Title: Andres Jaramillo Lopez
128
Año
Year 2013
Viaducto Avenida Los Mártires Ciudad de Panamá
2Contenido / Contents
Una publicación de / A publica on of
CONALVÍAS
Año 8 Número 28Year 8 Issue 28
Mayo - Junio - Julio - Agosto de 2013 May - June
- July - August 2013
Andrés Jaramillo López
Presidente Ejecu vo CEO
Editorial / EditorialConalvías por tu Bienestar
3
Editor
Juan David Jaramillo
/ Conalvías for your Welfare 4
Director Sénior de Conalvías Servicios Conalvías
Servicios Senior Director
6
Destacado / Highlights
Redacción y Diseño / Wri ng and Design
Andrés Ospina Oviedo
Jefe de Comunicaciones Corpora vas Head of
Corporate Communica ons
Así van lo Proyectos / Proyects Underway 22
Actualidad / Conalvías up-to-date 39
Juliana Sánchez Ramírez
Auxiliar de Comunicaciones Corpora vas Assistant
of Corporate Communica ons
En los medios / In the media 50
Portada / Cover
Viaducto Avenida Los Már res Ciudad de Panamá
Informe Especial / Special Report 52
Panamá
Gente Conalvías / Conalvías People 57
Producción Gráfica / Graphic Produc
on Impresores del Estado Ltda.
Infraestructura al Día / Infrastructure
up-to-date 58
Infraestructura en el Mundo / Infrastructure
worldwide 62
Entretenimiento / Entertainment 63
Ciudad de Panamá
Lima
Bogotá Cali
Ed. El Dorado - Calle Elvira Méndez Oficina 6,
Piso 4
Calle Andrés Reyes 437 - Piso2, Torre BEdificio
Pla num Plaza. Distrito San Isidro
Calle 94A No. 11A-50 B/Chicó Cra. 3 Norte No.
39N-23 B/Bolivariano
PBX (57) (1) 621 9318 PBX (57) (1) 441 1700
Tels. (507) 223 0208 - 263 6310 Fax 223 2575
Fax 621 9318 Fax 441 1770
Tels. (511) 617 8181
Fort Lauderdale
100 NW 62nd Street,
Building 2, Suite 200 FL 33309
Tels. (954) 332-6635 Fax (954) 332-6634
www.conalvias.com
3Editorial / Editorial
Son varias las fortalezas y logros desarrollados
en Conalvíasen el presente año, entre los cuales
queremos resaltar elesfuerzo que se ha hecho por
parte del equipo técnico de lacompañía para
lograr estimar los costos reales de
construcciónque tienen los proyectos. Gracias a
ello, en la actualidadpodemos tener un grado de
certeza muy alto de lasproyecciones de los
resultados en los proyectos en ejecución.
Así mismo, gracias a las capacitaciones en
Gerencia deProyectos bajo lineamientos PMI
brindadas al personal de lacompañía, hemos
logrado mentalizar al grupo directivo ytécnico
de la importancia de la planeación de los
proyectos.Esta metodología nos va permitir
tener procedimientos clarospara los procesos
constructivos basados en tiempos ymovimientos
reales, y de esta manera tener mayor certeza
delos plazos de terminación de obra para la
entrega de losproyectos.
Por otro lado, a partir del 2 de enero del 2014
los proyectos ysedes en Colombia trabajarán
100 bajo la plataforma SAP.Debemos prepararnos
para el cambio cultural que significa
laimplementación SAP en la compañía, por tal
razón a partir delprimero de octubre y hasta
diciembre de este año se llevarán acabo las
capacitaciones a todo el personal en el uso de
estaherramienta. Es muy importante que cada
colaborador tomeconciencia de la importancia que
tiene conocer en detalle elmanejo del nuevo
programa, pues no habrá tiempo de hacerparalelos
o procesos de acople diferentes a los que se van
a daren el periodo de capacitación.
ANDRÉS JARAMILLO LÓPEZ
Andrés Jaramillo López - Presidente Ejecutivo /
CEO
Presidente Ejecutivo
Throughout this year Conalvías developed several
strengths and accomplishments, among which we
would like to highlight the effortthat has been
done by the technical team of the company to
estimate the real construction cost of the
projects. As a result, today we havea very high
degree of certainty of the results projections of
ongoing projects.
Furthermore, thanks to the Project Management
training under PMI guidelines given to company
members, we have managed to focusthe management
and technical group of the importance of project
planning. This methodology will allow us to have
clear procedures forconstruction processes based
on actual time and movement, and thus have
greater certainty of project's completion
deadlines.
On the other hand, from January 2nd, 2014 all
projects and offices in Colombia will work 100
on the SAP platform. We must prepare forthe
cultural change that means SAP implementation in
the company, for that reason from October 1st to
December 31th all the staff willreceive training
in the use of this tool. It is very important
that every employee becomes aware of the
importance of understanding in detailthe
management of the new program, because there will
be no time to do parallel work or processes
other than those that are going to begiven in
the training period.
ANDRÉS JARAMILLO LÓPEZ CEO
3
4Conalvías por tu Bienestar
/ Conalvías for your Welfare
Balance I semestre de 2013
Beneficios
Apropiación de Valores
En alianza con la Cajas de Compensación familiar,
medianteseis sesiones lúdicas se logró motivar e
impulsar a 101
colaboradores de diferentes proyectos del país,
para quecomprendan, acepten, aprendan,
comuniquen y vivan susvalores corporativos.
Auxilio Educativo
Beneficiarios de enero a junio de 2013 12
colaboradores sehan beneficiado de este programa
para un aporte total de 26751.499
Clima Organizacional
El objetivo de la encuesta es medir la percepción
de unamuestra representativa de colaboradores,
en aspectos comoestilo de liderazgo, trabajo en
equipo, sentido de pertenencia,relaciones
interpersonales, carga laboral y reconocimiento.
Subsidio Medicina Prepagada
Los resultados están permitiendo implementar
acciones demejora en aquellos asuntos en los
cuales haya debilidades ypotenciar los positivos
en aras de lograr que nuestra Empresasea cada
vez más un buen lugar para trabajar.
Nuevos Beneficiarios de enero a junio de 2013
63 colaboradores y 133 familiares.
Aporte realizado primer semestre 2013
263.758.095
A la fecha se han aplicado 408 encuestas a
colaboradores delos proyectos del Embalse de
Bucaramanga, Cali, CaptaciónSan Miguel y el Área
de Contratación de Servicios en Bogotá.
Protectores Solares
Póliza Exequial Capillas de Fé
Con el fin de propender por el bienestar de
nuestrostrabajadores en los proyectos de Tona,
Hidrosogamoso y Rutadel Sol, quienes se exponen
diariamente temperaturasextremas, se gestionó el
apoyo de Capillas de la Fé para laconfección y
entrega de un capuchón en tela para proteger
lacara y cuello de los colaboradores de estos
tres proyectos.
Afiliados a Junio de 2013 810 Colaboradores.
Al corte del 20 de julio de 2013 se entregaron un
total de 650capuchones, impactando positivamente
en la calidad de vidade los colaboradores y en
el reconocimiento del área debienestar. Se
estima entregar este obsequio a un total de
1.175trabajadores.
