Kuna School District Dual Language Strand Parent Informational Guide - PowerPoint PPT Presentation

1 / 33
About This Presentation
Title:

Kuna School District Dual Language Strand Parent Informational Guide

Description:

The other 50% of the students will be chosen through a lottery. ... Aprender mi hijo/a el mismo contenido que los estudiantes en la clase regular? ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:120
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 34
Provided by: WEN846
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Kuna School District Dual Language Strand Parent Informational Guide


1
Kuna School District Dual Language Strand
Parent Informational Guide
  • Preparing bilingual students for success in a
    global world
  •  

2
Districto Escolar de Kuna Programa de Dos
Idiomas Guía Informativa para Padres
  • Preparando a estudiantes bilingües para el éxito
    en el mundo
  •  

3
Visión
  • Visión de Reed Elementary
  • Nosotros inspiramos a cada estudiante a
    convertirse en un alumno por vida y a contribuir
    como ciudadano responsable.
  • Visión del Programa de dos Idiomas
  • Es nuestra responsabilidad proporcionar un
    programa desarrollado a base de estudios e
    investigaciones que asegure que nuestra escuela
    reúna los requisitos indispensables para nuestra
    población que hablan español mientras proporciona
    a nuestros estudiantes que hablan inglés la
    habilidad de ser bilingües, leer en las dos
    lenguas, y ser biculturales mientras logran
    capacidad académica.

4
Vision
  • Reed Elementary Vision
  • We inspire each student to become a lifelong
    learner and a contributing, responsible citizen.
  • Dual Language Strand Vision
  • It is our responsibility to provide a research
    based program to ensure that our school better
    meets the needs of our Spanish speaking
    population while providing opportunity for our
    English speaking students to become bilingual,
    biliterate, and bicultural while achieving
    academic competency.

5
What Is Dual Language?
  • Also called Two-Way Bilingual Immersion or
    Two-Way Immersion, dual language instruction
    brings together Spanish and English speaking
    students for academic instruction that is
    presented separately through two languages.

6
Qué es la instrucción de dos idiomas?
  • También se conoce como Inmersión Bilingüe de Dos
    Idiomas o Inmersión de Doble Idioma, la
    Instrucción de Dos Idiomas une a estudiantes de
    inglés y español durante la instrucción académica
    que es presentada separadamente a través de los
    dos idiomas.

7
Metas
  • Nivel alto de capacidad bilingüe
  • Doble-alfabetismo Los estudiantes podrán leer y
    escribir al nivel de grado en ambos idiomas,
    inglés y español.
  • Materias al nivel de grado o más alto
  • Capacidades multiculturales

8
Goals
  • High levels of bilingual proficiency
  • Biliteracy students will read and write at grade
    level in both English and Spanish
  • Content area achievement at or above grade level
  • Multicultural competences

9
Why Dual Language?
  • We are committed to providing an enrichment
    opportunity for our English language dominant
    students which will provide many future benefits.
  • According to our data from the last three years,
    our English Language Learners (ELL) plateau at
    the intermediate level, despite the huge growth
    in the primary grades.
  • This plateau increases the learning gap between
    English dominant students and ELL students as
    they move through our public schools. In order to
    close the gap, we must improve the way we teach
    our Spanish speaking students.

10
Por qué instrucción en dos idiomas?
  • Estamos comprometidos a proveer una oportunidad
    de enriquecimiento para nuestros estudiantes que
    dominan el inglés lo cual proporcionará inmensos
    beneficios en el futuro.
  • Evaluando la información analizada en los últimos
    tres años, nuestros estudiantes que hablan inglés
    como otra lengua (ELL) se han estancado
    académicamente al llegar a la secundaria, a pesar
    del inmenso crecimiento en los grados primarios.
  • Esta situación aumenta la división académica
    entre estudiantes dominantes de inglés y
    estudiantes que están aprendiendo inglés. Para
    cerrar esta división, tenemos que mejorar la
    manera que enseñamos a nuestros estudiantes que
    hablan español.

