Title: Part III: Introduction to the Japanese Language
1Part III Introduction to the Japanese Language
- Multiple writing systems
- Multiple ways of reading any one ideograph and
combinations thereof - Influx of foreign loan words which are written in
katakana, and are difficult for older population
to understand - Reading of Japanese names is particularly complex
- Typing 5,000 10,000 ideographs on a 26 letter
keyboard is slow and complex
2Three Writing Systems Plus Romaji
- Chinese Ideographs
KANJI (??) - Syllabic Script
HIRAGANA (????) - Syllabic Script (for foreign words) KATAKANA
(????) - Romanized Alphabet ROMAJI (romaji)
3Ideographic Script Superimposed on a Polysyllabic
Language
4READING THE JAPANESE WORD FOR "MOUNTAIN"
Source W. Hall in J_at_pan Inc. May 2001
5(No Transcript)
6(No Transcript)
7(No Transcript)
8(No Transcript)
9(No Transcript)
10(No Transcript)
11Reading
- An educated adult is normally able to read,
without the aid of a dictionary, both the Chinese
and Japanese readings of some 2,500 to 3,000
individual characters and some 20,000 to 30,000
compounds. - A Japanese Character dictionary equivalent to the
Concise Oxford Dictionary contains around 5,000
to 6,000 characters, each with Chinese and
Japanese readings, plus 70,000 compounds. - Japanese students are still leaning Kanji at high
school.
12WHICH IS EASIER TO UNDERSTAND?
Source Cultural Affairs Agency, April 1999, as
reported by W. Hall in J_at_pan Inc. May 2000
13AGE DIFFERENCES IN UNDERSTANDING KANJI VS
KATAKANA
Source Cultural Affairs Agency, April 1999, as
reported by W. Hall in J_at_pan Inc. May 2000
1452 DISCRETE CHARACTER COMBINATION HAVING THE SAME
PRONOUNCIATION USED FOR YUUKI, THE NO.1 BOYS NAME
IN 2000
Source Meiji Life Insurance Company, 2000 as
reported by W. Hall in J_at_pan Inc. May 2001
151912-1914 TOP NAMES FOR BOYS MATCH THE KANJI FOR
EMPEROR TAISHO
Source Meiji Life Insurance Company, 2000 as
reported by W. Hall in J_at_pan Inc. May 2001
161942-1945 TOP NAMES FOR BOYS MATCH THE WORLD WAR
II MOOD
Source Meiji Life Insurance Company, 2000 as
reported by W. Hall in J_at_pan Inc. May 2001
171998-2000 TOP THREE CHARACTERS FOR BOY'S NAMES
Source Meiji Life Insurance Company, 2000 as
reported by W. Hall in J_at_pan Inc. May 2001
18(No Transcript)
19Introduction to the Japanese Language (II)
- Use of keigo (honorific language)
- Importance of form, and concern about face in
choice of words - Different intonations and sometimes even
different words for males and females when
discussing the same topic - Generational differences in language usage
patterns - Individual ideographs have a visual
impact/meaning
20Whether the Use of The Japanese Language By
Others In General, Ones Own Use And By Others At
Ones Workplaces In Disarray
Source Cultural Affairs Agency, January 2001, as
reported by W. Hall in J_at_pan Inc. April 2002
21Specific Aspects Of The Japanese Language That
Are Perceived To Be In Disarray
Source Cultural Affairs Agency, January 2001, as
reported by W. Hall in J_at_pan Inc. April 2002
22Perception of the Decline in Differences Between
Male and Female Manner of Speech
Source Cultural Affairs Agency, January 2001, as
reported by W. Hall in J_at_pan Inc. April 2002
23Visual Impression Given By Kanji
- Japanese Society of Psychiatry and Neurology will
change the name used for schizophrenia in
Japanese from August 2002. - Currently Seishin bunretsu byo (?????) split
mind disorder - Many requests from families and patients that the
current name aggravates social prejudice by
giving people an impression that the patients
minds are actually split. - Three alternatives considered
- Togo shitcho byo (?????) loss of co-ordination
disorder - Sukizofurenia ( ??????? ) (katakana phonetic for
schizophrenia) - Kraepelin-Bleuler syndrome named after Swiss
psychiatrist Bleuler and German psychiatrist
Kraepelin - Togo shitcho byo favored by the largest number
Source Daily Yomiuri, 21 January 2002
24Part IV The Japanese Language, Socio-Economic
And Other Factors Implications For Market
Research
25Japanese Language Implications For Market
Research
- Very limited number of people competent in both
English and Japanese, market research, and
medical terminology - Are you really asking in Japanese what you think
