Metodologa y Tcnicas en Proyectos software para la Web PowerPoint PPT Presentation

presentation player overlay
1 / 78
About This Presentation
Transcript and Presenter's Notes

Title: Metodologa y Tcnicas en Proyectos software para la Web


1
Metodolog铆a y T茅cnicasen Proyectos software para
la Web
Curso de Doctorado Profesorado Dra. Mar铆a
Jos茅 Escalona Cuaresma mjescalona_at_us.es Dr.
Jos茅 Mariano Gonz谩lez Romano mariano_at_lsi.us.es
Programa de Doctorado Tecnolog铆a e Ingenier铆a del
Software http//www.lsi.us.es/docencia/doctorado.p
hp Universidad de Sevilla Curso 2006/07
2
Internacionalizaci贸n 脥ndice
Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
  • Introducci贸n
  • Modelo de localizaci贸n
  • Elementos de la interfaz
  • Internacionalizaci贸n en la Web
  • Caso pr谩ctico

3
Internacionalizaci贸n Introducci贸n
  • Software internacionalizado
  • Producto que est谩 preparado para ser utilizado
    fuera de la regi贸n o pa铆s donde fue creado
  • Objetivo hacer llegar el producto a mercados
    internacionales
  • Problema ajustar la interfaz a los diferentes
    destinos
  • Caso extremo sitios web

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
4
Internacionalizaci贸n Introducci贸n
  • Ejemplo de problema culturas con lenguajes que
    se escriben de derecha a izquierda

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
5
Internacionalizaci贸n Introducci贸n
  • Internacionalizaci贸n (i18n)
  • Es el proceso de dise帽ar una aplicaci贸n de tal
    manera que pueda adaptarse a diferentes lenguajes
    y regiones sin necesidad de cambiar el c贸digo
  • Un programa internacionalizado no tiene elementos
    dependientes de la lengua o del contexto cultural
    de un pa铆s o regi贸n en el propio c贸digo
  • Los elementos textuales, como los mensajes o las
    etiquetas de los componentes, no est谩n en el
    c贸digo, est谩n fuera y se toman din谩micamente

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
6
Internacionalizaci贸n Introducci贸n
  • Localizaci贸n (L10n)
  • Es el proceso de adaptar software a una regi贸n
    espec铆fica o lenguaje a帽adi茅ndole componentes
    espec铆ficos y traduciendo texto
  • Convenciones locales, cultura y lenguaje de una
    regi贸n particular
  • Conjunto de letras que se utilizan para escribir
    en una lengua (escritura)

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
7
Internacionalizaci贸n Introducci贸n
  • Ejemplos

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
alem谩n
espa帽ol
谩rabe
www.vienna.info
8
Internacionalizaci贸n Introducci贸n
  • Ejemplos

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Yahoo
Espa帽a
EEUU
9
Internacionalizaci贸n Introducci贸n
  • Ventajas de la internacionalizaci贸n
  • El mismo ejecutable funciona en todo el mundo
  • El mercado es mayor
  • No hace falta hacer un desarrollo internacional
    del producto una vez acabada la primera versi贸n
  • Se utilizan los recursos m谩s eficientemente
  • A帽adir soporte internacional a un programa
    acabado puede hacerlo menos estable que si se
    hace como una parte del proceso de desarrollo
  • El mantenimiento del c贸digo y la inclusi贸n de
    nuevas localizaciones es menos costoso

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
10
Internacionalizaci贸n Introducci贸n
  • Zonas de internacionalizaci贸n

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
11
Internacionalizaci贸n Modelo de localizaci贸n
  • Esquema de un producto localizado

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Recursos localizados
C贸digo de la aplicaci贸n
Producto localizado


12
Internacionalizaci贸n Modelo de localizaci贸n
  • Esquema de un producto localizado

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Recursos localizados
C贸digo de la aplicaci贸n
Producto localizado

  • Contiene datos pero no c贸digo
  • Contiene cadenas de caracteres y gr谩ficos
    utilizados en la interfaz
  • Contiene elementos espec铆ficos de la localizaci贸n
    realizada

13
Internacionalizaci贸n Modelo de localizaci贸n
  • Esquema de un producto localizado

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Recursos localizados
C贸digo de la aplicaci贸n
Producto localizado

  • Contiene el c贸digo de la aplicaci贸n que se
    ejecuta en todos los pa铆ses e idiomas