Acceso a Créditos de FINCON
Beneficiarios de enero a junio de 2013 92
colaboradores por unmonto total de
977.905.292
4
5Conalvías por tu Bienestar
/ Conalvías for your Welfare
Balance for the first semester of 2013
Benefits
Value Appropriation
Educational Aid
In alliance with Family Compensation funds,
through sixrecreational sessions we motivated
101 members from differentprojects across the
country so that they could understand,embrace,
learn, share and live their corporate values.
From January to June 2013, a total of 12 members
havebenefited with this program. The total
budget allocated was 26751.499
Organizational Climate
This survey intends to measure the perception of
arepresentative sample of workers in aspects
such as leadershipstyle, teamwork, sense of
belonging, interpersonalrelationships, work
burden and recognition.
Pre-paid Medicine Subsidy
From January to June 2013, 63 new members and 133
relativesenjoy this subsidy, for an amount in
the first semester of 263.758.095
The results are allowing the implementation of
actions toimprove issues with weaknesses and to
boost positive areas sothat our company becomes
in a better place to work.
As of this date, 408 surveys have been applied to
members fromthe Bucaramanga Reservoir projects,
the Cali projects and theRecruitment Area in
Bogotá and training in San Miguel.
Capillas de Fé funeral policy
Sunscreens
As of June 2013, the coverage of this policy was
810beneficiaries.
Thinking about the welfare of our members at the
Tona,Hidrosogamoso and Ruta del Sol projects,
who are dailyexposed to high temperatures, a
project was put forwardtogether with Capillas de
la Fé for the making and delivery ofsun cloth
shade hoods to protect the face and neck of
ourmembers in these three projects.
FINCON Loans
As of July 20th, 2013, a total of 650 shade hoods
weredelivered, which have positively impacted
the life quality of ouremployees and won a
recognition for the Welfare area. Weestimate to
deliver this incentive to a total of 1,175
workers.
From January to June 2013 a total of 92 members
have hadaccess to payroll loans amounting to a
total of 977,905,292
5
6Obra Carrera 8 con Calle 70ganadora en Premios
Cemex
Colombia
En el mes de mayo se llevaron a cabo los Premios
CemexColombia, donde Conalvías Construcciones
fue premiado en lacategoría especial Congruencia
en Accesibilidad, por la obraIntersección vial
a desnivel en la Carrera 8 con Calle 70 de
laciudad de Cali. Esta categoría premia obras
que presentanfacilidades para acceder a ellas
independientemente de lascapacidades técnicas,
cognitivas o físicas del usuario.
Esta intersección vial ha facilitado, mediante un
diseñoinnovador, la accesibilidad y movilidad
vehicular en un puntoneurálgico para el
desplazamiento en el norte de la ciudad deCali y
así mismo ha permitido el fácil acceso a la
ciudad desdemunicipios aledaños como Candelaria
y Palmira (Valle delCauca), cumpliendo así con
los requisitos fundamentales de lospremios Cemex
para fomentar el desarrollo de la cultura
deinnovación continua aplicada a la
construcción.
Works at Carrera 8 and Calle 70 won in the
Cemex Awards
Colombia
The Cemex Colombia Awards took place in the month
of Mayand Conalvías Construcciones was awarded
in theCongruency in Accessibility special
category, for its Grade-separated intersection
at the Carrera 8 and Calle 70 work in thecity
of Cali. This category awards works that
provideaccessibility options, regardless of the
technical, cognitive orphysical abilities of
users.
Through an innovative design, this road
intersection hasenabled accessibility and
mobility in a traffic nerve center inthe north
of the city of Cali while it has further allowed
the easyaccess of neighboring municipalities
such as Candelaria andPalmira (Valle del Cauca)
to the city, thus meeting thefundamental
requirements of the Cemex Awards to foster
thedevelopment of a continuous innovation
culture applied toconstruction.
6
7Inauguración Interceptores yColectores de la
Autopista Sur
Colombia
El pasado 10 de Julio el presidente de la
República, JuanManuel Santos, el gobernador de
Cundinamarca, Álvaro Cruz,y el alcalde de
Bogotá, Gustavo Petro, participaron en el acto
deinauguración de la obra Interceptores y
Colectores de laAutopistar Sur, construida por
Conalvías en el municipio deSoacha, al sur de la
capital colombiana.
Presentamos extensas felicitaciones al equipo de
ConalvíasConstrucciones que trabajó en esta
obra, no solo por losavances técnicos
implementados sino también por el beneficioque
le brindará a la comunidad, ya que evitará
inundacionescomo las que hasta el año pasado
fueron objeto barrios deSoacha, aledaños a la
Autopista Sur.
Opening Event for the Autopista Sur Interceptors
and Culverts
Colombia
On July 10, the President of Colombia, Juan
Manuel Santos, theCundinamarca Governor, Álvaro
Cruz and the Mayor of Bogotá,Gustavo Petro,
participated in the opening event of
theAutopista Sur Interceptors and Culverts work,
built byConalvías in the municipality of Soacha,
south of the Colombiancapital city.
We would like to take this opportunity to
congratulate the teamof Conalvías Construcciones
who worked in this project, notonly because of
the technical advances implemented but
alsobecause of the benefits it will bring to the
community as it willprotect it against floods
such as those that occurred in theneighborhood
of Soacha, in close proximity to the Autopista
Sur.
7
8Nuevo proyecto Puerto Industrial Aguadulce
Colombia
Comenzó la construcción de los 21 kilómetros de
la vía de acceso al proyecto del Puerto
Industrial Aguadulce, ubicado en la ciudad
deBuenaventura (Valle del Cauca). La obra, que
durará 18 meses, también contempla la
construcción de una red para la instalación
defibra óptica de una longitud aproximada de 21
kilómetros.
Paralelamente, el contrato incluye la
construcción de la vía industrial de 14
kilómetros en los primeros 6 meses, la cual dará
un acceso atodo el equipo de construcción del
puerto.
New project The Aguadulce Industrial Port
Colombia
The construction of 21kms of the access route to
the Aguadulce Industrial Port Project located in
the city of Buenaventura (Valle delCauca) has
commenced. With an estimated 18 months
development period, the project will also cover
the construction of a 21 kmnetwork for optic
fiber laying.
Also, the contract includes the construction of a
14 KM industrial route in the first 6 months, so
that the construction equipment and teammay
access the port.
8
9Terminaron obrasen el Cerrejón
Colombia
Tras concluir la etapa de construcción del
encamisado yfinalizar de pintar el logotipo de
seguridad, se dieron comoterminadas las obras de
restauración del Silo No. 2 delcomplejo Cerrejón
Limited, ubicado en el departamento de
laGuajira. Para agosto de 2013 continuaban las
actividades dedesmovilización.
Las obras de restauración del Silo No. 2
prolongarán la vida útilde los sitios de
almacenamiento de carbón que garantizan lacadena
de transporte y de almacenamiento del mineral.
