Humor,%20Translation%20and%20Bilingual%20Issues - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Humor,%20Translation%20and%20Bilingual%20Issues

Description:

B. Una zebra con l'abronzatura (a zebra with a sunburn) ... The Language of Humour: Style and Technique in Comic Discourse. London, England: Longman, 1985. ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:641
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 37
Provided by: publi8
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Humor,%20Translation%20and%20Bilingual%20Issues


1
Humor, Translationand Bilingual Issues
  • by Don L. F. Nilsen and
  • Alleen Pace Nilsen

2
Problems in Translating Jokes
  • In tellilng a joke we must understand a great
    deal about about cultural and social facts, about
    shared beliefs and attitudes, and about practical
    bases of communication.
  • We best understand the humour of those who have
    shared our history and who understand our ways of
    interpreting the experience.
  • Nevertheless, there is a fund of common knowledge
    and recollection, upon which all jokes draw rely.

3
Translation in Quentin Tarantinos Pulp Fiction
  • VINCENT You know what they call a Quarter
    Pounder with cheese in Paris?
  • JULES They dont call it a Quarter Pounder with
    cheese?
  • VINCENT No man theyve got the metric system
    they dont know what a Quarter Pounder is!
  • JULES So what do they call a Quarter Pounder
    with cheese?

4
  • VINCENT They call it a Royale with cheese.
  • JULES Royale with cheese.
  • VINCENT Thats right.
  • JULES What do they call a Big Mac?
  • VINCENT A Big Macs a Big Mac only they call it
    Le Big Mac
  • JULES Le Big Mac. What do they call a Whopper?
  • VINCENT I dont know. I never went to a Burger
    King. You know what they put on French Fries
    instead of Ketchup?
  • JULES What?
  • VINCENT Mayonnaise.

5
A Riddle
  • If you are Swedish, you stroke it.
  • If you are Spanish you beat it.
  • If you are German, you cover it in food.
  • If you are British, you use it as an excuse not
    to have sex. What is it?
  • A Personal Computer.
  • NOTE PCs in Spain often suffer violence, with
    57 percent of owners admitting to hitting them.
    Germans are unamused by PCs only one in six has
    enjoyed a laugh with their PC.

6
Arabic Humor (Bad Translation)
  • GADDAFIS BEST SPEECH EVER (ON CONAN OBRIEN
    SHOW)
  • http//www.youtube.com/watch?vaF6tipZDs4kfeature
    related

7
Untranslatable Canadian Joke
  • Je suis allé dans un magazin Newfie et jai
    demandé une robe de chambre.
  • Le Newfie ma demandé Quelle grandeur la
    chambre?

8
Chinese Translation of My Blackberrys Not
Working
  • Here is the web site for "My Blackberry's Not
    Working" with Chinese subtitles. Enjoy.
  • http//www.youtube.com/watch?v7sPGePuyR-E
  • They translate both meanings with 2 lines
    (the first line is the mobile phone-related
    meaning, the second the literal translation about
    fruits).

9
FRENCH
  • What has fifty legs and cannot walk?
  • Half a centipede.
  • TRANSLATION
  • Quest-ce qui a cinq cent pattes et qui ne peut
    pas marcher?
  • La moitié dune mille-pattes
  • NOTE A French centipede is a mille-pattes
    (thousand-feet).

10
Formal Equivalence vs. Connotative Equivalence
  • Werner Koller would say that translating the
    English centipede into the French
    mille-pattes is apt in terms of reference, but
    becomes inept when the English and French words
    are analyzed because mille-pattes is more
    hyperbolic than is centipede.

11
An English Sick Joke in France
  • Mummy, Mummy, is it still a long way to France?
  • Shut up and keep swimming!
  • Maman, Maman, est-ce que lAngleterre est loin?
  • Tais-toi et continue à nager!

12
Discussion
  • Notice that in the translation, England is
    substituted for France.
  • As one of Delia Chiaros French colleagues
    pointed out to her, Why would someone French
    want to go to England?

13
September of 2016 French Presidential
PrimariesCandidates are pictured on Cheese
Advertisements
  1. Juppé is 70 Le Vieux Pané stale bread (old)
  2. Marine Le Pen (populist) the cow that laughs
    (cow)
  3. Lepetit Sarkozy short or small (midget)
  4. Bleu Macron young maverick (greenhorn)
  5. Hollande plump or Flamby
  6. Aubry leftist or plump (from a Vermeer
    painting)

14
German Humor
  • Between 1931 and 1936 The Jack Pearl Show was on
    radio. Baron von Munchausen was the central
    figure in a running skit.
  • The Baron spoke with a strong German accent that
    contrasted with the ordinary language of Charlie
    (Sharlie).

15
  • BARON Und dere in frundt of me wuz a green
    elephant.
  • SHARLIE Now wait a minute, Baron do you mean
    to tell me you actually saw a green elephant?
  • BARON (with great indignation) Vas you dere,
    Sharlie?

16
Russell Peters Indian Accent
  • http//www.youtube.com/watch?vJpw34gt5gY0

17
Irish and Jewish Humor
  • Since Irish humor developed out of the oral
    tradition (the telling of jokes and stories in
    Irish pubs), it is very epiphinal in nature.
  • Like Jewish humor, Irish humor developed out of
    pain and tragedy that resulted in a diaspora.

