Title: Humor,%20Translation%20and%20Bilingual%20Issues
1Humor, Translationand Bilingual Issues
- by Don L. F. Nilsen and
- Alleen Pace Nilsen
2Problems in Translating Jokes
- In tellilng a joke we must understand a great
deal about about cultural and social facts, about
shared beliefs and attitudes, and about practical
bases of communication. - We best understand the humour of those who have
shared our history and who understand our ways of
interpreting the experience. - Nevertheless, there is a fund of common knowledge
and recollection, upon which all jokes draw rely.
3Translation in Quentin Tarantinos Pulp Fiction
- VINCENT You know what they call a Quarter
Pounder with cheese in Paris? - JULES They dont call it a Quarter Pounder with
cheese? - VINCENT No man theyve got the metric system
they dont know what a Quarter Pounder is! - JULES So what do they call a Quarter Pounder
with cheese?
4- VINCENT They call it a Royale with cheese.
- JULES Royale with cheese.
- VINCENT Thats right.
- JULES What do they call a Big Mac?
- VINCENT A Big Macs a Big Mac only they call it
Le Big Mac - JULES Le Big Mac. What do they call a Whopper?
- VINCENT I dont know. I never went to a Burger
King. You know what they put on French Fries
instead of Ketchup? - JULES What?
- VINCENT Mayonnaise.
5A Riddle
- If you are Swedish, you stroke it.
- If you are Spanish you beat it.
- If you are German, you cover it in food.
- If you are British, you use it as an excuse not
to have sex. What is it? - A Personal Computer.
- NOTE PCs in Spain often suffer violence, with
57 percent of owners admitting to hitting them.
Germans are unamused by PCs only one in six has
enjoyed a laugh with their PC.
6Arabic Humor (Bad Translation)
- GADDAFIS BEST SPEECH EVER (ON CONAN OBRIEN
SHOW) - http//www.youtube.com/watch?vaF6tipZDs4kfeature
related
7Untranslatable Canadian Joke
- Je suis allé dans un magazin Newfie et jai
demandé une robe de chambre. - Le Newfie ma demandé Quelle grandeur la
chambre?
8Chinese Translation of My Blackberrys Not
Working
- Here is the web site for "My Blackberry's Not
Working" with Chinese subtitles. Enjoy. - http//www.youtube.com/watch?v7sPGePuyR-E
- They translate both meanings with 2 lines
(the first line is the mobile phone-related
meaning, the second the literal translation about
fruits).
9FRENCH
- What has fifty legs and cannot walk?
- Half a centipede.
- TRANSLATION
- Quest-ce qui a cinq cent pattes et qui ne peut
pas marcher? - La moitié dune mille-pattes
- NOTE A French centipede is a mille-pattes
(thousand-feet).
10Formal Equivalence vs. Connotative Equivalence
- Werner Koller would say that translating the
English centipede into the French
mille-pattes is apt in terms of reference, but
becomes inept when the English and French words
are analyzed because mille-pattes is more
hyperbolic than is centipede.
11An English Sick Joke in France
- Mummy, Mummy, is it still a long way to France?
- Shut up and keep swimming!
- Maman, Maman, est-ce que lAngleterre est loin?
- Tais-toi et continue à nager!
12Discussion
- Notice that in the translation, England is
substituted for France. - As one of Delia Chiaros French colleagues
pointed out to her, Why would someone French
want to go to England?
13September of 2016 French Presidential
PrimariesCandidates are pictured on Cheese
Advertisements
- Juppé is 70 Le Vieux Pané stale bread (old)
- Marine Le Pen (populist) the cow that laughs
(cow) - Lepetit Sarkozy short or small (midget)
- Bleu Macron young maverick (greenhorn)
- Hollande plump or Flamby
- Aubry leftist or plump (from a Vermeer
painting)
14German Humor
- Between 1931 and 1936 The Jack Pearl Show was on
radio. Baron von Munchausen was the central
figure in a running skit. - The Baron spoke with a strong German accent that
contrasted with the ordinary language of Charlie
(Sharlie).
15- BARON Und dere in frundt of me wuz a green
elephant. - SHARLIE Now wait a minute, Baron do you mean
to tell me you actually saw a green elephant? - BARON (with great indignation) Vas you dere,
Sharlie?
16Russell Peters Indian Accent
- http//www.youtube.com/watch?vJpw34gt5gY0
17Irish and Jewish Humor
- Since Irish humor developed out of the oral
tradition (the telling of jokes and stories in
Irish pubs), it is very epiphinal in nature. - Like Jewish humor, Irish humor developed out of
pain and tragedy that resulted in a diaspora.
