T - PowerPoint PPT Presentation

1 / 25
About This Presentation
Title:

T

Description:

Plantations: rubber, sugar, etc. Military. Domestic : employer employee ... milling sugar cane. basic word order ... clarifying sugar cane juice. syntactic features ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:26
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 26
Provided by: tho53
Category:
Tags: cane | sugar

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: T


1
Tây Bôi
  • Katherine Thornton
  • April 25, 2006
  • LING 455

2
(No Transcript)
3
(No Transcript)
4
  • Tây bôi is a pidgin based on Vietnamese and
    French also known as Vietnamese Pidgin French.
  • tây- Vietnamese for western
  • bôi is boy French for young male servant, or
    houseboy
  • Colonial period 1887-1954

5
(No Transcript)
6
Work force pidgin or mixed language?
  • Arguments for pidgin
  • Reduced morphology
  • Reduced number of grammatical markers
  • French phonology adjusted to Vietnamese
    phonology.
  • Lexicon has one source French. ( but dominant
    group)
  • Tense marking through time words.
  • No Viet. grammatical morphemes (ex. Comparative)
  • Arguments for mixed language
  • Tones
  • Morpho-syntax of Vietnamese vocabulary of
    French
  • In-group language (but also used to bridge
    communication gap) different situations
  • Textbook says it is uncommon that a Pidgin
    lexicon come from the dominant language (p.36)

7
Settings
  • Plantations rubber, sugar, etc.
  • Military
  • Domestic employer employee
  • male partner female partner
  • Commerce

8
Making rubber
9
French Foreign Legion in Indochine
10
milling sugar cane
11
basic word order
  • Essentially Vietnamese word order but nearly all
    French words.
  • 1. Mông xu cup bê ku tô.
  • Monsieur couper couteau.
  • He uses the knife to cut (meat).
  • 2. Ma dam la ba Vinh Long.
  • Madame labas Vinh-Long.
  • She lives in Vinh Long.

12
word order time adverbials
  • In Vietnamese future time expressions begin
    sentences and past time expressions end them.
  • In Tây bôi they can go either at the begining or
    the end.
  • Moi faire apres.
  • I will do it after.

13
(No Transcript)
14
morphology
  • Verbs are always used in the infinitive and are
    invariable.
  • Adjectives are almost always masculine.
  • Person and number are indicated through the
    pronouns used. This is similar to the Vietnamese
    pronomial system.
  • Nouns are used without articles.

15
guar hunt
16
phonological features
  • Tây bôi phonology is essentially Vietnamese
    phonology applied to the French lexicon.
  • French g stop is replaced by Viet g
    fricative.
  • R uvular trill is replaced by Viet r trill.
  • French voiced consonants that do not exist in
    Vietnamese are replaced by their voiceless
    counterparts.
  • The high back unrounded Vietnamese vowel u is the
    only Vietnamese monophthong not found inTây bôi.

17
clarifying sugar cane juice
18
syntactic features
  • Tây Bôi preserves the Vietnamese use of
    classifiers (auxiliary nouns)
  • con is the Vietnamese classifier for animals
  • Mô?t con ga. One chicken.
  • Hai con ga. Two chickens.
  • In Tây Bôi Un con poulet. One chicken.
  • Time and aspect indicated by adverbs of time.
  • Demain moi bouver the avec ami. I will
    have tea with a friend tomorrow.

19
syntactic features
  • Lack of conjunctions.
  • No que
  • Tây Bôi Moi beaucoup vieux avec toi.
  • Vietnamese Tôi nhiêu tuô?i hon em.
  • English I am older than you are.
  • Note here the Vietnamese grammatical word hon is
    not used to express the comparative, nor is the
    standard French comparative used.

20
Rue Sadec in Sai Gon
21
The Industry of Marrying Europeans
  • satirical novel by Vu Tro?ng Phu?ng written in
    1934.
  • Vu Tro?ng Phu?ng (1912-1939) of humble
    background. Died of Tb just before his 27th
    birthday, but an extremely prolific, much-loved
    author.
  • me Tây
  • used Tây Bôi in his novel.

22
(No Transcript)
23
(No Transcript)
24
Excerpt from The Industry of Marrying Europeans
  • A madame speaking to a potential client
  • One day, a Monsieur Giang (Jean) stopped by
    Ki e xen la? Who is she/ Qui est celle la?
  • Ma ni-et. Bay-dan, don, bô-cu tôt! Toa
    vu-loa ê-pu-dê? My niece, peasant, young,
    very good. Want to marry her?/ Ma niece,
    paysanne jeune, beaucoup good. Toi vouloir
    epouser?/ Ma niece, une jeune paysanne tres
    gentille. Tu veux lepouser?

25
(No Transcript)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com