14
Internacionalizaci贸n Modelo de localizaci贸n
  • Claves para el dise帽o de un producto localizado
  • Extraer todos los datos, textos y elementos
    gr谩ficos y colocarlos en un fichero de datos
    separado
  • Organizar y documentar los ficheros
  • Crear un proceso para construir el producto
    localizado
  • Recomendaciones
  • Documentar todos los recursos que tienen que ser
    localizados (y los que no)
  • Es 煤til hacer dos localizaciones en paralelo para
    poder evaluar la internacionalizaci贸n
  • Es importante disponer de herramientas y
    utilidades para hacer la localizaci贸n

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
15
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • Principales elementos de la interfaz a considerar
  • Texto
  • Elementos culturales
  • Iconos
  • Colores
  • Calendarios, formatos y separadores de fecha y
    hora
  • Formatos de n煤meros y monedas
  • Ordenaci贸n
  • Unidades de medida

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
16
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • Cultura
  • La cultura de una regi贸n o pa铆s puede hacer
    percibir un mismo objeto de maneras diferentes en
    puntos geogr谩ficos diferentes
  • Ejemplos
  • La mano izquierda es ofensiva en algunas culturas
  • Hay que cuidar c贸mo se dibujan hombres y mujeres
    juntos y c贸mo van vestidos
  • Algunos s铆mbolos como la esv谩stica, hoz y
    martillo, sol naciente, cruces y estrellas
    representan ideas pol铆ticas y/o religiosas
  • En un pa铆s fundamentalista pueden entenderse como
    ofensivas cosas que en Occidente no tienen ning煤n
    significado
  • Mover la cabeza, decir adi贸s con la mano, bebidas
    alcoh贸licas

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
17
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • Cultura
  • Ejemplo

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Qu茅 objeto elegiremos si el perro nos pide una
pelota?
18
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • Iconos
  • Muchos iconos presentan una dependencia m谩s o
    menos importante de una determinada lengua y
    cultura
  • Ejemplos
  • Buz贸n de correo
  • Corrector ortogr谩fico
  • Comprobaci贸n (tick)

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
19
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • Colores
  • Tienen asociados significados a trav茅s de la
    tradici贸n en la mayor parte de las culturas
  • Occidental
  • Negro color asociado con el luto y los funerales
  • Blanco asociado con el matrimonio y el
    nacimiento
  • Oriental
  • Blanco asociado con el luto
  • Rojo asociado con el matrimonio
  • Cada cultura tiene sus est谩ndares, por lo que es
    dif铆cil generalizar
  • Ejemplo sem谩foro
  • Rojo (parar), 谩mbar (precauci贸n) y verde
    (adelante), pero ni a煤n estos los podemos asumir
    de una manera generalizada

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
20
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • Calendarios, fecha y hora
  • Hay otros tipos de calendario aparte del
    Gregoriano
  • Budista, isl谩mico, chino, hebreo, etc.
  • En el calendario gregoriano hay distintos
    formatos
  • dd/mm/aaaa 12 de marzo de 2007
  • mm/dd/aaaa March 12th, 2007 (pa铆ses de habla
    inglesa)

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
21
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • N煤meros y moneda
  • Para cada pa铆s hace falta tener en cuenta el
    s铆mbolo de la moneda y el formato num茅rico
  • USA 1,234.56
  • Gran Breta帽a 1,234.56
  • Euro 1.234,56

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
22
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • Ordenaci贸n
  • Las ordenaciones son importantes en el proceso de
    internacionalizaci贸n y son un tema complejo
  • En un principio las ordenaciones de caracteres
    son de la A a la Z, may煤sculas primero y despu茅s
    las min煤sculas, y los n煤meros se ordenan de 0 a 9
  • Este tipo de regla no siempre es aceptable,
    porque hay reglas m谩s complicadas cuando hay que
    considerar un segundo car谩cter al mismo tiempo
  • Ejemplo de la ch y la ll en Castellano, ya
    superado

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
23
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • Unidades de medida
  • La mayor parte del mundo utiliza el sistema
    m茅trico excepto Estados Unidos
  • Utiliza la milla (1.609 m), la pulgada (2,54 cm),
    etc.

