Title: SPANGLISH
1SPANGLISH
- An Example of Bilingualism
Hablo un mix de los dos languagés
2Spanglish
- A short Spanglish conversation
- Anita "Hola, good morning, como estás?"
- Mark "Good, y tú?"
- Anita "Todo bien. Pero tuve problemas
parqueando mi carro this morning." - Mark "Sí, I know. Siempre hay problemas
parqueando in la area at this time".
3Whats going on
- Code-switching - moving from one language to
another in normal conversation (it is very
important to honor you abuelitas (grandparents)"
- Borrowing - the adaptation of an English word
into a Spanish form ("Quiero parquear el coche") - Direct translation - translation of an expression
directly into Spanish using English syntax ("Te
llamo para atrás" for "Ill call you back") - Phonetic translation - the childrens cold remedy
'Vicks VaporRub' affectionately becomes
"bibaporú"
4Where.
- Varieties
- Tex-mex (or Chicano) Mexican-based in Texas
- Cubonics Cuban-based in Florida
- Newyorican Puerto Rico-based in New York
5A sampling of Spanglish
A Selection of Spanglishaeróbica (ay-RO-bi-ka) --
dynamic female. averaje (a-ve-RAH-je) --
average. boila (BOY-lah) -- heating appliance,
boiler. carpeta (kar-PE-tah) -- carpet. chopin
(TCHO-peen) -- 1.Shopping center mall. 2. n.,
going shopping. deiof (dey-OF) -- day off.
frizer (FREE-zer) -- refrigerator. grocear
(gro-SEAR) -- to acquire groceries.
jonrón (khon-RON) -- home run. lonche (LONCHE)
-- 1. midday meal. 2. food served to guests at
event.marqueta (mar-ke-tah) -- supermarket.
pari (PA-ree) -- a party. ruki (ROOH-kee) --
novice. From Spanglish The Making of a New
American Language (Rayo, an imprint of
HarperCollins)
6Spanishization Phonological adaptation
- Final C dropping
- Fast food ? fas foo fas fu
- C softening
- phen ? pen
- kuba ? kubHa
- Final nasal substitution (m ? n)
- Steam stim ? estin
- Initial schwa insertion in sC
- Speak ? espeak
- (Complete) labialization of v
- Venezuela ? benezuela
- Defricativization of š
- Shopping ? chopping
WHY???
7Spanishization Morphological adaptation
- Spanish Verbalizer in English verbs
- Hang out ? hangear (-ar -ear are Spanish
verbalizers) - Lunch ? lonchar
- Spanish nominalizers in English verbs
- Leak?likeo (or liqueo) eo/-eroSpanish
nominalizers - Park ? parkeo
- Holdup(pers) ? joldoperos
- Spanish inflection for English words
- Latin(girl or boy)?Latina/Latino (-a/-o mark
gender) - (It could also be considered a pure borrowing)
8Englishization Is also possible
- embarkated
- (a Spanish word embarcar or let someone down,
is inflected with English morphology)
9Reasons for this type of bilingualism
- Cultural identity
- Naturalness
- Language gaps
- English is concise and efficient
- Spanish has sabrosura, flavor (Clark, p. 486)
- Informality (humor creativity)
- Social status
10Assimilation or Acculturation?
Silvana Paternostro Lets take that argument a
little bit further. If they dont learn
English, they also will not follow the rules of
what being an American means? Ilan Stavans
Right. English is the great equalizer. Through
language comes education, through language comes
political participation, language becomes the way
of being and of dreaming, and all that, and then
the I love you, America. And that is not
happening. author of Spanglish The Making of A
New American Language
11Accommodating
- Acculturation cultural modification of an
individual, group, or people by adapting to or
borrowing traits from another culture also a
merging of cultures as a result of prolonged
contact - Not Assimilation to absorb into the culture or
mores of a population or group