Cerrejon works
completed
Colombia
After finishing the casing construction stage and
painting thesafety logo, the restoration works
were deemed completed forSilo No. 2 of the
Cerrejón Limited complex, located in
thedepartment of Guajira. In August 2013, the
demobilizationactivities were still underway.
The restoration works of Silo No. 2 will extend
the useful life ofthe coal storage sites, in
turn ensuring the mineral transportationand
storage chain.
9
10Conalvías participará en la construcciónde la
central hidroeléctrica San Miguel
Colombia
El contrato, adjudicado a Conalvias y que está a
cargo de HMV Ingenieros, consiste en las obras
civiles del sistema de captación ytratamiento
del agua para la Central Hidroeléctrica San
Miguel, ubicada en los municipios San Francisco y
San Luis, Antioquia.
La central generará energía eléctrica a bajo
costo para cerca de 100.000 habitantes del
oriente antioqueño, en su mayoría
poblaciónrural. La obra inició en Junio de 2013
y será entregada en 14 meses.
La inversión realizada en esta hidroeléctrica
ascenderá a más de 17 mil millones y su
capacidad efectiva de 40 mega vatios mejorarálas
condiciones de vida de los habitantes de la
región, generando 250 empleos directos y 150
indirectos.
Conalvías will take part in the constructionof
the San Miguel hydroelectric plant
Colombia
The contract awarded to Conalvias and under the
responsibility of HMV engineers, involves the
civil works for water collection andtreatment in
the San Miguel hydroelectric plant, located in
the municipalities of San Francisco and San Luis,
Antioquia.
The plant will generate electricity for almost
100,000 inhabitants in eastern Antioquia, most of
them a rural population. The works startedin
June 2013 and will be delivered in 14 months
period.
The investment made for this hydroelectric plant
will be around 17 million and its effective
capacity of 40 megawatts will significantlyimprov
e the life conditions of the region's
inhabitants, creating 250 direct and 150 indirect
jobs.
10
11Adecuación de corredores pretroncales y
alimentadores del MIO
Colombia
En junio MetroCali S.A adjudicó a Conalvías
Construcciones el contrato de obra pública para
la adecuación vial de los corredorespretroncales
y alimentadores del grupo 3 del Sistema Integrado
de Transporte Masivo SITM - MIO en la ciudad de
Cali.
Los trabajos, que corresponden a la zona sur de
Cali con límites al municipio de Jamundí,
brindarán un mejoramiento de la
movilidadvehicular en este sector, además de
contribuciones paisajísticas y de entorno. El
contrato generará alrededor 150 empleos directos
y600 empleos indirectos en la ciudad de Cali y
será desarrollado en un plazo de un año.
Adjustments to MIO feedersand secondary
corridors
Colombia
In June, MetroCali S.A. awarded a public works
contract to Conalvías Construcciones, to retrofit
the secondary corridors and the group 3feeders
of the Integrated System of Mass Transportation
SITM - MIO, in the city of Cali.
These works, which correspond to the south area
of Cali - bordering with the municipality of
Jamundi, will improve the movability of
thissector, in addition to other landscaping and
environmental improvements. To be completed
within a year, the contract will generatearound
150 direct jobs and other 600 indirect ones in
the city of Cali.
11
12Implosión del predio Los Turcos
Colombia
En tan sólo cinco segundos, con un ruido seco y
potente, quedio paso a una nube de polvo y una
montaña de escombros,terminó la historia del
Edificio Bolívar, que por años albergó
altradicional café Los Turcos, el tertuliadero
más famoso en Calien los años 70's y 80's.
La implosión controlada se realizó el 21 de
julio y estuvo acargo de Conalvías, quién
subcontrató a la firma AtilaDemoliciones. Para
la implosión se utilizaron 38 kilogramos
delexplosivo Emulind, instalados en 168 puntos
estratégicos de laestructura.
Esta demolición dará paso a los trabajos de la
Fase II querealiza Conalvías en la Plazoleta de
la Caleñidad.
Los Turcos building implosion
Colombia
In just five seconds, with a potent thud that
gave way to a dustcloud and a mountain of
rubble, the history of Bolivar buildingcame to
its end after hosting for years the traditional
LosTurcos coffee shop, the most famous place
for social gatheringin Cali during 70's and 80's
decades.
The controlled implosion took place on July 21st
and wascarried out by Conalvías, who contracted
the services of the firmAtila Demoliciones for
this purpose. 38 kg of Emulind explosivewas used
for the implosion, which was installed in 168
strategicplaces of the structure.
This demolition is the starting point for Phase
II of the worksundertaken by Conalvías at the
Plazoleta de la Caleñidad.
12
13Inauguración Hundimiento Avenida Colombia
Colombia
El Hundimiento de la Avenida Colombia, obra
construida porConalvías y que se ha convertido
en el emblema eninfraestructura de la ciudad de
Cali, se entregó a la comunidadcaleña el pasado
16 de mayo.
Los actos de inauguración incluyeron la presencia
de gremios ypersonalidades de la administración,
encabezados por elalcalde Rodrigo Guerrero. A
primera hora de la mañana serealizó un desfile
de autos antiguos por el túnel de la
Av.Colombia, el más largo del país en zona
urbana, con 980metros de longitud total.
Ese mismo día se pusieron a disposición de todos
losciudadanos, con actividades culturales y de
entreteniendo, elBulevar del Río y la Plazoleta
de la Caleñidad (fase I), tambiénconstruidos por
Conalvías.
Desde el pasado 8 de junio de 2013 circula el
sistema detransporte masivo MIO sobre el Bulevar
del Río, así comodentro del túnel.
Official opening of the Avenida Colombia tunnel
Colombia
An emblem of infrastructure for the city of Cali,
the AvenidaColombia depression project was
developed by Conalvíasopened to the community of
Cali on May 16th.
Trade unions and government personalities headed
by MayorRodrigo Guerrero attended the opening
events. Early in themorning, a parade of antique
cars traveled along the Av.Colombia tunnel, the
longest tunnel in an urban area in thecountry
and with a total length of 980mts.
That very same day, citizens enjoyed
entertainment and culturalactivities at the
Bulevar del Río and Plazoleta de la
Caleñidad(Phase I), also constructed by
Conalvías.
Since last June 8th, 2013, the MIO mass
transportation systemruns along Bulevar del Río
as well as through the tunnel.
13
14Exitosa finalización de los trabajosen la presa
de relaves Antamina
Perú
En julio, tras 11 meses de labor continua,
finalizaron con éxitolos servicios de alquiler
de equipos y suministro de personal enla
compañía minera Antamina, uno de los proyectos
deoperación minera más grandes del Perú con sede
en eldepartamento de Áncash y situado en el
cañón de losConchucos.
En la ejecución de los trabajos de la fase V se
movieron
1.510.000 metros cúbicos de materiales para el
relleno delespaldón de la presa de relaves,
considerada la más larga y altadel mundo, con
4.050 metros de altura sobre el nivel del mar y
1.300 metros de largo.
Successful completion of the Antamina tailings
dam
Perú
In July, just after 11 months of relentless work,
theservices of personnel supply and rental of
equipment inthe Antamina mining company were
successfullycompleted. This has been one of the
major miningprojects in Peru with a branch in
the department ofAncash and located at the
Conchucos valley.