11
Investigación beneficios de Dos Idiomas
  • Los estudiantes que aprenden una segunda lengua
    demuestran niveles más altos de capacidad
    académica y un mejor concepto de si mismos.
  • Información aprendida en el primer idioma se
    transfiere al segundo idioma. Los estudiantes
    desarrollan niveles académicos más altos en los
    dos idiomas y en el las materias.
  • Compasión por culturas múltiples y competitividad
    mundial.

12
Research Dual Language Benefits
  • Students who add a second language to their first
    language demonstrate higher levels of language
    proficiency and self concept.
  • Knowledge learned through one language paves the
    way for knowledge acquisition in the second.
    Students will reach higher levels of achievement
    in their native language, second language, and
    content areas.
  • Global competitiveness and compassion for
    multiple cultures.

13
Instructional Plan
  • Kindergarten students will learn for 80 of the
    day in Spanish and 20 of the day in English. As
    students progress through the grades, their
    instructional time in Spanish will decrease by
    10 per year, and instruction time in English
    will increase by 10 per year until students
    reach third grade where they will learn 50 of
    the time in English and the other 50 of the time
    in Spanish.
  • Kunas dual language strand will be housed at
    Reed Elementary. It began in the fall of 2007
    with Kindergarten. Each year, one grade level
    will be added until the strand is running in
    grades K-6 in 2013.

14
Plan de Instrucción
  • Estudiantes de kindergarten aprenderán el 80 del
    día en español y 20 del día en inglés. Al
    progresar a través de los grados, el tiempo de
    instrucción en español disminuye un 10 por año,
    y la instrucción en inglés aumentará un 10 hasta
    que en el tercer grado se enseñará un 50 del
    tiempo en inglés y un 50 en español.
  • El programa de dos idiomas de Kuna será ofrecido
    en Reed Elementary. Comenzó en el otoño del 2007
    con kinder. Cada año se añadirá un nivel de grado
    hasta que el programa se ofrezca en sexto grado,
    en el 2013.

15
Proceso de Implementación
  • Nota Un programa de inclusión de ESL será
    ofrecido para estudiantes que necesitan aprender
    inglés y que no opten por el programa de dos
    idiomas.
  • Nota Estos horarios están basados en el tiempo
    de instrucción académica. Las clases especiales
    como por ejemplo ir a la biblioteca, educación
    física, música, y recreo y el almuerzo no están
    incluidos.

16
Implementation Process
  • Note An ESL inclusion program will be in place
    for English language learners who are not
    participating in the dual language strand.
  • Note Instruction time is based only on time
    spent in the classroom. Special classes like
    library, PE, music, and breaks like recess and
    lunch are not included.

17
Why 80/20 in Kindergarten?
  • To provide clear language models for our dual
    language students.
  • English is the dominant language. It is the
    primary language used on the playground, in the
    lunchroom, and in specials. They hear English on
    the radio, TV, and in our community.
  • The dual language programs that we researched as
    a committee have advised us to use more Spanish
    in primary grades because the native English
    speakers who go through 50/50 programs elsewhere
    have not become as proficient in Spanish as
    possible had they received more instruction time
    in Spanish.

18
Por qué 80/20 en kinder?
  • Para proporcionar modelos de lenguaje claros para
    los estudiante que participan en el programa.
  • Inglés es el idioma dominante que se usa en el
    recreo, en el almuerzo, y en actividades
    especiales. Ellos escuchan inglés en la radio,
    televisión, y en nuestra comunidad.
  • El programa investigado por el comité nos
    recomendó que utilizáramos más español en los
    primeros grados porque los estudiantes que
    participan en un programa de 50/50 no alcanzan
    una capacidad máxima en los dos idiomas.

