Language Technology - PowerPoint PPT Presentation

1 / 23
About This Presentation
Title:

Language Technology

Description:

Language is a human construct, undoubtedly which is why the saying 'Language ... Why did man create language-related technology? ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:265
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 24
Provided by: pc7558
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Language Technology


1
Language Technology Empowerment of the Bhashas
  • Udaya Narayana Singh
  • Central Institute of Indian languages, Mysore

LTT-IT VALEDICTORY ADDRESS
2
Two faces of language
  • SOCIAL
  • GRAMMATICAL
  • Language is a human construct, undoubtedly
    which is why the saying Language is species
    specific and species general is so apt.
  • Lets turn the question around To what extent is
    man a construct of language?
  • To a great extent will be the answer for we
    know that language shapes our world view.
  • Language, then, has two-fold existence
    grammatical and social, and man has two others
    individual and social.
  • If we remove the common factor then, is language
    an individual entity?

3
Why did man create language-related technology?
  • As a social instrument, language acts as the
    prime vehicle for encoding, accessing and
    disseminating information.
  • In all such acts, the attempt of the human
    aggregate is to win over the curse of rapid
    fading which Hockett describes in detail.
  • In devising all our technologies all through,
    mans effort has been to ensure that words or
    texts do not get lost
  • This applies to the most primitive to the most
    sophisticated language-related technologies, from
    the discovery of metrics and power of rote to
    stylus or pen to be used by scribes.
  • Also valid for the modern-day technologies like
    printing, radio, recording, filming to computers.
  • Rather, texts be preserved (encoded) in a manner
    that they become easily retrievable.

4
Arresting collective knowledge
  • Initially, it was thought that it was possible
    to arrest knowledge by depending entirely on
    compositional structure of texts and rote memory
    but a time came when its futility was evident.
  • It was also thought necessary to organize
    public debates and dialogues to both test
    application of accumulated knowledge of a given
    school of thought and also to sharpen it.

5
One technology replaces another
In expanding our knowledge bases the real
problems came when those who created and
perpetrated knowledge also began to realize its
immense power and tried to ensure that texts are
limited to clans. This is also the time when
individual authors began ascribing their names
and also names of their sponsors in each text
marking the beginning the IPR in this part of the
world.
6
  • What began as a sustained and sustainable effort
    in keeping knowledge in public space became
    activities in privatizing and monopolizing
    knowledge. Politicization of the varna became a
    menace.

On the other hand, the opposing trend of
liberating knowledge also ran parallel to this
limiting trends.
7
Lessons to be learnt
  • From the history of creation, expansion
    distribution of knowledge, there is an important
    lesson to be learnt.
  • In the world that has become complicated with
    IPRs, market restrictions, patenting, and
    monopolistic tendencies, one cannot make
    everything open and available to all no doubt.
  • Even Universal Digital Library projects or
    liberating facilities like internet suffer their
    own restrictions.
  • But developers of Indian languages technologies
    could ensure in the model of development and
    distribution they choose that big players and
    software giants do not monopolize our own
    language tools.
  • Even when we share resources, we must make sure
    that benefit goes to end-users of the tools

Contd/
8
  • Be that as it may, events such as LTT-IT make us
    think how such benefits can accrue to all?
  • What could we do to ensure that their spread
    percolates down to all layers of society?
  • These questions are specially important for us at
    CIIL.
  • By setting up an institution with such focus as
    ours, the Government has committed itself to
    ensuring that such technologies change ordinary
    lives.

9
Challenges before Indian languages
  • The emphasis was on opening up of greater number
    of contexts that remained locked firmly for those
    who were conversant only with indigenous
    languages.
  • This included contexts like mass media, school
    education, legal proceedings and official work.
  • As we could see, each one has a wide application,
    and success that may be possible to achieve in
    any context will benefit millions of people in
    one stroke.
  • Here I remember with fond memory what the likes
    of Shri Vavilala Gopalakrishnaiah, in whose
    memory this Seminar is dedicated, had stood for
    - hand in hand with stalwarts in linguistics like
    Chatterji, Katre or TPM
  • What were these enthusiasts of Bhasha tradition
    trying to tell us?
  • Their entire thrust was on creation of conditions
    that make it possible for our languages to
    compete with international modes of
    communication.