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
24
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • Escritura
  • Las escrituras se pueden clasificar en ideogramas
    y escrituras fon茅ticas
  • Un ideograma tiene un significado especial y no
    tiene relaci贸n con su pronunciaci贸n
  • Las letras de una escritura fon茅tica representan
    determinados sonidos, como por ejemplo M
  • Los tres sistemas de escritura m谩s importantes
    son
  • Occidental
  • Oriente medio
  • Extremo Oriente

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
25
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • Escrituras occidentales
  • Las escrituras occidentales son lat铆n, griego y
    cir铆lico
  • Caracter铆sticas comunes a las tres escrituras
  • Fon茅ticas
  • Se leen de izquierda a derecha en una l铆nea
    horizontal
  • Utilizan letras may煤sculas y min煤sculas
    diferentes
  • Utilizan numeraci贸n ar谩biga 0,1,2,3,4,5,6,7,8 y
    9
  • Escritura latina
  • La m谩s usada (casi toda Europa, parte de Asia,
    casi toda 脕frica, Am茅rica y Ocean铆a)
  • Proviene del lat铆n, con letras a帽adidas (J, W)
  • Algunas lenguas usan m谩s letras y marcas
    diacr铆ticas
  • Acento grave ( 脿), agudo ( 谩), circunflejo (
    芒), tilde ( 茫), di茅resis ( 盲), c铆rculo (潞 氓) y
    slash (/ 脴).
  • En Castellano, 谩, 茅, 铆, 贸, 煤, 眉, 帽, ,
  • Escritura griega usada en Grecia
  • Escritura cir铆lica usada en los pa铆ses eslavos
    (ruso, b煤lgaro, serbio...) y de Asia central
    (turcomeno, kurdo, uzbeko, kazakho, tajik...)

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
26
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • Extremo Oriente
  • Est谩n basadas en los caracteres ideogr谩ficos
    chinos
  • Su antig眉edad se remonta a 4000 a帽os y se
    utilizan de esta forma desde hace m谩s de 2000
    a帽os
  • Actualmente se usan unos cuantos miles de
    caracteres
  • Conjunto est谩ndar 20.000 caracteres
  • Conjunto extendido 50.000 caracteres
  • M铆nimo para conversar 3.000 caracteres

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
27
Internacionalizaci贸n Elementos de la interfaz
  • Esquemas de codificaci贸n
  • Cada tipo de escritura ha de ser representada en
    sistemas inform谩ticos
  • Esta representaci贸n se concreta en un esquema de
    codificaci贸n
  • Estos esquemas se codifican a trav茅s de mapas de
    caracteres
  • Los mapas de caracteres permiten la
    representaci贸n de escrituras en el ordenador e
    incluyen caracteres que no est谩n en el alfabeto
    como los signos de puntuaci贸n
  • Tipos de esquemas
  • ASCII
  • Mapa de caracteres de un octeto 256 caracteres
    (SBCS)
  • ISO- 8859-1 (Lat铆n Europa del oeste)
  • ISO- 8859-2 (Lat铆n Europa del este)
  • ISO- 8859-5 (Cir铆lico)
  • ISO- 8859-7 (Griego)
  • ISO- 8859-8 (Hebreo)
  • ISO- 8859-6 (脕rabe)
  • Mapa de caracteres de doble octeto 65536
    caracteres (DBCS)
  • JIS (Japan Industry Standard)
  • Unicode

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
28
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Aspectos a tener en cuenta para desarrollar
    aplicaciones web internacionalizadas
  • Codificaci贸n
  • Secuencias de escape
  • Lenguaje
  • Presentaci贸n vs contenido
  • Im谩genes, animaciones y ejemplos
  • Formularios
  • Texto
  • Navegaci贸n
  • Direcci贸n de escritura
  • Comprobaci贸n

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Internationalization Quick Tips for the
Web http//www.w3.org/International/quicktips/
29
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Codificaci贸n

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Use Unicode wherever possible for content,
databases, etc. Always declare the encoding of
content
30
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Conjunto de caracteres conjunto de letras y
    s铆mbolos utilizados en un sistema de escritura.
    Ejemplos
  • ASCII (letras y s铆mbolos de la escritura inglesa)
  • ISO-8859-6 (letras y s铆mbolos de escrituras
    ar谩bigas)
  • Unicode (caracteres de la mayor铆a de lenguajes
    vivos del mundo)
  • Los caracteres se almacenan en uno o m谩s bytes en
    el ordenador. Cada byte o secuencia de bytes
    representa un car谩cter
  • Sistemas de codificaci贸n correspondencia entre
    caracteres y su representaci贸n en bytes
  • Hay muchos sistemas de codificaci贸n. Si se aplica
    un sistema equivocado a los bytes en memoria, se
    mostrar谩 un texto ininteligible
  • Consecuencia es muy importante que el sistema de
    codificaci贸n utilizado para el contenido est茅
    correctamente indicado en el documento