In development of Phase V works, a total of
1,510,000cubic meters of material for the
tailings dam was moved,which will be used as
backfill in the dam crown wall,considered the
highest and widest tailings dam in theworld as
it rises 4,050 meters high above sea level
andmeasures 1,300mts long.
14
15Finalizó proyecto de construcción del Leach Pad
Perú
Tras 289 mil horas-hombre trabajadas, culminó el
proyecto de construcción de la fase VI del Leach
Paden, la mina Pierina,perteneciente a la minera
Barrick Misquichilca y que está ubicada en la
provincia de Huaraz, departamento de Ancash, en
la partecentral del Perú.
La obra culminó con los más altos estándares de
seguridad, calidad en la construcción y cuidado
del medio ambiente. Los indicadoresde seguridad
se mantuvieron en cero, gracias a una excelente
gestión técnica, organizacional y del área de
seguridad y saludocupacional.
Leach Pad placement project completed
Perú
After 289 thousand man hours, Phase VI of the
Leach Pad placement project - was finished in
Pierina mine, located in the province ofHuaraz,
department of Ancash, in the central area of Peru
and owned by the mining firm Barrick
Misquichilca.
The works were completed with the highest safety,
construction quality and environmental care
standards. All the safety indicatorsremained at
a zero level throughout the works' development
thanks to the excellent technical, organizational
and occupational health andsafety management
implemented.
15
16Inauguración del Viaducto Av. Los Mártires y
Mochilatón
Panamá
El pasado 24 de junio el presidente de la
República de Panamá,Ricardo Martinelli, entregó
a la ciudadanía la obra ViaductoAvenida Los
Mártires que beneficiará a más de
270.000personas que transitan por esta arteria
vial de la Ciudad dePanamá.
En el marco del evento de inauguración se realizó
el ConcursoInfantil de pinturaLa Mochilatón,
donde los hijos de loscolaboradores que pusieron
su grano de arena en laconstrucción de esta
obra, pintaron en unas mochilas un bocetoque
plasmaba el Viaducto Avenida de los Mártires. La
actividadfue un total éxito y demostró la
integración de la familiaConalvías Panamá
alrededor de esta obra cumbre.
Opening of Mochilatón andAv. Los Mártires
viaduct
Panamá
On June 24th, Mr. Ricardo Martinelli - President
of Panama-opened to the public the Avenida Los
Mártires viaduct, which willbenefit more than
270,000 drivers that use this thoroughfare
inPanama city.
A Painting Contest for children named La
Mochilatón tookplace during the opening event
in which the members' childrenof the viaducts
construction personnel did their bit in
theconstruction of this work and painted
sketches on backpacksportraying the Avenida de
los Mártires viaduct. The activity wasa success
and evidenced the integration of the
ConalviasPanama family around this major
project.
16
17Obras recibidas a satisfacción
Panamá
Cumpliendo con los plazos contractuales, el
pasado 23 de mayo finalizó con éxito el proyecto
de rehabilitación del muelle 9 en el puertode
Cristóbal con la entrega formal de la última
sección de los rieles para las nuevas grúas
pórticas Post Panamax, que comenzaronfuncionamien
to el 4 de junio de 2003.
El cliente, Panamá Ports Company, recibió a
satisfacción las obras, las cuales mejorarán la
infraestructura del muelle y aumentarán
elvolumen de carga que se maneja en el puerto.
Works received to satisfaction
Panamá
In agreement with contract deadlines, the Port of
Cristobal's Dock 9 refurbishment project was
successfully completed on May 23, withthe formal
delivery of the last rail section for the new
Post Panamax gantry cranes. The project started
operations back on June 4th, 2003.
The owner - Panamá Ports Company, received all
the works to satisfaction. These works will not
only upgrade the loading platform'sinfrastructure
but will also increase the cargo volume
currently handled at the loading platform.
17
18Finalizó el proyecto Caminos y Puentes de
Veraguas
Panamá
De junio a agosto del 2013 Conalvías Panamá
entregóexitosamente al Ministerio de Obras
Públicas las obrascorrespondientes al proyecto
Caminos y Puentes de Veraguas,que incluyeron
La rehabilitación de las vías Soná - San Lorenzo
(55 km)El María - Las Palmas (14.6 km) y El
María - Puerto Vidal -Guabalá (54 km). Este
último incluyó la construcción delpuente sobre
el río Tabasará (150 m).
La rehabilitación de calles en los poblados de
Marañón,Guarumal y Santa Catalina (3.4 km).
Diseño y construcción de las carreteras Boró -
Rodeo Viejo
- Soná (27 km) y La Soledad - El Yaya (16 km).
Esta últimacontempló la construcción del puente
sobre el río Cobre(120 m).
Tras la construcción de este proyecto de más de
170kilómetros,16 puentes y 3 puentes peatonales
en lasprovincias de Veraguar y Chiriquí, se dará
un impulso a lasactividades económicas de la
región, convirtiéndola en unazona modelo para
Panamá.
Veraguas routes and bridges completed
Panamá
From June to August 2013, Conalvias
Panamasuccessfully delivered to the Ministry of
Public Worksthe works corresponding to the
Veraguas Routes andBridges project, which
included the following
Refurbishment of the Soná - San Lorenzo
(55km)El María - Las Palmas (14.6km) and El
María -Puerto Vidal - Guabalá (54km) routes. The
laststretch also involved the construction of
the bridgeover the Tabasará river (150m).
Pavement refurbishment in Marañón, Guarumal
andSanta Catalina towns (3.4km).
Design and construction of the Boró - Rodeo Viejo
-Soná (27km) and La Soledad - El Yaya
(16km)routes. The latter also involved the
construction ofthe bridge over the Cobre river
(120m).
After completion of this project, which stretches
alongmore than 170kms and includes 16 bridges
and 3footbridges in the provinces of Veraguas
and Chiriquí,the economic activities of the
region are expected toincrease, making of it a
model zone for the rest ofPanama.
18
19Nuevo proyecto construcción del edificio
demantenimiento del Colon Container Terminal
Panamá
El proyecto que arrancó el 1 de agosto y está
ubicado en el área de Coco Solo Norte, provincia
de Colón, consiste en la culminación delos
trabajos de construcción del nuevo edificio de
mantenimiento del puerto. Esto incluye un patio
para mantenimiento de estructuras
derefrigeración, un edificio de oficinas y
talleres de 5 mil metros cuadrados de área
construida, una subestación eléctrica, una planta
detratamiento y todas las instalaciones de
acueducto, alcantarillado, redes eléctricas y
contra incendios.
Esta obra generará importantes oportunidades de
trabajo para la comunidad de esta zona de Colón y
así mismo contribuirá a mejorar lasoperaciones y
actividades comerciales del puerto.
New project construction of the
maintenance building of the Colon Container
Terminal
Panamá
The project, which began on August 1st and is
developed in north Coco Solo - province of Colón,
encompasses the completion of thedock's new
maintenance building. It involves a patio for
storage of refrigeration structures, an offices
building and shops, measuring 5thousand mts2 of
built area, an electric sub-station, a treatment
plant and all the sewage, water, electrical
networks and fire systems.
