Titus Andronicus - PowerPoint PPT Presentation

1 / 12
About This Presentation
Title:

Titus Andronicus

Description:

Shared identity: translatio imperii, or 'translation of rule', is a concept from ... an allusion to Virgil's Aeneid; tells the story of Aeneas, a Trojan hero who ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:1248
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 13
Provided by: cary151
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Titus Andronicus


1
Titus Andronicus
2
Roman Plays
  • Popular literary subject in late sixteenth
    century translations of numerous Latin writers
    appear between 1560s and 1580s.
  • Shakespeare wrote four Roman plays Titus
    Andronicus (1594), Julius Caesar (1599), Anthony
    and Cleopatra (1607), Coriolanus (1608) three
    later ones based on Thomas Norths Plutarchs
    Lives (1579).
  • Study of Latin writers in schools foundation of
    humanist education, interest in rhetorical
    expression, morals.
  • Shared identity translatio imperii, or
    translation of rule, is a concept from the
    middle ages that refers to the process which sees
    Roman Empire translating or moving westward from
    classical antiquity to Europe.
  • Religious schism Rome is the centre of Catholic
    Europe.

3
Sources
  • No direct, single sources for Titus Andronicus.
  • Story exists in two other forms a verse ballad
    from 1594 and a longer prose narrative published
    in the eighteenth century both generally thought
    to follow from Shakespeares story.
  • Play draws from a number of well-known Latin
    writers, especially Ovid, Seneca, and Virgil
    richly literary, allusive narrative.
  • Not a historical narrative Lavinia an
    allusion to Virgils Aeneid tells the story of
    Aeneas, a Trojan hero who traveled to Rome and
    subsequently founded the Roman race with his wife
    Lavinia, whose name also means purity in Latin.
  • Also contains presence of the Goths, which
    suggests a late Roman setting play as a compact
    history of the Roman empire.

4
Sources
  • Draws on the closet tragedy of Seneca,
    especially Thyestes rediscovered during Italian
    renaissance reworkings of Greek tragedy by
    Euripides, Aeschylus, others Plautus and Seneca
    are classical models of comedy and tragedy
    respectively.
  • Senecas style long, declamatory speeches in
    blank verse highly rhetorical focus on
    especially gory, bloody episodes.
  • Plays are typically concerned with corrupting
    power, cruelty and hypocrisy in the court (Seneca
    was Neros tutor for several years) dramatizes
    acts of rape, mutilation, torture, murder,
    revenge, etc.
  • Thyestes a revenge tragedy the character
    Atreus feeds Thyestes his own sons revenge
    tragedy was a very popular genre in the
    Elizabethan theatre.
  • First English tragedy, Gorbuduc (Thomas Sackville
    and Thomas Norton), performed in 1562 Thomas
    Kyds The Spanish Tragedy popular through 1580s.

5
Sources
  • Titus draws most obviously on Procne and
    Philomela story from Ovids Metamorphosis.
  • One of the bloodiest and most gruesome stories in
    Ovid involves rape, mutilation, infanticide,
    cannibalism, etc.
  • Popular English translation by Arthur Golding
    (1565).
  • Book appears onstage in Act 4 (4.1, esp. lines
    42ff.) deliberate anachronism.

Illustration from a Latin text contemporary with
Shakespeare, circa 1581, showing Philomela with
the head of Itys.
6
The Moor in Rome
  • Genealogy of the term Moor (Blackamoor)
    originally derives from ancient Mauretania.
  • In Elizabethan England, use reflects English
    misperceptions about Moors geographically term
    was applied indiscriminately to peoples from
    North Africa, particularly along the Barbary
    coast, but was also occasionally applied to
    sub-Saharan Africans.
  • Terms use signaled stereotypes about appearance,
    behavior and religion what are the
    characteristics of Aaron as a moor?
  • Moors not determined by fixed notions of race
    reflects trans-cultural heterogeneity around the
    Mediterranean.
  • But use of term on the stage would serve to
    construct race in terms of equivalencies, for
    example, between blackness and barbarism.

