite strongly. Now,
you shall see me walk back by myself." "Which do
not over-do it, Pip", said Joe "but I shall be
happy fur to see you able, sir." (GE, Chap 57)
71. Le cas de la relative quon y fait souvent des
fautes (sic)
- (15) Oh, I dreamed of a true class reunion of our
family. Just imagine their faces, if they saw
this place. Which, I might add, none of them
came. (The Poisonwood Bible, B. Kingslover, 463) - (16) I mean I left schools and places I didnt
even know I was leaving them. (The Catcher In the
Rye, J.D. Salinger, 8) - (17) He stuck around till around dinner-time,
talking about all the guys at Pencey that he
hated their guts. (CIR, 38)
81. Le cas de la relative quon y fait souvent des
fautes (sic)
- who vs. whom
- Approche descriptive vs. prescriptive de la
langue whom en voie de fossilisation dans
lusage. - Alternance who/whom (métalinguistique) comment
traduire?
91. Le cas de la relative quon y fait souvent des
fautes (sic)
- (18) Scene Monica and Rachel's, everyone but
Joey and Chandler are there getting ready for
Thanksgiving. - Phoebe Speaking of Christmas, umm since Monica
and I are starting a new business and have like
no money, umm, this year maybe we could do secret
Santa, and then we each only buy one gift.
And-and theres the added mystery of you know who
gets who. - Ross Who gets whom. (They all look at him.) I
dont know why I do that. - (Friends 4x08)
101. Le cas de la relative quon y fait souvent des
fautes (sic)
- (19) Scene Monica and Chandler's, Ross and
Rachel are discussing and arguing about who
initiated the sexual intercourse they had a few
weeks before. - Ross Yknow what? Uh, its-its not important.
What is important is that, is that were having a
baby. And its notDoesnt matter who came on to
who. - Joey Whom. (Everyone looks at him shocked.)
Thats right. - (Friends 8x04)
111. Le cas de la relative quon y fait souvent des
fautes (sic)
- (20) Scene Central Perk, Ross, Phoebe, Rachel,
and Monica are there. Ross is trying to figure
out why Phoebe's mad at him. - Ross Okay, are you mad at me because my hair gel
smells? - Phoebe No.
- Ross Are you angry with me because I said your
handwriting is childlike? - Phoebe No that made me feel precious.
- Monica Oh, I know! Umm, is it because he's
always correcting people's grammar? Whom! Whom!
Sometimes it's who! - Ross Yeah? Sometimes it's (Does the fist
thing.) -
- (Friends 5x22)
12Comment traduire?
- Danger lissage de la langue, réparation des
fautes. - (12) "Well to be sure!" said Joe, astounded. "I
wonder how she come to know Pip!" "Noodle!"
cried my sister. "Who said she knew him?" "Which
some individual", Joe again politely hinted,
"mentioned that she wanted him to go and play
there. " - (12a) Assurément! dit Joe étonné. Mais je me
demande comment elle a connu mon petit
Pip!Imbécile! dit ma sœur, qui t'a dit qu'elle
le connût?Quelqu'un, reprit Joe avec beaucoup
d'égards, a dit qu'elle le demandait et qu'elle
avait besoin de lui. - (Traduction Ch. Bernard-Derosne)
- (12b) Eh bien, vrai! s'écria Joe stupéfait. Mais
comment a-t-elle pu connaître Pip?Grand benêt!
répliqua ma sœur. Qui t'a dit qu'elle le
connaissait?Quelqu'un, remarqua Joe poliment, a
dit qu'elle voulait qu'il aille jouer chez elle. - (Traduction P. Leyris)
13- (13) "Has the boy, said Miss Havisham, ever made
any objection? Does he like the trade?" "Which
it is well beknown to yourself, Pip", returned
Joe, strengthening his former mixture of
argumentation, confidence, and politeness, "that
it were the wish of your own hart." - (13a) Cet enfant-là a-t-il jamais fait la
moindre objection?... A-t-il du goût pour cet
état?Tu dois le savoir, mon petit Pip, mieux
que personne, repartit Joe c'était jusqu'à
présent le plus grand désir de ton cœur. - (Traduction Ch. Bernard-Derosne)
- (13b) L'enfant, dit Miss Havisham, n'a-t-il
jamais fait aucune objection? Aime-t-il le
métier?Tu n'es pas sans savoir, Pip, répondit
Joe d'un ton où l'argumentation, la confidence et
la politesse transparaissaient de plus en plus
nettement, que c'était le voeu de ton coeur. - (Traduction P. Leyris)
- (13c) Cet enfant-là a-t-il jamais fait la
moindre objection?... A-t-il du goût pour cet
état?Tu dois le savoir, Pip, mieux que
personne, reprit Joe en redonnant voix comme il
l'avait fait à cette combinaison d'argumentation,
de confiance et de politesse c'était le désir
de ton coeur. - (Traduction Ch. Bernard-Derosne, revue par J.P.