19
Requisitos de selección
  • Todos los residentes del distrito escolar de Kuna
    pueden aplicar para el programa de dos idiomas.
  • Preferencias para registrarse seguirán este
    orden 1) hermanos de estudiantes que participan
    en el programa, 2) fundadores del programa y
    maestros que enseñan en el programa, y 3)
    empleados del distrito. Este es el orden que
    seguiremos y no consistirá en más del 50 del
    total. El otro 50 de los estudiantes serán
    escogidos a través de un sorteo. Un administrador
    de la oficina del districto presentará y
    supervisará el proceso del sorteo.

20
Student Selection Criteria
  • All students within the Kuna School District
    boundary may apply for the dual language program.
  • Enrollment preference will be given in the
    following order 1) to siblings of students who
    are already program participants, 2) to members
    of the founding Dual Language committee and
    strand teachers, and 3) to district employees.
    This preference will be given to students in that
    order and may not constitute more than 50 of the
    total. The other 50 of the students will be
    chosen through a lottery. A District Office
    Administrator will be present to oversee the
    lottery process.

21
  • Lottery The Kuna School District Office will
    write the names of students with applications on
    a 1x4 strip of paper. To achieve a 50/50
    language and gender balance, these names will be
    divided into 4 categories, separated by gender
    and first language (i.e. Girls-English,
    Girls-Spanish, Boys-English, Boys-Spanish) and
    will be put into separate hats. Committee members
    will draw 6 from each group to have a total of 12
    native-English speakers and 12 native-Spanish
    speakers. Students not selected will be notified
    that they are on waiting list in case any student
    moves during the summer or is withdrawn from
    program within 1st two months of school.
  • Parent Interviews Using the 24 names pulled from
    the lottery, members from the Dual Language
    Committee will conduct parent interviews. They
    will address questions from application,
    especially What are some questions you have?
    At this time, parents who are unsure they are
    able to make the 7-year commitment may withdraw
    their application. Contracts will be signed at
    this time.
  • A meeting will be held with parents the week
    before school starts to review the program
    commitment and what is to be expected.

22
  • Sorteo La Oficina del Districto de Kuna
    escribirá los nombres de los estudiantes con
    aplicaciones en un papel tamaño de 1x4. Para
    conseguir un balance de 50/50 en lenguaje y
    genero (femenino/masculino), estos nombres serán
    divididos en cuatro categorías, por generó y
    primer idioma (ej. Niñas-inglés, Niñas-español,
    Niños-inglés, Niños-español) y serán puestos en
    diferentes tómbolas. Miembros del comité sacaran
    al azar 6 de cada grupo hasta tener un total de
    12 nativos- que hablan inglés y 12 nativos- que
    hablan español. Los nombres de los estudiantes
    que no hayan sido seleccionados formarán una
    lista de espera, que será archivada hasta el 31
    de octubre.
  • Entrevistas con Padres Utilizando 24 de los
    nombre obtenidos de la lotería, los miembros del
    comité de dos idiomas llevarán a cabo estas
    entrevistas. Harán preguntas escritas en la
    aplicación, especialmente Qué preguntas tiene
    usted? En este momento los padres que no estén
    seguros de comprometerse por 7 años pueden
    cancelar la aplicación. Van a firmar los
    contractos en este tiempo.
  • Una reunión con los padres para repasar el
    contrato y expectativas se llevara acabo la
    semana antes del año escolar.

23
Currículo y Exámenes
  • Las regulaciones de currículo del estado y del
    distrito a nivel de grado serán implementadas en
    todas las materias y en todos los niveles. La
    literatura y la excelencia académica son áreas de
    enfoque en todo el currículo.
  • El currículo de dos idiomas estará basado en
    unidades temáticas conducidas por regulaciones
    del distrito, incorporando metodología de
    aprendizaje cooperativo y oportunidades de
    aprender activamente.
  • El progreso de los estudiantes será medido
    utilizando exámenes normativos requeridos por el
    estado y el distrito y pruebas que demuestren el
    progreso del estudiante a través del tiempo.

