week 1 - PowerPoint PPT Presentation

1 / 16
About This Presentation
Title:

week 1

Description:

1. world literature is an elliptical refraction of national literatures. ... Comparative literature as the grand corrective for 'the nationalistic heresy' ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:21
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 17
Provided by: nchu6
Category:
Tags: heresy | week

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: week 1


1
?????????week 1
  • ???

2
What is world literature?
  • David Damrosch
  • 1. world literature is an elliptical refraction
    of national literatures.
  • 2. world literature is writing that gains in
    translation.
  • 3. world literature is not a set canon of texts
    but a mode of reading a form of detached
    engagement with worlds beyond our own place and
    time

3
World literature vs. national literature?
  • Comparatists in the postwar era oftenheld out
    messianic hopes for world literature as the cure
    of the ills of nationalistic separatism, jingoism
    and internecine violenceand, by implication,
    advancing the comparatist as the transcendent
    heir to the narrowness of monolingual
    specialization. 282
  • Comparative literature as the grand corrective
    for the nationalistic heresy?

4
What does the ongoing vitality of national
literary traditions mean for the study of world
literature?
  • World literature as an elliptical refraction of
    national literatures
  • Virtually all literary works are born within what
    we would now call a national literature
  • Works continue to bear the marks of their
    national origin even after they circulate into
    world literature, and yet these traces are
    increasingly diffused and become ever more
    sharply refracted as a work travels farther from
    home.

5
Negotiation between 2 different cultures
  • The receiving culture can use the foreign
    material in all sorts of ways
  • 1. as a positive model for the future development
    of its own tradition
  • 2. as a negative case of a primitive, or
    decadent, strand that must be avoided
  • 3. as an image of radical otherness against which
    the home tradition can more clearly be defined.
    283

6
World literature is thus always much about the
host cultures values and needs as it is about a
works source culture hence it is a double
refraction 283
7
Recognizing the ongoing, vital presence of the
national within the life of world literature
poses enormous problems for the study of world
literature
  • Lack of time to learn about the cultural
    underpinnings of the chosen subjects
  • Lack of time to learn different languages

8
Proposed Solution working collaboratively
  • Work on world literature should be acknowledged
    as different in kind from work within a national
    tradition. 286
  • 1. Selectivity a student of world literature has
    much to gain from an active engagement with
    specialized knowledge
  • This knowledge is best deployed selectively, with
    a kind of scholarly tact. 286
  • Reader should be spared the full force of our
    local knowledge. 287

9
2. World literature is writing that gains in
translation
  • A text is read as literature if we dwell on the
    beauties of its language, its form, and its
    themes, and dont take it as primarily factual in
    intent 288
  • some works are so inextricably connected tot
    heir original language and moment that they
    really cannot be effectively translated at all.
    another way to approach untranslatability 288

10
It is more accurate to say that some works are
not translatable without substantial loss, and so
they remain largely within their local or
national context, never achieving an effective
life as world literature
  • Example ????,?
  • http//video.google.com/videoplay?docid-845196248
    5484717627vtlfhlzh-TW

11
Credit and loss in translation
  • A work can hold a prominent place within its own
    culture but read poorly elsewhere, either because
    its language doesnt translate well or because
    its cultural assumptions dont travel. 289
  • The balance of credit and loss remains a
    distinguishing mark of national versus world
    literature literature stays within its national
    or regional tradition when it usually loses in
    translation, whereas works become world
    literature when they gain on balance in
    translation, stylistic losses offset by an
    expansion in depth289

12
The need to engage translations
  • Even with a major improvement in the breadth of
    language study, and even with a substantial
    increase in collaborative projects, it will be
    necessary to make active scholarly use of
    translation if we are not to continue cutting our
    topics down to the size of whatever linguistic
    bed is available to us at a given moment.

13
  • It is only possible to engage critically with
    works in translation if we can allow that
    literary meaning exists on many levels of a work.
    Translation can never really succeed if a works
    meaning is taken to reside essentially in the
    local verbal texture of its original phrasing.
  • Question the problem of misinterpretation/mistra
    nslation or abusive translation
  • local verbal texture of original phrasing
  • Question ambiguity of the text

14
Translation creative interaction between the
reader and the text
  • Not the loss of an unmediated original vision but
    instead a heightening of the naturally creative
    interaction of reader and text. 292
  • The text exerts a powerful limiting force on the
    variability of readerly response. 292

15
The use of translations
  • To use translations means to accept the reality
    that texts come to us mediated by existing
    frameworks of reception and interpretation. We
    necessarily work in collaboration with others who
    have shaped what we read and how we read it. 298
  • Benjamin The task of the translator, p.71

16
World literature as a mode of reading
  • The great conversation of world literature takes
    place on two very different levels among authors
    who know and react to one anothers work, and in
    the mind of the reader, where works meet and
    interact in ways that may have little to do with
    cultural and historical proximity. 298
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com