Contd./-
10
  • What do we require to bring in this kind of
    change in the use of our own languages like
    Telugu, Bangla or Marathi? We need first of all
    the political will, and once this will is
    demonstrated, it must be backed up with hard work
    by linguists language technology groups.
  • But one could easily see that for any
    sophisticated tools to be created, we must be
    first equipped with some basic tools that would
    contribute to creation and maintenance of
    standards and frames of reference.
  • What I mean by basic tools here are much needed
    every-day objects like a comprehensive
    dictionary, a set of technical glossaries,
    special-purpose lexicons, thesauri, style manuals
    and a reference grammar which are all projects
    that must be done by linguists.
  • While implementation of our policy decisions on
    promotion of Indian languages need not wait for
    these tools to be developed, those who were
    equipped with the knowledge and techniques that
    would construct such facilities were expected to
    go on developing them on a parallel track.
  • No doubt that these tools required a concerted
    attempt to develop and refine.

11
Sensitivity required
  • True these are activities that couldnt be
    performed without thorough knowledge of
    linguistics and the given language structure.
  • But then they would also require a rare
    sensitivity towards variations that existed in
    ones own language. One must show the respect to
    the speech variety a child inherits from her
    mother.
  • I know there are many who would not like
    deviations from what is called the Standard.
  • Nevertheless, we have all witnessed the power
    demonstrated by many such varieties in the way
    natural history of our languages had allowed them
    to be developed.
  • Standards, as we know, emerge, and are not made
    to design. And yet, the history of language
    standardization has had a curious path so far.

12
Respect for Speech Varieties and linguistic
minorities
  • I know some of my colleagues would like to see
    all members of our speech community speak in the
    same way.
  • But then, we know we cannot wish speech variation
    away, nor can we undermine linguistic minorities
    who have chosen to live with the majority in
    harmony.
  • Lets ask ourselves Isnt it wonderful to live
    in a plural world? Yes, it is.
  • What kind of space is this plural world? Is it
    a world of hope, or a world full of despair?
  • Is it a world in which only rivers flow or is it
    a place where the mountain blows it counch loud
    and clear? Can there be a place for both, the
    stationery and the hyper-mobile, the young and
    the old, or the aged and the agile?

13
The Plural World
  • Didnt our poets say
  • The rivers run swift with a song, breaking
    through all barriers. But the mountain stays and
    remembers, and follows her with his love.
    (Tagore, 1913. The Gift, in The Crescent Moon, In
    Das, S.K., ed. 1994 153)
  • Even when we talk of streams, and claim to be in
    the mainstream, or at least, swear by it, where
    are the other streams those numerous torrents
    and tributaries?
  • Do the edges, the periphery, have a story to
    tell? Many may wonder Those who have by now got
    into a habit of staying only in their cocoons,
    can they narrate a tale of places far and wide?

14
Managing Multilingualism
  • Let me further ask Do we live in a world where
    the alphabet begins with an I and ends with
    another I where there is no scope for
    othering? Shouldnt there a scope for you?
  • Arent we forgetting the fact that the creative
    moment comes only when the I and the you begin to
    mould each other?
  • Let I and you merge into a we.
  • Talking about us, in India, we have had a rich
    and long experience of living together.
  • Those who ruled at the regional as well as
    supra-regional levels have also had interesting
    experiences in managing our multilingualism.

15
Tamed and Wicked Problems
  • No doubt there have been both tamed and wicked
    problems.
  • While tamed and tamable problems have have had
    their resolutions, there are many wicked problems
    that are still dodging any attempt to solve,
    however well-meaning the attempts may be.
  • Coupled with that, there have been interesting
    interplay of different formations.
  • The politics of planning and execution of
    policies have been as interesting as the
    socio-political forces that any effort of this
    gigantic size has to learn to deal with.

16
Enormity of Indian Experience
  • Many other developing nations are now trying to
    learn from the Indian experience in managing our
    pluri-cultural and multilingual scenario.
  • For us, the time has now come to document many of
    these problems in the area of language management
    and consider situations across our space which
    pose problems for social engineers.
  • However, any attempt to prepare an archaeology of
    living traditions of these large number of
    languages in the developing and under-developed
    world has to remember the enormity of this task
    and the interesting theoretical challenges they
    throw up for our disciplines and scholars.
  • Ultimately, even this documentation has to depend
    on technology we would choose.