24
Curriculum and Assessment
  • State and district curriculum guidelines are
    followed and grade level competencies are taught
    in all subject areas at all levels. Literature
    and academic excellence are a primary focus
    throughout the curriculum in both languages.
  • Dual Language curriculum will be based on
    thematic units guided by district standards,
    incorporating cooperative learning methodologies
    and hands on learning.
  • Students progress will be assessed using
    standardized tests complying with state and
    district requirements and authentic assessments
    showing student growth across time.

25
Frequently Asked Questions (FAQ)
  • Will my child fall behind if he/she learns two
    languages?
  • Concepts learned in either language become part
    of the childs general knowledge. On some tests,
    such as English vocabulary, students in bilingual
    programs score higher than students in regular
    English programs. Early in the program, students
    may not perform proficiently on state
    standardized tests like the IRI because the bulk
    of instruction time in primary grades is in
    Spanish. However, the dual language teachers will
    provide many additional assessments in both
    Spanish and English to show student progress. By
    the time these dual language students reach the
    fourth grade, they will outperform their peers
    from English only classes on standardized tests
    in all content areas according to research.
  • Is a background in Spanish required?
  • No. Students beginning in Kindergarten are not
    required to have any background in Spanish.
    Context based instruction allows students to
    master new concepts while learning Spanish.
    Communication goes home in both languages.
    Parents need only to help their child with school
    work in their home language. Any homework sent in
    the 2nd language, will be work that can be done
    independently by the student.

26
Preguntas Frecuentes
  • Podrá mi hijo/a retrasarse si aprende dos
    idiomas?
  • No su hijo no se retrasará al aprender dos
    idiomas. Por el contrario los estudiantes que
    participan en programas bilingües obtienen mas
    altas calificaciones que estudiantes que
    participan en programas que solo aprenden inglés.
  • Puede ser que al principio sus calificaciones en
    exámenes normativos como IRI sean mas bajas pues
    la mayoría de la instrucción académica va ser en
    español. Pero cuando estos estudiantes lleguen
    al cuarto grado sobrepasan en las calificaciones
    de los exámenes normativos a los compañeros que
    están en clase de ingles solamente.
  • En la casa, los padres solamente necesitan ayudar
    a su hijo(a) en el idioma nativo. Tarea que seá
    enviada en el segundo idioma, será trabajo que
    puedan completar independientemente.

27
Preguntas Frecuentes
  • Aprenderá mi hijo/a el mismo contenido que los
    estudiantes en la clase regular?
  • Sí, el currículo debe seguir las guías dictadas
    por los reglamentos del Estado de Idaho. Los
    estudiantes trabajarán hacia las mismas metas
    académicas sin tener en cuenta el lenguaje de
    instrucción.
  • 2. Cómo dominan los estudiantes las materias
    si no entienden el idioma de instrucción?
  • La instrucción en los primeros años está basada
    en el uso y práctica. Los estudiantes aprenden
    en contexto, a través de experiencias,
    experimentando, y en trabajo de grupo. Los
    estudiantes aprenden de uno a otro a través de
    conversación.

28
FAQs
  • How can we manage if no one in our family speaks
    Spanish?
  • This is not a difficulty. The school realizes
    that many parents are monolingual and will answer
    your questions/concerns in English. We will
    establish a support system to assist families in
    both languages.
  • Will my child learn the same content as students
    in a regular class?
  • Yes, the curriculum must follow the guidelines
    for the State of Idaho standards. Students work
    toward the same academic goals regardless of the
    language of instruction.
  • How do students master standards if they do not
    understand the language of instruction?
  • Instruction in the early years is content-based
    and hands-on. Students learn in context, through
    experiences, manipulatives, and group work. The
    dual language classroom is not quiet. Students
    learn from each other through conversation.

