Social Stratification - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Social Stratification

Description:

To explore the linguistic reality hidden behind the labels ' ... Guadeloupe. French Creole. French Creole, French. Haiti. Other Languages. Mass Vernacular/Creole ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:361
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 33
Provided by: mona1
Learn more at: https://www.mona.uwi.edu
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Social Stratification


1
Social Stratification Language in the Modern
Caribbean
  • Part II

2
Aims
  • To explore the linguistic reality hidden behind
    the labels Spanish-/English-/French-/Dutch
    Speaking.
  • To examine alternative labels which better
    capture the linguist reality of territories.
  • To identify the social factors which might
    motivate a particular linguistic situation.

3
Territory Labels
  • English Speaking
  • French Speaking
  • Spanish Speaking
  • Dutch Speaking
  • What do these labels mean?

4
Territory Labels contd
  • The labels suggest that the official language of
    the territory is English/Spanish/French/Dutch.
  • The language of the ultimate colonizing power.

5
The Distribution of Languages in the Caribbean
Country Official Language Mass Vernacular/Creole Other Languages

Cuba Spanish Spanish -
Dominican Republic Spanish Spanish -
Puerto Rico Spanish Spanish English


6
The Distribution contd
Country Off. Lang Mass Vern. Other lang.
Barbados English EC
Jamaica English EC
Antigua English EC
St. Kitts English EC
St. Vincent English EC
Monsterrat English EC
BUSVirgin Islands English EC
7
The Distribution contd
Country Official Lang.(s) Mass Vernacular/Creole Other Languages
Haiti French Creole, French French Creole -
Guadeloupe French French Creole -
Martinique French French Creole -
8
The Distribution contd
Country Official Language Mass Vernacular/Creole Other Languages
St. Lucia English FC, EC -
Grenada English EC FC
Dominica English FC, EC -
9
The Distribution contd
Country Official Language Mass Vernacular Other Languages
Aruba Dutch Papiamentu E S
Bonaire Dutch Papiamentu English
Curacao Dutch Papiamentu E S
St. Maarten Dutch EC E, P S
Seba Dutch EC E, P S
St. Eustatius Dutch EC E, P S
10
The Distribution contd
Country Official Lanugage Mass Vernacular Other Languages
Guyana English EC Amerindian languages
Suriname Dutch Sranan Saramaccan, Ndjuka, Javanese, Sarnami,English
Trinidad English EC FC, Spanish Bhojpuri
11
The Labels Which Better Reflect The Linguistic
Realities
  • Continuum
  • Diglossia
  • Bilingualism/Multilingualism

12
Labels contd
  • Labels may refer to the speech community
  • or the individual.
  • Always keep in mind the De facto
  • (factual/real) and the De Jure
  • (legal/law) situation.

13
The Creole Continuum
  • What is the Creole Continuum
  • a continuous spectrum of speech varieties
    ranging from the Creole to the standard language.
  • Main levels of the continuum
  • Acrolect (standard variety)
  • Mesolect (intermediate varieties)
  • Basilect (Creole)

14
The Creole Continuum contd
  • The Creole Continuum is usually used to describe
    the linguistic situation in Jamaica and Guyana.
  • (Read DeCamps quote in Rickford 198718 )

15
The Creole Continuum contd
  • Many Jamaicans and Guyanese persist in the myth
    that there are but two varieties the patois and
    the standard.
  • The standard is not British English (as is the
    claim) rather there is an evolving standard
    (Jamaican, Guyanese) English which is mutually
    intelligible with but different from the British
    Standard.

16
The Creole Continuum contd
  • Each speaker (Jamaican Guyanese) commands a span
    of this spectrum. The breath of the span depends
    on -
  • The breath of his/her social contacts (DeCamp
    1971350) which among other things is informed by
    his/her education and the need to portray his
    presence in or familiarity with a particular
    social group (acts of identity).

17
The Creole Continuum contd
  • Guyanese e.g.
  • I told him
  • Ai told him (Acrolectal)
  • A tel im
  • A tel ii
  • Mi tel am (Basilectal)
  • (Jamaican example from H/Work)

18
The Creole Continuum contd
  • Jamaican e.g.
  • I was walking to school
  • Ai woz waakin tu skuul
  • A woz a waak tu skuul
  • mi woz a waak go skuul
  • mi did a waak go skuul
  • mi wehn a waak go skuul
  • mi wehn de waak go skuul
  • mi behn a waak go skuul
  • mi behn de waak go skuul

19
The continuum contd
  • Things to consider
  • What is so special about the Caribbean continuum
    situation?
  • Is the continuum a social or linguistic
    description?
  • How may underlying systems are were really
    dealing with one, two, three?
  • Are we just speaking of diglossia anyway?
  • Can the acrolect, mesolect and basilect be
    clearly isolated?