17
Linguistic fanaticism on the rise
  • The last five decades in the life of our nation
    has seen numerous language problems in different
    parts of the country.
  • Some problems have arisen from denial of basic
    language rights to minor and minority speech
    communities while others sprang up from control
    over scarce resources.
  • While some communities have been linguistically
    tolerant to others, some have demonstrated
    prejudices.
  • Studies have revealed interesting linguistic
    attitudes that a given sub-group has towards
    others within a speech community.
  • But all these things happen as we do not realize
    two things (a) All said and done, South Asia IS
    a LINGUISTIC AREA, and there are greater rewards
    in exploring the nature of this convergence and
    (b) Language Technology can now enable us to
    efficiently manage such a vast plural state, and
    also to go from one language to the other in
    strategically important ways.

18
Problems facing our endangered languages
  • Compare this scenario with a recent prediction by
    a bio-mathematician called Pagel that, out of
    6,000 odd distinct human languages spoken all
    over the world, only 10 will survive the first
    half of this new century.
  • Given that the developing and under-developed
    countries house close to 90 of this stupendous
    figure, it portrays a bleak picture for many of
    our languages and their speakers.
  • With these languages, their rich cultural
    heritage as much as they are preserved through
    their speech behavior will also disappear.
  • I need not elaborate further that there is a
    serious problem here for our endangered languages
    as well as for their speakers, and they need our
    urgent attention.

19
Lets try to understand the Spread of the problem
in India
  • The Scheduled Tribes alone account for 67.76
    millions representing 8.08 of our population
    living mainly in the forest and hilly regions
    (1991 Census)
  • More than 70 are in Madhya Pradesh, Maharashtra,
    Orissa, Bihar, Andhra Pradesh, West Bengal and
    Gujarat.
  • In addition, there are a large number of minor
    languages spoken by small segments of population
    that do not belong to the reserved category.
  • We not only need special provisions for their
    protection from social injustices and all forms
    of exploitation, we also need concrete plans for
    development with safeguards including promotion
    of educational and economic interests
  • I think a concrete Language Development Plan is
    needed.

20
What could we do in India?
  • There is a general feeling among those who do not
    understand the Indian polity and the
    administrative set up of the country that we do
    not have a mechanism in place to protect and
    promote minor and minority languages.
  • The trouble is that they often point to small
    countries like Nepal where both in Constitutional
    provisions and in Universal Education documents
    these issues are specifically mentioned.
  • In case of India, the sheer size of the country
    and complexity of the administrative set up are
    such that it cannot be compared with other
    nation-states in this respect.

21
Divided Responsibilities Whose baby is it?
  • 5th 6th Schedule of the Constitution Article
    224 made special provision the Home Ministry to
    implement
  • Special representation for the STs in the Lok
    Sabha and State assemblies till Jan 2010 (Art
    330, 332, 334)
  • Under Articles 164 and 338, separate State-level
    and National Commission at the Centre was set up
    in 1999, but under Ministry of Tribal Welfare.
  • Then there is Commission for Linguistic
    Minorities (Allahabad) under the Ministry of
    Social Justice Empowerment
  • Grant-in-Aid scheme under Article 275(1) was also
    created
  • Protection of Civil Rights Act, 1955 and the
    Scheduled Castes, Scheduled Tribes (Prevention of
    Atrocities) Act 1989 were enacted
  • Planning Commission took a landmark step by
    opening 43 Special Multi-purpose Tribal Blocks
    (SMPTBs) during 2nd Five Year Plan
  • Later, under 4th Plan, many projects set up in
    Andhra Pradesh, Bihar, Madhya Pradesh and Orissa,
    and a separate Tribal Development Agency was
    established.

22
A lot more needs to be done with concerted focus,
esp. in prevention of land alienation from tribal
to no-tribal, review of National Forest Policy
and Forest (Conservation) Act 1980, etc
  • The Fifth Five Year Plan marked a shift in the
    approach when the Tribal Sub Plan (TSP) for
    direct benefit of the STs was launched
  • In 1987, the Tribal Cooperative Marketing
    Development Federation (TRIFED) was set up to
    provide marketing help
  • The GIA scheme covers 376 NGOs working on them
    some on languages and cultures, each getting
    about 90 grant.

BUT ARE ALL THESE ENOUGH?
23
Possible areas we could move in
Cultural documentation Dictionaries (general
purpose) Thesauri Specialized/Technical
Glossary Literacy books Primers Style
Manuals Promote initial Literary Attempts
Language Technology for them will follow this
swolid foundation
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com