Title: Translations and Cultural Adaptations of the MATRICS Consensus Cognitive Battery
1Translations and Cultural Adaptations of the
MATRICS Consensus Cognitive Battery
- Keith H. Nuechterlein
- Michael F. Green
- Robert S. Kern
2Neurocognition Committee for MATRICS Consensus
Cognitive Battery
- Keith Nuechterlein (UCLA) - Co-Chair
- Michael Green (UCLA) - Co-Chair
- Deanna Barch (Washington University)
- Jonathan Cohen (Princeton University)
- Susan Essock (Mt. Sinai School of Medicine)
- Wayne Fenton (NIMH)
- Fred Frese (Summit County Recovery Project)
- Jim Gold (Maryland Psychiatric Research Center)
- Terry Goldberg (NIMH)
- Robert Heaton (UCSD)
- Richard Keefe (Duke University)
- Helena Kraemer (Stanford University)
- Daniel Weinberger (NIMH)
- Steve Zalcman (NIMH)
3MATRICS Consensus Cognitive Battery Estimated
administration time 65 min
- Speed of Processing
- Category Fluency
- BACS Symbol Coding
- Trial Making A
- Attention / Vigilance
- Continuous Performance Test
- - Identical Pairs version
- Working Memory
- Letter Number Span
- WMS-III Spatial Span
- Verbal Learning
- Hopkins Verbal Learning Test-R
- Visual Learning
- Brief Visuospatial Memory Test-R
- Reasoning and Problem Solving
- NAB Mazes
- Social Cognition
- MSCEIT Managing Emotions
Nuechterlein et al., Am J Psychiatry, 2008
4MATRICS ASSESSMENT, INC.
- A 501 (c) (3) non-profit company created to
publish and coordinate distribution of the MCCB - The principal organizers -- Nuechterlein and
Green -- receive no financial compensation from
MATRICS Assessment, Inc. - The translations of the MCCB to other languages
have been completed through this nonprofit company
5Translation and Cultural Adaptation of the MCCB
- With the acceptance of the MATRICS Consensus
Cognitive Battery (MCCB) by the U.S. NIMH and
FDA, we were immediately asked to adapt the
battery for international clinical trials of
cognitive enhancers and to make it available for
international academic research on cognition in
schizophrenia - We educated ourselves about the appropriate steps
in this process Hambleton, R.K., Merenda,
P.F., Spielberger, C.D. (eds.), Adapting
Educational and Psychological Tests for
Cross-Cultural Assessment. Lawrence Erlbaum,
2005.
6MATRICS-CT Goals of the Translation Work Stream
- To establish high-priority languages for
translation of the MATRICS Consensus Cognitive
Battery (MCCB) to facilitate international
clinical trials - To create professionally translated and
culturally adapted versions of the MCCB in these
languages that are approved and licensed by test
developers and intellectual property (IP) owners - To print and arrange distribution of the
translated MCCB versions and - To gather community normative data to aid
interpretation of these translated MCCB versions.
7MATRICS-CT Consortium-Selected Languages
- Spanish (for Spain, plus dialect version for
Central and South America) - Simplified Chinese
- German
- Hindi
- Russian
8Languages Recently Funded by Individual Companies
- Japanese
- Italian
- Hebrew
- Croatian
9Steps in Translation and Cultural Adaptation of
the MATRICS Consensus Cognitive Battery
MAI attorney and seven test IP owners
MAI and IP owners
Professional Translators
Professional Translators
Professional Translators
MAI and Professional Translators
Experts arranged by MAI
8. Review and approval by IP owners
MAI MATRICS Assessment, Inc.
10Challenges and Solutions during Translation and
Adaptation of the MCCB
- Hopkins Verbal Learning Test Revised
- A few literal translations would have resulted in
words that would very rarely be used within a
semantic class in another language - Substituted a word in the same semantic class
that has similar word frequency as the original
word within the English language (e.g.,
English bluebird, Spanish sparrow, German
thrush, Hindi pigeon) - Letter-Number Span for Chinese MCCB
- Chinese is character-based and does not involve a
sequential alphabet, so ordering letters is not
possible - After considering alternatives, decided that
Spatial Span alone can adequately measure working
memory in Chinese MCCB
11Need for Normative Data
12Normative Data for Translations of the MCCB
Demographic Corrections
13Why Collect Community Normative Data for the
MCCB?
- Improves ability to detect signal in clinical
trials as it reduces error variance due to bad
scaling - Puts all tests on common metric (based on mean
SD of stratified community sample) - Enables valid composite scores (e.g., overall
score) - Enables valid comparisons between cognitive
domains (to detect domain-specific effects) - Provides basis for age, gender, and education
corrections
14Why Collect Community Normative Data for
Translated Versions of the MCCB?
- Detects and adjusts for differences in difficulty
level between English and translated tests - Detects and adjusts for cultural variations in
meaning of items (e.g., Managing Emotions) - Puts scores on common metric across languages
(based on mean SD of stratified community
samples) - Enables comparisons across samples using
different languages (to compare findings and
combine data across languages)
15MATRICS CT Timeline for Translation of the MCCB
1st Tier Languages Chinese, Hindi, German,
Russian, Spanish (plus dialect)
Oct 09
Jun 09
Jun 07
Feb 08
Jun 10
Jun 08
Obtain Legal Permission, Licensing
Reconciliation, Cultural Adaptation
Lay out, Pre-press, Printing of MCCB Translations
Establish Procedures for MCCB Acad Translations
Collection of Norms in Chinese, Spanish (Spain
Latin America), Russian
Forward / Backward Translations for MATRICS-CT
Languages
Collection of Norms in German and Hindi?
Test Owner Review and Approval
16Distribution of Commercially AvailableMCCB in
1st Tier Languages
- Description of distribution process is available
through MATRICS Assessment, Inc., website
(www.matricsinc.org) - To obtain the translated MCCBs, see Psychological
Assessment Resources, Inc. (www.parinc.com) or
Multi-Health Systems (www.mhs.com)
17Translations for Academic Research
- Not externally funded, but permission process is
available through MATRICS Assessment, Inc.
(www.matricsinc.org) - Translations for academic research are completed
for Norwegian, Japanese, and Italian and have
been authorized for Polish and Turkish - Applications are being processed for Brazilian
Portuguese, Danish, and Dutch - Inquiries have been received for Korean and French
18Translations for Academic Research
- Steps to convert to commercial-quality clinical
trials or clinical use version - Legal agreements with test IP holders
- Translation QA check by a professional
translation company - Translation of any components of chapters 5 and 6
of the MCCB Manual that were omitted - Page composition
- Initial print run
19Summary
- Versions of the MCCB in Spanish for Spain,
Spanish for Central and South America, Simplified
Chinese, German, and Russian are published.
Hindi will be published in the next month. - Collection of community normative data is
underway in China and Spain. Normative studies
for Russian and Spanish for Latin America will
start soon. Norms for German and Hindi are
needed. - New pathway allows companies to contract with the
non-profit company directly for additional
languages. MAI is finding ways to make
translations faster and more economical, while
still available to all.
20Summary
- A separate translation permission process is
available to academic researchers who wish to use
the MCCB in their own research program. - Steps to convert an academic translation to a
commercial clinical trials version are now worked
out and are underway for Japanese and Italian.