20
Diglossia
  • The concept was developed by Ferguson (1959) and
    extended in its scope by Fishman (1971).
  • A diglossic situation is one in which there
    exists two separate language varieties, each with
    its own specific functions within the society
    (Devonish, 19869)

21
Diglossia contd
  • A diglossic situation exists in a society when
    it has two distinct codes which show clear
    functional separation that is one is employed in
    one set of circumstances and the other in an
    entirely different set (Wardhaugh 198687)

22
Diglossia contd
  • In diglossic situations the High language
    variety is the one used in writing, in education,
    in government administrative and legal
    institutions, and generally in public and formal
    situations.
  • These domains are dominated by and under the
    control of the ruling class and their values
    (Devonish 19869)

23
Diglossia contd
  • Diglossia is a relatively stable language
    situation in which, in addition to the primary
    dialects of the language (which may include a
    standard or regional standards), there is a very
    divergent, highly codified (often grammatically
    more complex) superposed variety, the vehicle of
    a large and respected body of written literature,
    either of an earlier period

24
Diglossia contd
  • Or in another speech community, which is learned
    largely by formal education and is used for most
    written and formal spoken purposes but is not
    used by any sector of the community for ordinary
    conversation (Ferguson 1959336)

25
Diglossia contd
  • The Low variety is the one used by the mass of
    the population in the course of their everyday
    private and informal interaction, within the
    family, and in the various forms of popular
    culture.
  • It typically involves two distinct language but
    may also involve dialects of the same language.

26
Defining Characteristics of Diglossia
  • Both varieties are kept apart functionally.
  • The H variety is the prestige variety L lacks
    prestige.
  • H is highly codified.
  • All children learn the L variety.
  • H variety is usually learnt in school.
  • L variety tends to borrow learned words from the
    H variety especially to express new ideas.

27
Examples of Diglossic Situations outside the
Caribbean
  • Arabia - Classic Arabic (H) and the various
    colloquial varieties (L)
  • Swiss Germany -Standard German (H )and Swiss
    German (L)
  • Greece - Kataharevousa (H) Demotic (L)

28
Diglossia contd
  • Haiti was once seen as the prime example of
    Diglossia in the Caribbean.
  • Standard French (H) and French Creole (L)
  • FC has been given Official status. The Speech
    community by law is bilingual.
  • Most of the population is monolingual in French
    Creole (In light of this, consider that for
    diglossia to persist the individual has to
    command both codes) Are speakers in Haiti really
    diglossic?

29
Monolingualism
  • Refers to the ability to use a single language.
  • The speech community and the majority of
    individuals can be monolingual. Example Cuba
    (official language is Spanish and the Mass
    Vernacular is Spanish)
  • Keep in mind that in this situation individuals
    may be bi/multilingual.

30
Bilingualism and Multilingualism
  • Refers to the ability to speak more than one
    languages (Bi-two and Multi-multiple/several).
  • When is a person truly bilingual? (Extremesknows
    a few words? cannot be differentiated from a
    native speaker)
  • A bilingual speaker will switch between codes and
    is not necessarily
  • restricted by speech context.
  • Example of bilingual speech community outside the
    Caribbean is Canada (French and English).
  • For e.g. of Caribbean bilingual situation
    consider individual/defacto situation (examine
    Puerto Rico which has English as an additional
    language in the speech community but it (English)
    is not official)
  • Multilingual Suriname, Trinidad, Curacao

31
Multilingualism outside of the Caribbean
  • The Tukano (live in the Northwest Amazon, on the
    border between Colombia and Brazil).
  • Multilingualism is the norm in this community
    because men must marry outside their language
    group. They choose women from various tribes.
    After marriage the women move into the mens
    households. Consequently in any village several
    languages are used.

32
Conclusion
  • The key is being able to argue the extent to
    which the labels adequately capture the
    linguistic situation in the territories.
  • ALL THE BEST!!!
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com