7
Civilization versus barbarism
  • Civilization from the Latin civilis meaning of
    or belonging to the city (Rome).
  • Barbarian means uncivilized in contemporary
    definitions etymologically, comes from Greek
    word for foreigner thought to derive from
    sound of Persian language to Greek ears (bar
    bar) applied geographically to North Coast of
    Africa, Barbary coast also a rhetorical form,
    a barbarism.
  • Barbarous and its derivatives used 7 times in
    this play (see Open Source Shakespeare).
  • How is this dichotomy used by the play? OR,
    disrupted by the play?

8
Lavinia Tamora
  • Name means purity in Latin.
  • Virgilian Lavinia, wife of Aeneus Romes
    royal mistress (Saturninus 1.1.241).
  • Ovidian Philomela numerous allusions including
    Aaron, 2.2.43.
  • Ovidian Lucrece (Aaron 2.1.109).
  • A chaste Diane Roman goddess of chastity and
    fertility.
  • Queen of the Goths.
  • Assyrian Queen Semiramis (Aaron 2.1.20) famed
    for beauty and cruelty.
  • Venus goddess of love root of venereal.
  • A siren who will charm Romes Saturnine / And
    see his shipwreck and his commonweals (Aaron
    1.1.522-523).
  • A ravenous tiger (5.3.194) sexual appetite and
    appetite for revenge.

9
Latin source as theme
  • Distance between texts and their interpretation a
    running motif in the play where do we find
    texts in the play?
  • Ovid in Act 4 4.1, esp. lines 42ff.
  • Horatian verse that Titus sends via young Lucius
    to Chiron and Demetrius and which they fail to
    interpret (4.2.18).
  • Titus responds to the information at 4.1.80 with
    what is essentially a rewrite of lines from
    Senecas Hippolytus. Titus is here answering
    Demetrius from 2.1.135 (p 112), who earlier
    speaks lines from the Hippolytus, when announcing
    his intention to rape and mutilate Lavinia.
  • Scrolls of Latin text which the Andronici shoot
    into the city in 4.3 for Saturninus, for him to
    interpret in 4.4.
  • Titus kills Lavinia so that she does not survive
    her shame and renew her fathers sorrows
    (5.3.40) a pattern, precedent and lively
    warrant from Livys story of Virginius.
  • Lavinia as text Hark, Marcus, what she says --
    / I can interpret all her martyred signs (Titus,
    3.2.35-6).

10
Conventions of the revenge tragedy
  • Ha! Ha! Ha!
  • Madness or feigned madness is a convention of the
    revenge tragedy the main character is driven by
    grief and the desire for revenge to a kind of
    madness or seeming madness.
  • In this case, as in The Spanish Tragedy, the
    other characters think Titus has gone mad and is
    ineffectual or incapable of being a threat.
    Meanwhile, he concocts a revenge plot that is
    outrageous and theatrical and gives the actor
    many moments for grand histrionic displays of
    crazed brilliance or scheming lunacy.
  • Is he really mad, or just faking it?
  • The feigned madness device is probably most
    recognizable as a feature of Hamlets character.

11
Conventions of the revenge tragedy
  • Enter Revenge with Rapine and Murder
  • A theatrical convention Revenge as an actual
    character orchestrating the events in the vein of
    Kyds The Spanish Tragedy.
  • Emblematic characterization (personifying of
    human vices as characters on stage) descends
    directly from medieval drama, especially the
    morality play.
  • How is Shakespeare's use of the device different
    from that of earlier precedents? What does he do
    with it to make it his own?

12
Conventions of the revenge tragedy
  • Revenge is a dish best served cold!
  • The dramatic spectacle of revenge culminates in
    the final scene in which Titus plays the cook and
    feeds Tamora her own sons baked in a pie.
  • The final scene of the play, 5.3, gives us the
    spectacle of a typical revenge tragedy ending,
    with bodies strewn all over the stage there is
    a pictorial quality to the final tableau of this
    play which draws from plays such as The Spanish
    Tragedy and which anticipates later plays such as
    Hamlet.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com