you are asking in multi-country studies? - Helpful modifications, often well-Intentioned
but unmentioned, by local Japanese staff
26Translation
- Translation Time takes longer-- initial
questionnaire, open-ends, transcripts - Translation Costs very expensive, especially for
quality translation of transcripts into English - Implications Qual and Quant
27Simultaneous Interpretation
- Very limited number of top level simultaneous
interpreters available - Booked out 4-6 weeks in advance even longer in
conference periods - Japanese grammar structure and sentence flow
opposite of English-- have to wait to get the
point - Stressful, work in pairs
- Expensive, but critical to successful
understanding
28Name Testing
- Names are rendered in katakana
- Dont finish with a consonant, except n
- l and r problems, no v, no er sound as in
bird, etc - Number of possible ways of rendering each
candidate name into katakana - Possible approaches to handling
29Socio-Cultural Issues Visual Culture
- Japan is visual culture vs. aural culture of USA
- Japanese respond better to written stimuli show
cards, blackboard - Japanese have difficulty in grasping concepts,
scales, complex questions over the telephone --
implications for telephone interview length and
question type
30Socio-Cultural Issues Preference for Personal
Non-Aggressive Interaction
- Proper introduction is important dont open up
to person that havent been properly introduced
to - Personal meeting often required to establish
credibility/trust - Appropriate level of respect language required
- Warming up takes longer
- Japanese not trained in cut and thrust of debate
- Ambiguous language
31Doctor Is Kamisama
- Little information is communicated to patients
- Patients rarely question the doctor, and doctor
doesnt like to be questioned - Appropriate level of respect language required
- Probing by interviewer has to have delicate touch
-- otherwise doctor takes offense - Female interviewers softer -- can pretend
ignorance while asking for explanation - Doctor is very busy -- limited time for market
research
32Telephone Interview (I)
- No private office for patient consultation
limited privacy - Doctor is busy -- reluctance to answer when with
patient, put your request in writing - Who am I talking to? Cant see the face. Can they
be trusted? How will data be used? - Will promised incentive actually be paid?
33Telephone Interview (II)
- Since cant see doctors face, cant tell whether
response is honne or tatemae - Interviewer has difficulty in asking doctor for
clarification/understanding if doctor uses
difficult medical terminology, product names, etc - Visual culture/scale issues
- Doctor is kamisama attitude problem compounded
in telephone interviews - Maximum 10-15 minutes best for tracking- type
studies with limited open-ends - Security concerns wtih fax plus telephone
interviews
34CLT One-On-One
- Possible, with viewing/simultaneous translation
- Usually two per day occasionally three
- Takes three hours out of a doctors day -- hence
evening interviews - More expensive than in-office interviews
- Need to allow time for moderator and simultaneous
interpreters to rest
35Focus Groups
- Possible, with viewing/simultaneous
interpretation - Usually one two-hour session per evening
- 5-6 doctors per group
- Dont mix hospital and GP doctors
- Doctors of similar status
- If recruited properly, usually turn up unless
emergency
36Internet
- Doctor and patient websites exist and are
increasing - Younger doctors more readily accept Internet
- Many hospital computers are not connected to
Internet -- busy doctors also access from home - Internet interviewing of doctors still limited,
but likely to grow - Patient research on Internet also limited, but
likely to grow
37Timing Considerations
- Research generally takes longer in Japan than in
the USA/Europe - Project length extra time for translation,
recruitment difficult, limited time windows with
doctors, mostly face-to-face interviewing - Interview length 45 minutes in English tends to
run to 55 - 60 minutes in Japanese
38Other Aspects
- Screening doctor age, especially GPs
- Standard pricing research of less value in Japan
- Holiday/fieldwork shutdown End of year/New Year,
Golden Week, Obon