Naugrette)
14- (21) At last, one day, I took courage, and said,
"Is it Joe?" And the dear old home-voice
answered, "Which it air, old chap". (Chap 57) - (21a) Enfin un jour je pris courage et je
disEst-ce vous, Joe?Et la chère et ancienne
voix de chez nous réponditQuel autre
pourrait-ce être, mon vieux camarade? - (Traduction Ch. Bernard- Derosne)
- (21b) Enfin, un jour, je pris courage et dis
"Est-ce bien Joe?"Et la chère voix familière de
jadis répondit "Mais oui, mon vieux Pip." - (Traduction P. Leyris)
- (21c) Enfin un jour je pris courage et je
disEst-ce Joe?Et la chère et ancienne voix
familière réponditSi fait, mon vieux. - (Traduction Ch. Bernard-Derosne, revue par J.P.
Naugrette)
15- Traduction S. Monod
- (12c) Eh ben, je t'assure! Dit Joe, stupéfait.
Je me demande comment ça se fait qu'elle
connaisse Pip.Nouille! Dit ma sœur. Qui t'a dit
qu'elle le connaissait? Rapport qu'une
certaine personne, fit Joe, à titre de suggestion
courtoise encore une fois, a parlé qu'elle
voulait qu'il aille jouer chez elle. - (13d) Le petit a-t-il jamais montré de la
répugnance? Demanda Mlle Havisham. Est-ce que
cette profession lui plaît?Comme quoi que tu le
sais très bien, Pip, répliqua Joe, renforçant
encore son précédent mélange de cohérence, de
confidence et de politesse, que c'était le voeu
le plus cher de ton propre coeur.
16- (22) Oui, Joe mais ce que je voulais dire,
c'est que, comme nous n'avons pas beaucoup de
travail en ce moment, si tu voulais bien me
donner une demi-journée de congé demain, je crois
que j'irais en ville pour faire une visite à Mlle
Est Havisham.Comme quoi qu'elle s'appelle pas
Estavisham, me dit Joe, avec gravité, Pip, à
moins qu'elle aurait été rebaptisée. - (23) Car Joe venait bel et bien de poser la tête
sur l'oreiller à côté de moi et de me passer un
bras autour du cou, dans sa joie de voir que je
le reconnaissais.Comme quoi, mon cher vieux
Pip, mon cher petit vieux, dit Joe, qu'on a
toujours été amis, toi et moi. Et quand tu seras
assez bien portant pour te promener en voiture...
on s'amusera royalement. - (24) Ils m'avaient fait entrer dans la cuisine,
où j'avais posé la tête sur la chère vieille
table en bois blanc. Biddy avait porté une de mes
mains à ses lèvres et je sentais sur mon épaule
la caresse réconfortante de Joe.Comme quoi
qu'il était pas encore assez fort, ma chérie,
pour supporter la surprise, dit Joe.
17- (21d) Un jour enfin je trouvai le courage de
demanderEst-ce vraiment toi, Joe?Et la chère
vieille voix familière me réponditComme quoi
que ça serait bien ça, mon petit vieux.
18Conclusion partielle
- Respect de lesprit doit primer sur la lettre
importance de la signification de la
déviance - Hypercorrection tendance à une surenchère
en situation surveillée (Gadet 1997 15) - Respect de lesprit en évitant le lissage ,
lélimination de scories signifiantes. - Si possible, transposer directement la faute dans
la langue-cible. - Variantes (comme quoi) déviance du même type.
19Who vs. whom
- Faute non directement transposable en
français, contrairement aux relatives atypiques
(gap-filled et gapless). - gt la lettre ne peut être respectée.
20Who vs. whom
- (18) Scene Monica and Rachel's, everyone but
Joey and Chandler are there getting ready for
Thanksgiving. - Phoebe Speaking of Christmas, umm since Monica
and I are starting a new business and have like
no money, umm, this year maybe we could do secret
Santa, and then we each only buy one gift.
