3 Must-Consider Points before Website Translation - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

3 Must-Consider Points before Website Translation

Description:

Read on to know the points you must keep in mind while translating your website using a Magento 2 Language Switcher extension or any other extension. – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:8

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: 3 Must-Consider Points before Website Translation


1
3 Must-Consider Points before Website
Translations
If you are a business owner looking to expand
your business globally, you must be planning a
lot of strategies for sure. While all the
strategies play an important role, you cant
2
  • underestimate website translation which is much
    more important than people think.
  • While people often build personal relationships,
    localize marketing strategies and products, etc.
    they overlook effective website translation.
    Sounds trivial, but far more valuable in
    actuality.
  • While you can argue that website translation is a
    matter of minutes with Google Translate API.
  • However, there is more than meets the eye.
  • While a good translation extension like Magento 2
    Language Switcher extension can help, it wont
    suffice alone.
  • Read on to know a few things to consider to
    ensure on-point language translation.
  • Dont Miss Language Intricacies
  • Every language differs from the other. If you
    think that translating the language of your
    website content is all you need, it is not so.
  • Despite the improvement in the efficiency of
    language translators over time that AI has
    brought, translators still

3
  • cant outdo humans. They wont be able to
    understand cultural or ethnic sentiments,
    references, jokes, or more such language
    intricacies of a particular region. Therefore, it
    is imperative for you to ensure that the final
    translated content conveys the right meaning and
    is appropriate for the targeted audience.
  • So, if you use a Magento 2 Multi-Language support
    extension or any other extension as per your
    e-commerce platform, make sure it doesnt just
    use Google API for translation.
  • Rather, it should have a WYSIWYG (What You See Is
    What You Get) editor that allows you to review
    the translated content and verify its accuracy
    before it goes live. Further, it should also let
    you edit any translated piece of content in case
    you find it wrongly translated or
    inappropriate. This feature can save you from
    translation blunders that even some popular
    brands made.
  • Search Engine Optimization (SEO)
  • Language intricacies dont only influence your
    translation but also your SEO. Several business
    owners make a common mistake - they look for
    keywords in their familiar language and optimize
    their site accordingly.
  • An ideal practice would rather be to search for
    keywords in your targeted audiences languages
    and not yours. This only would help drive more
    traffic from countries other than your

4
  • own. You can also contact SEO experts who will
    help you plan your site content and place
    regional language keywords strategically
    throughout your content.
  • There is another thing you must understand. While
    Google is popular across a large number of
    countries, it is still just one search engine.
    There are several countries that use different
    search engines like China using Baidu and Russia
    using Yandex.
  • So, go beyond Google and plan keywords suitable
    for other search engines too to fit their
    language complexities better.
  • Appearance and UX
  • The appearance of content on your website also
    depends on the language you are translating your
    store to.
  • For instance, phrases in a few languages may use
    fewer words than in the original language. As a
    result, the look of your final content can get
    distorted. On the contrary, a language may use
    more words than in the original language which
    may result in the content failing to fit properly
    in the space allocated. This in turn may result
    in it appearing distorted. Especially in images,
    if a part of the text doesnt fit in, it may go
    out and get cropped.
  • As a result, this distorted site content can make
    your site look shabby, as well as confuse and
    put off the audience. Hence,

5
you should always consider the length of your
intended translations in mind and design UX
accordingly to avoid distortions. Ensure that
the final translated content fits on the page(s)
well before it goes live. In a Nutshell While
an extension like Magento 2 Language Switcher can
help translate your site, there are a few things
you need to take special care of yourself to
translate your store properly and accurately and
engage target audiences better.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com