This project will generate important job
opportunities for the community living in this
area of Colón and will further boost trade
activitiesand operations at the port.
19
20Nuevo hito para Conalvías USA
Construcción y Rehabilitación de la I-75
U.S.A.
El Departamento de Transporte de la Florida
(FDOT) otorgó a Conalvías un contrato de 35
millones de dólares en Sarasota (Florida),
elcual constituye un importante hito para
Conalvías USA ya que es el primer trabajo de
intervención sobre en una autopista interestatal
dealto tráfico, en este caso la I-75.
El proyecto consiste en la construcción de
carriles, rehabilitación del pavimento,
ampliación de un puente, iluminación,
señalización ymarcación del pavimento,
brindando componentes para un sistema de
transporte inteligente en esta importante vía.
Dichos trabajos contribuirán a mejorar la
capacidad del sistema de autopistas en el estado
de la Florida. Las obras cuentan con un plazode
ejecución de 900 días.
New milestone for Conalvias USAI-75
Construction and Refurbishment
U.S.A.
The Florida Department of Transportation (FDOT)
awarded a US35 million contract to Conalvias in
Sarasota (Florida). This is animportant
milestone for Conalvias USA considering that it
is its first work on an interstate highway with a
high traffic volume, in this casethe I-75.
The project includes the construction of
additional lanes, refurbishment of pavement, a
bridge widening, installation of lights and
roadsigns and painting of pavement signs,
providing components for a smart transportation
system along this important highway.
These works will contribute to increase the
capacity of the highway system in the state of
Florida. The estimated completion period is
of900 days.
20
21Culminó construcción de andén en la carretera
estatal 5
U.S.A.
El 29 de abril el Departamento de Transporte de
la Florida (FDOT, por sus siglas en inglés)
recibió de Conalvías USA el proyecto
deconstrucción del andén en la parte izquierda
de la carretera SR 5/US 1 desde Westmoreland
Boulevard, en el condado de Martin hastaSaint
Lucie Boulevard en el condado de San Lucie,
Florida (USA).
La finalización del proyecto fue exitosa, con 20
días de adelanto respecto a la fecha final del
contrato. Aunque el tamaño del contrato
espequeño, incrementará la calificación de
desempeño de Conalvías USA con el FDOT, y así
mismo permitirá trabajar con el mismo clienteen
nuevos distritos.
Sidewalk along SR5 finished
U.S.A.
On April 29th, the Florida Department of
Transportation (FDOT) received from Conalvias USA
the construction project of the sidewalkalong
the left side of the SR 5/US 1, from Westmoreland
Boulevard in the county of Martin, to Saint Lucie
Boulevard in the county of SanLucie, Florida
(USA).
It was a successful project completed 20 days
before the contract termination date. Even though
the contract amount is low, this projectwill
improve Conalvias USA's performance rating with
the FDOT while enabling us to work with the same
client in new districts in thefuture.
21
22Cali, Valle del Cauca - Plazoleta de la Caleñidad
Empieza Fase II del proyecto
Colombia
Con la implosión del predio Los Turcos, el
pasado 21 de julio,se dará continuidad a las
obras de construcción de la Fase II dela
Plazoleta de la Caleñidad, cuya primera fase fue
inauguradael pasado 16 de mayo.
La duración estimada de la fase II del proyecto
es de nuevemeses y contempla la construcción del
edificio norte de laplazoleta y los sótanos de
parqueaderos. Los trabajos deconstrucción de la
Plazoleta de la Caleñidad empezaron el 30de
octubre de 2010 y registran un avance del 76.
Cali, Valle del Cauca Plazoleta de la Caleñidad
Project
Phase II kick-off
Colombia
Officially opened on last May 16, phase I of the
Plazoleta de laCaleñidad leads the way to Phase
II of the project, after theimplosion of Los
Turcos building on last July 21st.
The estimated deadline of the project's Phase II
is in ninemonths it calls for the construction
of the square's north buildingand underground
parking lots. The construction works of
thePlazoleta de la Caleñidad began on October
30th, 2010 and aprogress that has already
reached 76.
22
23Cesar, Magdalena, Bolívar - Ruta del Sol, Tramo
III
Programa de Formación en Emprendimiento
Colombia
El proyecto Ruta del Sol, junto con el área de
Bienestar, inicióen el mes de agosto en
Bosconía, (Cesar) un proceso deformación en
emprendimiento con 20 familias de
trabajadoresresidentes en los barrios aledaños a
la cantera. Esteprograma, que cuenta con el
apoyo de la Cámara de Comerciode Valledupar,
pretende brindar el concomimiento y
lasestrategias necesarias para que estas
familias implementen -en un futuro cercano-
exitosos proyectos productivos.
Respecto a los avances de la obra, con fecha 31
de julio se hanintervenido más de 30 kilómetros
en trabajos de ampliación ymejoramiento de la
calzada existente, ubicadas en los tramosentre
Bosconía y Valledupar Bosconía y El Difícil y
entre Platoy el Bajo Magdalena, en los
departamentos de Cesar yMagdalena, con una
inversión que supera los 60.000 millonesde pesos
acumulados a la fecha.
El proyecto Ruta del Sol busca optimizar los
costos detransporte en el país al reducir los
tiempos de viaje y de estamanera mejorar la
competitividad del país de cara a la aperturacon
mercados internacionales.
Cesar, Magdalena, Bolívar Ruta del Sol, Leg III
Program of Training in Entrepreneurship
Colombia
Together with the Welfare Area, the Ruta del Sol
project startedin August an entrepreneurship
training process with 20 familiesof workers
living in neighborhoods near the pit, in
Bosconía(Cesar). Supported by the Chamber of
Commerce ofValledupar, this program aims to
provide knowledge as well asthe strategies
needed so that these families can
implementsuccessful productive projects in the
near future.
With regard to work progress and with an
investment thatcurrently exceeds 60,000 million
Colombian pesos, more than
30 kilometers have already been worked as of July
31st, inexpansion and improvement works for the
already existentroadway, located between
Bosconía and Valledupar, Bosconíaand El Difícil
legs and between Plato and the Lower Magdalenain
the departments of Cesar and Magdalena.
The Ruta del Sol project seeks to optimize
transportation costsin the country by reducing
traveling times and consequentlyimproving the
competitiveness of the country to face of
theopening towards international markets.
23
24Boyacá - Carretera Duitama - La Palmera
Obras de mantenimiento y rehabilitación
Colombia
El proyecto de mantenimiento y rehabilitación de
la carreteraDuitama a La Palmera y de Sogamoso a
El Crucero en elDepartamento de Boyacá cuenta a
la fecha con un avance en laejecución del
contrato de 11.7 y con un tiempo de
ejecuciónde 18 meses, que inició el pasado 18 de
diciembre.
El primero tramo (Duitama - La Palmera) abarca
una longitudde 134 kilómetros de los cuales se
intervendrán 60 km, y elsegundo tramo, que
inicia en el municipio de Sogamoso alCrucero,
abarca 16 km de los que se intervendrán seis.