29
FAQs
  • Can I switch my child out of the dual language
    strand?
  • It is important to remember that it is not
    unusual for a child to feel frustration in
    learning a second language. Do not panic and
    switch a child because he/she is feeling
    frustrated. Be supportive and encouraging. If you
    are not convinced that the dual language strand
    is the learning environment you want for your
    child, it is better not to enroll. Your child
    will easily pick up any negative feelings you may
    have, and this will affect his/her learning at
    school.
  • Can my child enroll after the strand has started?
  • The student will need to begin the strand at the
    beginning of Kindergarten. English speaking
    students entering the strand without the
    foundation necessary to acquire a new language
    would have a difficult time catching up,
    especially because 80 of the Kindergarden day
    will be presented in Spanish. Spanish speaking
    students who move to Reed later may be enrolled
    in the program upon staff discretion.

30
Preguntas Frecuentes
  • Puedo sacar a mi hijo/a de programa de doble
    idioma?
  • Es importante recordar que no es una novedad que
    un niño se sienta frustrado en aprender un
    segundo idioma. No se asuste y saque a su hijo/a
    porque se encuentra frustrado/a. Sea positivo y
    anímelo. Si no esta convencido de que el programa
    de dos idiomas provee el ambiente de aprendizaje
    que usted desea para su hijo/a, es mejor no
    registrarse. Su hijo/a fácilmente se dará cuenta
    de cualquier disposición negativa que usted pueda
    tener, y esto afectará su aprendizaje en la
    escuela.
  • 2. Puede mi hijo apuntarse después del
    comienzo del programa?
  • El estudiante que quiera participar necesitará
    comenzar desde el principio en kinder. Los niños
    que hablan inglés como su primer idimoa no pueden
    entrar en cualquier grado porque no tienen la
    base necesaria para sobrevivir en un programa que
    se habla otro idioma. Los estudiantes que hablan
    español y que desean participar en el programa
    serán matriculados a la discreción del personal.

31
Preguntas Frecuentes
  • Mi hijo/a pasara 80 del día en kinder
    aprendiendo español?
  • Sí, los estudiantes escuchan inglés en la
    comunidad, en el recreo, almuerzo y en las clases
    especiales. Los estudiantes serán instruidos en
    español para poder hablar, escuchar, leer, y
    escribir en español. Las investigaciones
    demuestran que cuanto mas tiempo los estudiantes
    aprenden en español en sus primeros grados, serán
    mas eficaces en las dos lenguas.

32
FAQs
  • If my child is enrolled in the dual language
    strand, what can I do to help?
  • Most importantly, encourage your childs
    interest in the language and in other cultures.
    Show him/her that you value the ability to speak
    a second language. Attend cultural events that
    feature music, dance, or food from other
    countries where the language is spoken. Spend
    time with Spanish speaking families and have your
    child practice speaking, reading, and writing
    what they know. Attend dual language meetings
    and events at school and in the community.
  • My child will spend 80 of their day in
    kindergarten learning in Spanish?
  • Yes. Students are surrounded by English in the
    community, at recess, lunch, and in special
    classes. Students must spend the majority of
    their primary grades in Spanish in order to
    become a fluent speaker, listener, reader, and
    writer in Spanish. They will continue to develop
    their English skills in school, at home, and in
    the community. Research shows that the more time
    students spend learning in Spanish in the primary
    grades, the more proficient they will be in both
    languages later.

33
FAQs
  • Who qualifies for District Employee?
  • As of the 2009-2010 school year, any parent or
    legal guardian, who is employed by the Kuna
    School District during the time of the lottery
    and will be employed during the following school
    year.
  • Can a student be enrolled in the dual language
    program after the Kindergarten year?
  • Yes, by qualifying in one of three ways.
  • A student who has moved to the KSD directly from
    a Spanish speaking country.
  • A student who has moved to the KSD from a school
    where they were enrolled in a Dual Language
    program where the target language was Spanish.
  • Any other students who wished to be enrolled in
    the program beyond the kindergarten year need to
    be reviewed by the DL committee who will utilize
    the following criteria
  • Current Grade level Spanish assessments
  • Current Teacher recommendations
  • The results of these assessments will be review
    by the Dual Language committee and a decision
    will be made within 2 weeks of the assessments.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com