Title: Automatic Identification of Cognates, False Friends, and Partial Cognates
1Automatic Identification of Cognates, False
Friends, and Partial Cognates
- University of Ottawa, Canada
-
2 Outline
- Overview of the Thesis
- Research Contribution
- Cognate and False Friend Identification
- Partial Cognate Disambiguation
- CLPA- Cognate and False Friend Annotator
- Conclusions and Future Work
3Overview of the Thesis
- Tasks
- Automatic Identification of Cognates and False
Friends - Automatic Disambiguation of Partial Cognates
- Areas of Applications
- CALL, MT, Word Alignment, Cross-Language
Information Retrieval - CALL Tool - CLPA
4Definitions
- Cognates or True Friends (Vrais Amis), are pairs
of words that are perceived as similar and are
mutual translations. - nature - nature, reconnaissance -
recognition - False Friends (Faux Amis) are pairs of words in
two languages that are perceived as similar but
have different meanings. - main (hand) - main (principal, essential),
blesser (to injure) - bless (bénir in French) - Partial Cognates words that share the same
meaning in two languages in some but not all
contexts - note note, facteur - factor or mailman,
maker
5Research Contribution
- Novel method based on ML algorithms to identify
Cognates and False Friends - A method to create complete lists of Cognates and
False Friends - Define a novel task Partial Cognate
Disambiguation, and solve it using a supervised
and a semi-supervised method - Combine and use corpora from different domains
- Implement a CALL Tool CLPA to annotate Cognates
and False Friends
6Cognates and False Friends Identification
- Our method
- Machine Learning techniques with different
algorithms - Instances French-English pairs of words
- Feature Space 13 orthographic similarity
measures - Classes Cog_FF and Unrelated
- Experiments done for
- Each measure separately
- Average of all measures
- All 13 measures
7Cognates and False Friends Identification
Training set Test set
Cognates 613 (73) 603 (178)
False-Friends 314 (135) 94 (46)
Unrelated 527 (0) 343 (0)
Total 1454 1040
8Results for classification (COG_FF/UNREL)
Orthographic similarity measure Threshold Accuracy on Training set Accuracy on Test set
IDENT 1 43.90 55.00
PREFIX 0.03845 92.70 90.97
DICE 0.29669 89.40 93.37
LCSR 0.45800 92.91 94.24
NED 0.34845 93.39 93.57
SOUNDEX 0.62500 85.28 84.54
TRI 0.0476 88.30 92.13
XDICE 0.21825 92.84 94.52
XXDICE 0.12915 91.74 95.39
TRI-SIM 0.34845 95.66 93.28
TRI-DIST 0.34845 95.11 93.85
Average measure 0.14770 93.83 94.14
9Results for classification (COG_FF/UNREL)
Classifier Accuracy cross- val. on training set Accuracy on test set
Baseline 63.75 66.98
OneRule 95.66 92.89
Naive Bayes 94.84 94.62
Decision Tree 95.66 92.08
Decision Tree (pruned) 95.66 93.18
IBK 93.81 92.80
Ada Boost 95.66 93.47
Perceptron 95.11 91.55
SVM (SMO) 95.46 93.76
10Complete Lists of Cognates and False Friends
- Method
- Use the XXDICE orthographic similarity measure
- Use list of pairs of words in two languages (the
words that are translation of each other, or not,
or monolingual lists of words) - Use a bilingual dictionary to determine if the
words contained in a pair are translation of each
other
11Complete Lists of Cognates and False Friends
- Evaluation
- On the entry list of a French-English bilingual
dictionary - 55 - Cognates
- 2 - False Friends (5,619,270 pairs)
- We created pair of words from two large
monolingual list of words in French and English - 11,469,662 Orthographical Similar (0.8)
- 3,496 Cognates (0.03)
- 3,767,435 False Friends (32)
-
12Cognates and False Friends Identification
- Conclusion
- We tested a number of orthographic similarity
measures individually, and also combined using
different Machine Learning algorithms - We evaluated the methods on a training set using
10-fold cross validation, on a test set - We proposed an extension of the method to create
complete lists of Cognates and False Friends - The results show that, for French and English, it
is possible to achieve very good accuracy based
on the orthographic measures of word similarity
13Partial Cognate Disambiguation
- Task
- To determine the sense/meaning (Cognate or False
Friend with the equivalent English word) of an
Partial Cognate in a French context - Note
- Cog
- Le comité prend note de cette information.
- The Committee takes note of this reply.
- FF
- Mais qui a dû payer la note?
- So who got left holding the bill?
14Data
- Use a set of 10 Partial Cognates
- Parallel sentences that have on the French side
the French Partial Cognate and on the English
side the English Cognate (English False Friend) -
labeled as COG (FF) - Collected from EuroPar, Hansard
- 115 sentences each class for Training
- 60 sentences each class for Testing
15Supervised Method
- Traditional ML algorithms
- Features
- - used the bag-of-words (BOW) approach of
modeling context, with the binary feature values - - context words from the training corpus that
appeared at least 3 times in the training
sentences -
- Classes COG and FF
16Monolingual Bootstrapping
- For each pair of partial cognates (PC)
- 1. Train a classifier on the training seeds
using the BOW approach and a NB-K classifier
with attribute selection on the features - 2. Apply the classifier on unlabeled data
sentences that contain the PC word, extracted
from LeMonde (MB-F) or from BNC (MB-E) - 3. Take the first k newly classified sentences,
both from the COG and FF class and add them to
the training seeds (the most confident ones
the prediction accuracy greater or equal than a
threshold 0.85) - 4. Rerun the experiments training on the new
training set - 5. Repeat steps 2 and 3 for t times
- endFor
17Bilingual Bootstrapping
- 1. Translate the English sentences that were
collected in the MB-E step into French using an
online MT tool and add them to the French seed
training data. - 2. Repeat the MB-F and MB-E steps for T times.
18 Additional Data
- LeMonde
- An average of 250 sentences for each class
- BNC
- An average of 200 sentences for each class
- Multi-Domain corpus
- An average of 80 sentences for each class
19Results
20Partial Cognate Disambiguation
- Conclusions
- Simple methods and available tools are used with
success for a task hard to solve even for humans - Additional use of unlabeled data improves the
learning process for the Partial Cognates
Disambiguation task - Semi-Supervised Learning proves to be as good
as Supervised Learning
21CLPA-Cross Language Pair Annotator
22Future Work
- Apply the Cognate and False Friend Identification
method, and create complete list for other pair
of languages - Increase the accuracy results for the Partial
Cognate Disambiguation task - Use lemmatization for French texts and human
evaluation for CLPA
23