El proyecto garantiza la comodidad de los
usuarios y elmejoramiento de la velocidad de
operación vehicular,especialmente de los
vehículos pesados que transitan enambas
direcciones sin ningún tipo de restricción. Así
mismo,incrementa la seguridad y el nivel de
servicio brindado a losusuarios de esta
importante carretera, minimizando el riesgo
decolisión por invasión del carril contrario.
Boyacá Duitama - La Palmera highway
Maintenance and refurbishment works
Colombia
The Duitama - La Palmera and Sogamoso - El
Crucero highwaymaintenance and refurbishment
project in the department ofBoyacá has reached a
contract development progress of
11.7, with a project completion period of 18
months. Thisproject began on last December 18th.
The first leg (Duitama - La Palmera) stretches
along 134km, outof which 60km will undergo some
works and the second leg,which starts in the
municipality of Sogamoso to Crucero, spansalong
16km, out of which 6km will also undergo work.
The project guarantees convenience for users and
higherspeed for vehicles, particularly
heavy-duty vehicles thatunrestrictedly travel in
both directions. Likewise, it increases
thesafety and level of the services provided to
the users of thisimportant highway, reducing the
risk of car crash through usingshifting to the
opposite lane.
24
25Tolima - Puente de Honda
Continúa etapa de preconstrucción
Colombia
A la fecha, el proyecto de construcción del
Puente de Honda se encuentra en etapa de
pre-construcción. Los hitos a resaltar son
laterminación del proceso de gestión predial y
en la actualidad se avanza en revisión y ajustes
al diseño. Adicionalmente, se handesarrollado
todos los documentos referentes al Plan de Manejo
Ambiental (PMA) y se está trabajando junto con el
Invías en laobtención de la licencia ambiental,
pre-requisito para iniciar la construcción.
El proyecto de construcción del Puente de Honda
sobre el río Magdalena hace parte de la cuarta
generación de concesiones viales y seconectará
con el proyecto Honda - Puerto Salgar -
Girardot, que mejorará la conectividad de la
región con el centro del país.
Tolima Honda Bridge
Pre-construction stage underway
Colombia
To the present, the Honda bridge construction
project is in its pre-construction stage. The
project's milestones are 1. Completion of
theprocess of property management and 2. The
design adjustments and review. In addition, all
the documentation pertaining to Plan
ofEnvironmental Management (PMA) has already
been developed and a joint work is being done
with Invías to obtain the pertinentenvironmental
license as prerequisite for starting the
construction works.
The construction project of the Honda Bridge over
the Magdalena River is part of the fourth
generation of road concessions and willconnect
with the Honda - Puerto Salgar - Girardot
project, aimed at improving road connectivity
between this region and the central partof the
country.
25
26Bucaramanga - Embalse de Bucaramanga
Avanza a buen ritmo la construcción de la presa
Colombia
La construcción del proyecto de regulación
delEmbalse de Bucaramanga presenta un avancedel
35. Continúan los trabajos de conformaciónde
los rellenos del cuerpo de la presa y las
obrasde estabilización de los taludes de los
estribos yplinto de la presa.
Igualmente, se adelanta la excavación y
soportede los taludes de la estructura de
captación queempalma con el túnel de aducción,
el cual seencuentra excavado en su totalidad.
Estasestructuras conducirán el agua hacia la
futuraplanta de tratamiento de los Angelinos.
Conalvías, como parte del componente social
delproyecto, ha desarrollado actividades
depreservación del medio ambiente y
vinculaciónlaboral con la comunidad aledaña al
proyecto.
El embalse de Bucaramanga proveerá de
aguapotable a un millón 200 mil habitantes del
áreametropolitana y municipios
circunvecinos,durante los próximos 30 años.
Bucaramanga Bucaramanga reservoir
Dam construction moves at a good pace
Colombia
The construction of the Bucaramanga reservoir
regulation project already reaches a 35 level,
with current works to form the Dam'sbody
backfill and stabilize the slopes in the dam's
plinth and abutments.
We are also working on excavation and support
works in slopes of the collection structure that
connects the adduction tunnel, which isexcavated
in full. These structures will take the water to
the future Los Angelinos treatment plant.
As part of the project's social component,
Conalvías has developed activities for
environmental preservation and for the creation
of newjobs for the inhabitants of the community
in close proximity to the project.
The Bucaramanga reservoir will supply drinking
water to one million two hundred thousand
inhabitants in the metropolitan area
andneighboring municipalities, for the next 30
years.
26
27Lebrija / San Vicente de Chucurí - Vías
Sustitutivas para Hidrosogamoso
Continúa a paso firme la construcción del tramo 3
Colombia
La construcción del tramo 3 de las vías
sustitutivas quebrindarán acceso al proyecto
Hidroeléctrico, así como laconstrucción de los7
puentes, presentan avancessignificativos.
Las excavaciones para la construcción de la vía
presentan unavance del 76. Así mismo, se ha
puesto en funcionamiento laplanta de asfalto lo
que ha permitido la colocación de la
mezclaasfáltica en la vía.
En conjunto con el área de Desarrollo Humano y en
conveniocon el SENA se lleva a cabo la
certificación de operadores porcompetencia
laboral del personal de la obra. Así mismo, con
lacolaboración del SENA, se adelanta el curso
de formaciónpara trabajos en alturas a 250
trabajadores del proyecto.
Lebrija / San Vicente de Chucurí Alternate roads
for Hidrosogamoso
Leg 3 construction works move on steadily.
Colombia
The construction of alternate roads - leg 3 that
will give accessto the hydroelectric project and
the construction of 7 bridges-has reached a
significant progress rate.
The excavations for road construction have
reached acompletion percentage of 76. Likewise,
the asphalt plant hasstarted operations and the
asphalt mix laying works over theroad are also
on their way.
Together with the area of Human Development and
inagreement with the SENA, we are also
conducting thecertification of operators per
work competence at worksites.Moreover, with the
cooperation of SENA, we are developing awork at
heights training course for 250 workers of the
project.
27
28Corredor Vial Querobamba - Puquio
Continúan trabajos de conservación periódica
Perú
El proyecto de conservación vial Querobamba -
Puquiocontribuye de manera importante al
desarrollo socio-económico de los pobladores de
la región, mejorando sucalidad de vida,
reduciendo los tiempos de viaje y creandofuentes
de empleos.
En la actualidad, el proyecto genera 231 puestos
de trabajo, sinaccidentes laborales reportados y
fomentando un ambienteseguro de cuidado al medio
ambiente.
A junio del 2013 el proyecto presenta un avance
de ejecuciónde obra de 15.70
Querobamba - Puquio road corridor
Periodic preservation works in progress
Perú
The Querobamba - Puquio road preservation
projectcontributes in a significant way to the
social andeconomic development of the region's
inhabitants,improving their quality of life,
reducing traveling timesand as a source of new
jobs.
Currently, this project has created 231 new
posts, withno reported occupational casualties
and fostering asafe environment.
As of June 2013, the project completion
percentagewas 15.70
28
29Carretera Ciudad de Dios - Cajamarca
Campaña de vacunación contra la influenza
Perú
El 28 de junio se llevó a cabo la segunda campaña
devacunación contra la influenza (H1N1) liderada
por el área deSalud y Seguridad Ocupacional
(SSO), en coordinación con elHospital I
Chilete, con una cobertura de vacunación del 78
enpersonal de campo y 100 en personal de
oficina.