18- Irish humor, like Jewish humor, contains much
wordplay, and like Jewish humor, much of Irish
wordplay is bilingual and/or bicultural, relating
to both the Gaelic/Celtic and to the English
language and culture. - Many Irish, like many Jews, are trying to
reestablish their roots, and it is the humor in
Irish written and oral literature that is helping
them to do so.
19Italian Humor
- In the late 1970s, comedian Don Novello spoke
with an Italian accent and dressed in clerical
garb when doing comedy skits about Father Guido
Sarducci. - He was a hit on Saturday Night Live and on The
Smothers Brothers Comedy Hour, but when he went
to the Vatican to pose for publicity photos he
was arrested for impersonating a priest.
20An Irish Joke in Italy
- What do they write on the bottom of Guinness
bottles in Ireland? - Open at other end.
- TRANSLATION
- Che cosa scrivono sul fondo delle lattine di Coca
Cola che si trovano nei distributori di bibite
nelle caserme dei carabinieri? - Aprire dallaltro lato.
21Discussion
- The Irish are the butt of English stupidity
jokes, so a different stupidity group needs to be
used in Italian. - In Italy, the stupidity group is not ethnic, but
is professionalthe carabinieri (one of Italys
police forces). - There is no national drink in Italy.
- Furthermore, Italians consume alcohol usually at
meals and from glasses, not bottles. - So Coca Cola is used instead of Guinness.
- Finally, Italians see a bottle as having a top
and a bottom, so bottle had to change to can.
22Now reread the joke and the translation!
- What do they write on the bottom of Guinness
bottles in Ireland? - Open at other end.
- TRANSLATION
- Che cosa scrivono sul fondo delle lattine di Coca
Cola che si trovano nei distributori di bibite
nelle caserme dei carabinieri? - Aprire dallaltro lato.
23ITALIAN
- Whats black and white and red all over?
- A newspaper.
- TRANSLATION
- Che cosa è nero, bianco e rossa ovunque?
- A. LUnità, or (a Communist newspaper)
- B. Una zebra con labronzatura (a zebra with a
sunburn) - NOTE The first red retains the read
association, while the second red does not.
24- Neither of these translations encapsulate the
semantic ambivalency attached to the words
red/read. Nevertheless, solution A does
capture the read element of the original riddle
coupled with the metaphorical value of the colour
term red attached to a popular left wing
newspaper LUnità. - Since this is a childrens riddle, the first
answer is inappropriate because children wouldnt
know about LUnità. - Furthermore the second answer has the kind of
silliness that would be found in a childrens
riddle.
25ITALIAN TIME
- http//www.youtube.com/watch?vETz0elhKvkM
26JAPANESE
- JACOB MEY Is there a toilet around here?
- ATTENDANT You want to use?
- JACOB MEY (somewhat astonished) Sure I do.
- ATTENDANT Go down the steps.
- NOTE In Japan there are Western toilets and
Japanese toilets. There are also male toilets
and female toilets
27NATIVE AMERICANS
- In American conversations, when the speaker is
ready to relinquish the floor, he usually waits
about one and a half seconds. - In Athabaskan conversations, silence is used to
organize thoughts and develop effective sentence
structure.
28- So when an Athabaskan is talking with a
non-Indian, the Athabaskan never gets the floor. - The Athabaskan feels he has been interrupted and
the English speaker feels the Athabaskan never
makes sense, never says a whole coherent idea.
29Polish Jokes in America
- Do you know why they dont give Poles a coffee
break? - It takes too long to retrain them.
- What is stamped at the bottom of Coca Cola
bottles in Poland? - Please open at the other end.
30Russian Humor
- Russian immigrant yakov Smirnoff entertained
Americans through the cold war and beyond with
such jokes as, - I have a Russian Express Card. It says, Dont
Leave Home! and - One of the biggest differences between America
and Russia is that in America you can always find
a party, but in Russia, the party always finds
you.
31- The editors of a Soviet newspaper were arrested
and possibly executed because they published
Stalins name as Sralin, which in Russian means
shit. - Was this a Freudian slip
- Or an accident
- Or a slur?
32Scandinavian Humor
- Garrison Keilor exploits Scandinavian stereotypes
in his Lake Wobegon. - Swedish flu is the usual flu with chills, fever,
diarrhea, vomiting, and achiness, but its
accompanied by on overpowering urge to put things
in order.
33Scottish Humor
- Whats the difference between a poor Scotsman, a
rich Scotsman, and a dead Scotsman? - A poor Scotsman has a can o pee under his bed.
- A rich Scotsman has a canopy over the bed.
- And a dead Scotsman can na pee at all.
34Alan Platt
35Peter McGraw and Joel Warner
36- Some Translation Problems in International
Advertisements - http//ifunny.co/fun/Fv2feoUn
- Amy Walkers 21 Accents
- http//www.youtube.com/watch?v3UgpfSp2t6k