18
  • Irish humor, like Jewish humor, contains much
    wordplay, and like Jewish humor, much of Irish
    wordplay is bilingual and/or bicultural, relating
    to both the Gaelic/Celtic and to the English
    language and culture.
  • Many Irish, like many Jews, are trying to
    reestablish their roots, and it is the humor in
    Irish written and oral literature that is helping
    them to do so.

19
Italian Humor
  • In the late 1970s, comedian Don Novello spoke
    with an Italian accent and dressed in clerical
    garb when doing comedy skits about Father Guido
    Sarducci.
  • He was a hit on Saturday Night Live and on The
    Smothers Brothers Comedy Hour, but when he went
    to the Vatican to pose for publicity photos he
    was arrested for impersonating a priest.

20
An Irish Joke in Italy
  • What do they write on the bottom of Guinness
    bottles in Ireland?
  • Open at other end.
  • TRANSLATION
  • Che cosa scrivono sul fondo delle lattine di Coca
    Cola che si trovano nei distributori di bibite
    nelle caserme dei carabinieri?
  • Aprire dallaltro lato.

21
Discussion
  • The Irish are the butt of English stupidity
    jokes, so a different stupidity group needs to be
    used in Italian.
  • In Italy, the stupidity group is not ethnic, but
    is professionalthe carabinieri (one of Italys
    police forces).
  • There is no national drink in Italy.
  • Furthermore, Italians consume alcohol usually at
    meals and from glasses, not bottles.
  • So Coca Cola is used instead of Guinness.
  • Finally, Italians see a bottle as having a top
    and a bottom, so bottle had to change to can.

22
Now reread the joke and the translation!
  • What do they write on the bottom of Guinness
    bottles in Ireland?
  • Open at other end.
  • TRANSLATION
  • Che cosa scrivono sul fondo delle lattine di Coca
    Cola che si trovano nei distributori di bibite
    nelle caserme dei carabinieri?
  • Aprire dallaltro lato.

23
ITALIAN
  • Whats black and white and red all over?
  • A newspaper.
  • TRANSLATION
  • Che cosa è nero, bianco e rossa ovunque?
  • A. LUnità, or (a Communist newspaper)
  • B. Una zebra con labronzatura (a zebra with a
    sunburn)
  • NOTE The first red retains the read
    association, while the second red does not.

24
  • Neither of these translations encapsulate the
    semantic ambivalency attached to the words
    red/read. Nevertheless, solution A does
    capture the read element of the original riddle
    coupled with the metaphorical value of the colour
    term red attached to a popular left wing
    newspaper LUnità.
  • Since this is a childrens riddle, the first
    answer is inappropriate because children wouldnt
    know about LUnità.
  • Furthermore the second answer has the kind of
    silliness that would be found in a childrens
    riddle.

25
ITALIAN TIME
  • http//www.youtube.com/watch?vETz0elhKvkM

26
JAPANESE
  • JACOB MEY Is there a toilet around here?
  • ATTENDANT You want to use?
  • JACOB MEY (somewhat astonished) Sure I do.
  • ATTENDANT Go down the steps.
  • NOTE In Japan there are Western toilets and
    Japanese toilets. There are also male toilets
    and female toilets

27
NATIVE AMERICANS
  • In American conversations, when the speaker is
    ready to relinquish the floor, he usually waits
    about one and a half seconds.
  • In Athabaskan conversations, silence is used to
    organize thoughts and develop effective sentence
    structure.

28
  • So when an Athabaskan is talking with a
    non-Indian, the Athabaskan never gets the floor.
  • The Athabaskan feels he has been interrupted and
    the English speaker feels the Athabaskan never
    makes sense, never says a whole coherent idea.

29
Polish Jokes in America
  • Do you know why they dont give Poles a coffee
    break?
  • It takes too long to retrain them.
  • What is stamped at the bottom of Coca Cola
    bottles in Poland?
  • Please open at the other end.

30
Russian Humor
  • Russian immigrant yakov Smirnoff entertained
    Americans through the cold war and beyond with
    such jokes as,
  • I have a Russian Express Card. It says, Dont
    Leave Home! and
  • One of the biggest differences between America
    and Russia is that in America you can always find
    a party, but in Russia, the party always finds
    you.

31
  • The editors of a Soviet newspaper were arrested
    and possibly executed because they published
    Stalins name as Sralin, which in Russian means
    shit.
  • Was this a Freudian slip
  • Or an accident
  • Or a slur?

32
Scandinavian Humor
  • Garrison Keilor exploits Scandinavian stereotypes
    in his Lake Wobegon.
  • Swedish flu is the usual flu with chills, fever,
    diarrhea, vomiting, and achiness, but its
    accompanied by on overpowering urge to put things
    in order.

33
Scottish Humor
  • Whats the difference between a poor Scotsman, a
    rich Scotsman, and a dead Scotsman?
  • A poor Scotsman has a can o pee under his bed.
  • A rich Scotsman has a canopy over the bed.
  • And a dead Scotsman can na pee at all.

34
Alan Platt
35
Peter McGraw and Joel Warner
36
  • Some Translation Problems in International
    Advertisements
  • http//ifunny.co/fun/Fv2feoUn
  • Amy Walkers 21 Accents
  • http//www.youtube.com/watch?v3UgpfSp2t6k
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com