And-and theres the added mystery of you know who
gets who. - Ross Who gets whom. (They all look at him.) I
dont know why I do that. - (Friends 4x08)
- Version française
21Who vs. whom
- (19) Scene Monica and Chandler's, Ross and
Rachel are discussing and arguing about who
initiated the sexual intercourse they had a few
weeks before. - Ross Yknow what? Uh, its-its not important.
What is important is that, is that were having a
baby. And its notDoesnt matter who came on to
who. - Joey Whom. (Everyone looks at him shocked.)
Thats right. - (Friends 8x04)
- Version française
22Who vs. whom
- (18b) P En parlant de Noël, peut-être que cette
année on pourrait jouer au Père Noël secret,
comme ça on ajoute la surprise de qui offre/donne
qui. - R Qui offre/donne quoi à qui. (Ils lui lancent
un regard furieux) Je ne sais pas pourquoi je
fais ça. - (18c) P En parlant de Noël, peut-être que cette
année on pourrait jouer au Père Noël secret,
comme ça on ajoute la surprise de qui offre le
cadeau supplémentaire de qui. - R Qui offre quoi à qui. (Ils lui lancent un
regard furieux) Je ne sais pas pourquoi je fais
ça.
23Who vs. whom
- (18d) P En parlant de Noël, peut-être que cette
année on pourrait jouer au Père Noël secret,
comme ça on ajoute la surprise de qui a le cadeau
à qui. - R Le cadeau de qui. (Ils lui lancent un regard
furieux) Je ne sais pas pourquoi je fais ça. - (18e) P En parlant de Noël, peut-être que cette
année on pourrait jouer au Père Noël secret,
comme ça on ajoute la surprise de qui est-ce qui
aura le cadeau de qui. - R Qui aura le cadeau de qui. (Ils lui lancent
un regard furieux) Je ne sais pas pourquoi je
fais ça.
24Who vs. whom
- (20) Scene Central Perk, Ross, Phoebe, Rachel,
and Monica are there. Ross is trying to figure
out why Phoebe's mad at him. - Ross Okay, are you mad at me because my hair gel
smells? - Phoebe No.
- Ross Are you angry with me because I said your
handwriting is childlike? - Phoebe No that made me feel precious.
- Monica Oh, I know! Umm, is it because he's
always correcting people's grammar? Whom! Whom!
Sometimes it's who! - Ross Yeah? Sometimes it's (Does the fist
thing.) -
- (Friends 5x22)
- Version française
25Conclusion
- Importance de lesprit, de la signification de la
faute quel(s) rôle(s) joue-t-elle dans la
définition du personnage? - Importance de laspect sociolinguistique
définir la déviance , le degré de la faute, ce
quelle révèle et implique. - Recherche déquivalents dans la langue-cible
- directs pronom résomptif
- indirects alternance who/whom
26Bibliographie
- Chuquet, H. et M. Paillard. 1987. Approche
linguistique des problèmes de traduction. Paris
Ophrys. - Gadet, F. 1989. Le français ordinaire. Paris
Armand Colin. - Guillemin-Flescher, J. 1981. Syntaxe comparée du
français et de langlais problèmes de
traduction. Paris Ophrys. - Loock, R. A paraître, 2006. Are you a good which
or a bad which ? the relative pronoun as a plain
connective, in Pragmatics and Beyond, Actes du
Colloque international Les Connecteurs, jalons
du discours (Université Paris 7, équipe LILA),
26-8 mai 2005. - Loock, R. A paraître, 2007. Des données
relativement étranges erreurs de performance ou
variation ? , Actes du 46 Congrès de la SAES.
27Corpus
- Dickens, C. 1861. Great Expectations.
- Version électronique http//etext.virginia.edu/t
oc/modeng/public/DicGrea.html - Traductions
- J.Charles-Derosne 1869
- P. Leyris 1935
- Révisée par J.P. Naugrette 1998
- S. Monod 1999
- Kingslover, B. 1999. The Poisonwood Bible.
- Salinger, J. D. 1951. The Catcher in the Rye.
- Série TV Friends saisons 4, 5, 8.
28- Merci de votre attention!
- rudy.loock_at_univ-lille3.fr
- http//stl.recherche.univ-lille3.fr/sitespersonnel
s/loock/