El proyecto de conservación de la carretera
Ciudad de Dios-Cajamarca, Chilete-Contumazá y
Chicama-Cascascomprende la conservación por
niveles de servicio de 286kilómetros de
carreteras y 43 estructuras entre puentes
ypontones, por un periodo de 5 años. A la fecha
se ha ejecutadola conservación periódica de los
tramos I, II, IV y elmantenimiento periódico de
15 puentes y 19 pontones. Elavance de ejecución
de la obra a la fecha es de 45.43.
Ciudad de Dios - Cajamarca highway
Influenza vaccine campaign
Perú
The second vaccine campaign against influenza
(H1N1) took place on June 28th, led by the Health
and Occupational Safety (SSO) areaand in
coordination with the I Chilete Hospital, with an
immunization coverage of 78 of the field
personnel and 100 of theadministrative
personnel.
The Ciudad de Dios-Cajamarca, Chilete-Contumazá
and Chicama-Cascas roads preservation project
calls for preservation per servicelevels work of
286kms of roads and 43 structures among which we
find bridges and pontoons, for a term of 5 years.
To present, we havecompleted periodic
preservation works along legs I, II, IV and
periodic maintenance of 15 bridges and 19
pontoons. As of this date, thework completion
percentage has reached 45.43.
29
30Consorcio Pericos - San Ignacio
Avance de ejecución del 11
Perú
El consorcio Pericos - San Ignacio es el
encargado de larehabilitación y mejoramiento de
la carretera Chamaya- Jaén-San Ignacio - Río
Canchis, Tramo Pericos - San Ignacio eincluye la
vía de evitamiento. Comprende la rehabilitación
de
36.58 Km de esta carretera perteneciente al
Sistema Nacionalde Carreteras 5N que conecta a
las principales ciudades delpaís con puertos y
fronteras.
A la fecha, la obra cuenta con un avance de
ejecución generaldel 11, y ejecutando
actividades de movimientos de tierras yobras de
arte, con porcentajes de avance del 23 y
2respectivamente.
De manera paralela, gracias a las gestiones del
área deRelaciones Comunitarias y al apoyo de los
comités para lostemas de Salud Sexual y
Reproductiva, se están realizandoactividades
educativas dirigidas a la población de la zona,
enlas cuales el área de Salud y Seguridad
Ocupacional ha llevadoa cabo diversas
capacitaciones sobre temas de interéssanitario,
tales como primeros auxilios básicos, fatiga
ysomnolencia, pausas activas y accidentes
ofídicos.
Pericos - San Ignacio consortium
Completion progress reached 11.
Perú
The Pericos - San Ignacio consortium is
responsible for therefurbishment and improvement
of the Chamaya - Jaén - SanIgnacio - Río Canchis
road, along the Pericos - San Ignacioleg,
including the relevant beltway. It involves
refurbishment of
36.58km of this road, which belongs to the
Sistema Nacional deCarreteras 5N and links the
main cities in the country with portsand
frontiers.
Currently the overall progress of the work
is 11. Theearthmoving activities and relocation
of monuments showprogress percentages of 23 and
2, respectively.
In a parallel manner, the actions of the
Community Affairs areaand to the support of the
sexual and reproductive healthcommittees,
educational activities are also conducted aimed
atthe population in the area the area of
Occupational Health andSafety has carried out
different training sessions on healthtopics such
as basic first aid, fatigue and drowsiness,
activebreaks and ophidian accidents.
30
31Carretera Cochabamba - Chota
Conectividad vial en la zona norte peruana
Perú
La obra de rehabilitación y mejoramiento de la
carretera Chongoyape - Cajamarca, Tramo
Cochabamba - Chota, permitirá undesplazamiento
rápido y seguro de toda la población de Chota,
Cajamarca y distritos aledaños a ciudades
importantes de la costa norteperuana, como son
Chiclayo, Piura, etc. En su mayoría, estas
ciudades cuentan con economías agrícolas que se
verán beneficiadascomercialmente al tener una
carretera de acceso en excelentes condiciones.
A junio de 2013 la obra presentaba un avance real
del 86.95 con respecto al monto del contrato
vigente, con un avance de 98.46respecto al
avance programado.
Cochabamba - Chota road
Road connectivity in the northern area of Peru
Perú
Refurbishment and improvement works along the
Chongoyape - Cajamarca, Tramo Cochabamba - Chota
road will enable a safe andshort journey for all
the inhabitants in Chota, Cajamarca and
neighboring districts to major cities in the
Peruvian northern coast such asChiclayo, Piura,
etc. Most of these cities rely on
agricultural-based economies that will be
benefited in trade matters from having anaccess
road in excellent conditions.
As of June 2013, works have reached progress of
86.95 in contrast to the estimate in the current
contract, with a completion percentageof 98.46
with respect to the scheduled progress.
31
32Carretera Puente Ricardo Palma - Huancayo y Jaula
- Tarma
Continúa etapa de mantenimiento rutinario
Perú
El servicio de conservación vial por niveles de
la Carretera Puente Ricardo Palma - La Oroya -
Jauja - Huancayo y Jauja - Tarma, seencuentra en
la etapa de trabajos de mantenimiento rutinario
después de la conservación periódica, con un
avance del 67.
Los trabajos de mantenimiento de la carretera
central que une la capital del Perú con el
departamento de Junín, tiene una longitud de349
km pasando por zonas de climas diversos. Gracias
a estos mantenimientos rutinarios, la vía ha
ganado transitabilidad y seguridadpara los
usuarios de una de las carreteras más grandes e
importantes del Perú que une la ciudad de Lima
con la Sierra y Selva Central.
Jaula - Tarma and Ricardo Palma - Huancayo Bridge
roads
Routine maintenance stage moves forward
Perú
The per level road preservation service along the
Jauja - Tarma and La Oroya - Jauja - Huancayo -
Ricardo Palma bridge road is now inthe stage of
routine maintenance activities, after the
periodic preservation stage, with a progress of
67.
Maintenance works along the central highway,
which connects the capital of Peru with the
department of Junín, spans along a 349 kmlength
and runs across areas with diverse climate.
Thanks to these routine maintenance activities,
the road now has an enhancedtrafficability and
has become safer for drivers, being one of the
main and largest highways in Peru, linking the
city of Lima with Sierra andSelva Central.
32
33Caminos en la Mina Quellaveco
En etapa de aprobación de diseños
Perú
El proyecto se encuentra en la etapa de
aprobación final de losdiseños del camino
principal. El expediente del tramo I ya
estáterminado en un 100 y el avance de la
revisión del expedientetécnico del tramo II se
encuentra en un 80.
Además, Conalvías espera participar en las demás
obras deinfraestructura para la puesta en marcha
de la mina, como sonlos caminos internos, camino
de acceso al portal de salida deltúnel de desvío
del Río Asana, movimientos de tierra para
lasdiferentes presas, locaciones para
campamentos, locaciónpara planta de concentrado,
tuberías de conducción de aguas,etc.
De acuerdo a los tiempos previstos y lo
conversado con elcliente ( Anglo American
Quellaveco S.A.) se espera que elproyecto tenga
inicio efectivo el próximo mes de enero del2014,
tras obtener todos los permisos necesarios.
Quellaveco mine routes
In its design approval stage
Perú
The project is in the final design approval stage
for the mainroute. The technical descriptions
for Leg I are 100 completedwhile the review of
the technical descriptions for Leg II hasreached
a percentage of 80.
In addition, Conalvías wishes to take part in
other infrastructureworks required for the
operations of the mine, such as trails,access
routes to the diversion tunnel exit of the Asana
river,earthmoving in different dam projects,
camping locations,infrastructure for a
concentrates plant, water pipeline, etc.
According to the specified timeframe and
agreements with theproject's owner (Anglo
American Quellaveco S.A.), we expectthe project
to effectively start in January 2014, after
obtaining allthe necessary permits.
33
34Distrito de Panamá y San Miguelito - Fase I, II y
IIIde las paradas del Sistema de Transporte
Masivo
Finalizadas primeras zonas pagas
Panamá
Conalvías finalizó las obras civiles de las
primeras zonas pagaspara el abordaje del nuevo
sistema de autobuses que opera enlos distritos
de Panamá y San Miguelito. Estas
obrasbeneficiarán a miles de usuarios del
transporte público.
Las "zonas pagas" son centros de concentración de
pasajerossimilares a las estaciones de los
diferentes Sistemas deTransporte Masivo de las
ciudades colombianas. Cuentan conuna taquilla
para pagar el pasaje, una serie de torniquetes
paracontrolar el acceso y una zona de espera.
Son más grandesque las paradas tradicionales y
están diseñadas para manejarun mayor flujo de
usuarios en las horas pico.
Las paradas son techadas, con señalizaciones para
el abordajede los autobuses, horario de los
servicios, sistemas deseguridad, casetas para
las recargas de las tarjetas de MetroBus, zonas
de peatones y otras innovaciones.
El Marañón, Balboa, Los Pueblos y La Cabima
fueron lasprimeras zonas pagas que se
entregaron, de un total de 21, ycuentan con
facilidades para el abordaje o transbordo de
lasunidades de transporte que prestan sus
servicios en lasdistintas rutas.
Otras zonas pagas como la ubicada en La Siesta,
SantaLibrada y El Parador, deberán estar listas
y entregadas en eltranscurso del año y atenderán
la gran demanda de usuariosque reside en esas
áreas de la provincia de Panamá.
Estas obras son parte integral del sistema de
modernizacióndel transporte que unificarán el
Metro Bus y Metro de Panamápara beneficio de la
población.
34
35Panama and San Miguelito districts - Phase I, II
and IIIof the Massive Transportation System
stops
First Zonas Pagas stations finished
Panamá
Conalvías completed the first Zonas Pagas
stations from thenew system of buses implemented
in the districts of Panamaand San Miguelito.
These works will be of benefit to thousandsof
public transportation users.
El Marañón, Balboa, Los Pueblos and La Cabima
were the firstZonas Pagas stations to be
delivered, out of a total of 21,which will have
boarding and bus change facilities
betweentransportation services in different
routes.
Zonas Pagas stations are centers for the
gathering ofpassengers similar to the stations
for different Systems of MassTransportation in
Colombian cities. Each will have its own
ticketoffice to pay the fare, a series of
turnstiles to control access andwaiting spaces.
They are considerably larger than traditionalbus
stops and are designed to allow a higher flow of
usersduring peak times.
Other Zonas Pagas such as the one located at La
Siesta, SantaLibrada and El Parador, will be
ready and delivered from now onto December, in
order to meet the great demand of users livingin
these areas of the province of Panama.
The above works are integral part of the
transportationupgrading system that will unify
Metro Bus and Metro dePanama services for the
benefit of the population.
The stations are built with ceilings and signage
placed for busboarding, as well as timetables,
safety systems, ticket offices torefill Metro
Bus cards, pedestrian areas and other novelties.
35
36Canal Saint Lucie
Instalada la Alcantarilla de Cajón (Box Culvert)
U.S.A.
A la fecha, Conalvías ha completado la
instalación de la Alcantarilla de Cajón (Box
Culvert) y los trabajos de la estructura de
desagüeestán en progreso. El avance del proyecto
es de alrededor del 80 y la estructura debe
estar construida para agosto de 2013.
El proyecto consiste en la instalación de una
Alcantarilla de Cajón (Box Culvert) de 115 pies
de largo debajo de la calle Citrus, así como
laestructura de desagüe adyacente al canal Saint
Lucie. Las obras hacen parte del proyecto de
mitigación en el Canal Saint Lucie
C-44adelantadas por el Departamento de
Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos
(USACE).
Saint Lucie Canal
Box culvert installed
U.S.A.
To the present, Conalvías has completed the
installation of a Box Culvert, while the works
related to the sewage/drainage structure
areunderway. The project progress has reached
around 80 and the structure should be completely
built by August 2013.
The project involves the installation of a 115
ft-long Box Culvert beneath Citrus street, as
well as the sewage/drainage structuresurrounding
the Saint Lucie canal. The said works are part of
the mitigation project along the Saint Lucie C-44
canal, advanced by theUnited States Army Corps
of Engineers (USACE).
36
37SR 739 - Metro Parkway
Nuevo diseño de puente
U.S.A.
El proyecto, cuyo progreso es del 20, presentó
conéxito al Departamento de Transporte de la
Florida laPropuesta de Iniciativa de Ahorro de
Costos (CSIP, porsus siglas en ingles) que
contempla la sustitución de lapropuesta del
diseño original del puente por un nuevodiseño
que reemplaza eficazmente 2 de los
tramosoriginales del puente y reduce
sustancialmente elnúmero de pilas requeridas,
entre otros elementosestructurales.
El equipo de construcción está llevando a cabo
laconstrucción de los elementos iniciales para
los trabajosrelacionados con las bases del
puente norte. Además,equipo ha iniciado la
excavación de los dos estanques yactualmente se
encuentra a mitad de camino con laconstrucción
de los muros MSE originales, ubicados enel lado
norte del proyecto.
SR 739 - Metro Parkway
New bridge design
U.S.A.
The project, which has reached progress of
20,successfully presented a Cost Savings
InitiativeProposal(CSIP) to the Florida
Department ofTransportation which calls for the
replacement of theoriginal design proposal of
the bridge with a new designwhich will
effectively substitute 2 of the original
legsalong the bridge and will substantially
reduce the numberof required piles, among other
structural elements.
The construction team is currently carrying out
theconstruction of first items for works related
to thefoundations of the north bridge. The team
has alsostarted the excavation of two ponds and
is halfway theconstruction of MSE original
walls, located in the northarea of the project.
37
38Sr688 - ULMERTON ROAD
Avanzan a buen ritmo las labores de construcción
U.S.A.
El proyecto presenta un avance del 27 a la
fecha. En losúltimos tres meses terminaron los
trabajos en el estanque 1 yla implementación
de