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
31
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Elecci贸n de un sistema de codificaci贸n hay que
    tener en cuenta los requisitos de localizaci贸n
    actuales y futuros y el beneficio de utilizar un
    mismo sistema para todas las p谩ginas y lenguajes
  • Esto lleva al uso de Unicode como mejor
    alternativa, porque
  • Soporta muchos lenguajes
  • Permite la mezcla de lenguajes en una misma
    p谩gina
  • Es una ventaja para p谩ginas generadas
    din谩micamente, ya que no se precisa una l贸gica en
    el servidor para determinar el sistema de
    codificaci贸n para cada p谩gina servida
  • Permite que un formulario en un lenguaje (p.ej.
    espa帽ol) acepte entrada en otro diferente (p.ej.
    chino)
  • Tanto UTF-8 como UTF-16 y UTF-32 son sistemas
    Unicode. El primero tiene actualmente un soporte
    m谩s amplio por parte de los agentes, luego es el
    recomendado

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
32
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
33
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
34
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Si no se utiliza Unicode, debe elegirse un
    sistema que soporte el lenguaje y los caracteres
    que aparezcan en la p谩gina
  • Cu谩ndo no utilizar Unicode?
  • Si el contenido proviene de una fuente externa
    que utilice un sistema de codificaci贸n nativo y
    la transformaci贸n no es viable, entonces no es
    pr谩ctico el uso de Unicode y un sistema nativo
    puede ser una mejor elecci贸n
  • En tal caso, cuidar que
  • El sistema de codificaci贸n debe cubrir todos los
    caracteres requeridos por el contenido y, si se
    trata de un formulario, por los caracteres que se
    deban aceptar como entrada
  • Hay que verificar que los agentes de usuario
    soportan el sistema utilizado y muestran bien el
    contenido de la p谩gina. No todos los agentes
    soportan todos los sistemas, aunque todos suelen
    soportar los sistemas nativos m谩s habituales

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
35
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Qu茅 sistema de codificaci贸n Unicode utilizar
    para p谩ginas web? UTF-8
  • Es el sistema recomendado
  • Coincide con ASCII en sus 128 primeras
    posiciones, proporcionando compatibilidad
  • Soportado por IE, Firefox, Mozilla, Opera,
    Netscape Navigator, Safari, algunos tel茅fonos
    m贸viles
  • Soportado por so Windows (NT en adelante),
    Unix/Linux, BSD, Mac OS X
  • No supone un incremento notable de tama帽o (y por
    tanto tiempo de descarga) de la p谩gina porque la
    mayor铆a de los caracteres son marcas HTML y
    ocupan un s贸lo byte. Adem谩s, muchos sistemas
    nativos ya son de doble byte, como el chino

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
36
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Fuentes
  • La correcta presentaci贸n del texto depende de la
    disponibilidad de la fuente Unicode en la
    m谩quina. El uso de fuentes gen茅ricas en CSS es
    muy recomendado
  • Las fuentes o familias de fuentes Unicode
    proporcionan un mapeo entre el c贸digo y la
    representaci贸n gr谩fica del car谩cter. Las fuentes
    Unicode son de tipo truetype y opentype

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
BODY font-family verdana, arial
BODY font-family verdana, arial, sans-serif
37
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Declaraci贸n del sistema de codificaci贸n
  • Almacenar el fichero en formato UTF-8 desde el
    editor
  • Declarar el sistema de codificaci贸n en la
    cabecera HTTP Content-Type, mediante un lenguaje
    de script o configurando el servidor
  • Con un lenguaje de script (PHP)
  • header (Content-Type text/html
    charsetutf-8)
  • Para ficheros con una extensi贸n dada (Apache)
  • AddCharset UTF-8 .html
  • Para ficheros concretos (Apache)
  • ltFiles "example.html"gt
  • AddCharset UTF-8 .html
  • lt/Filesgt
  • Declarar el sistema de codificaci贸n en la p谩gina
  • ltmeta http-equiv"Content-Type"
    content"text/html charsetutf-8"/gt

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
http//www.lsi.us.es/i18n
38
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Secuencias de escape

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Only use escapes (e.g. xA0 160 or nbsp)
in specific circumstances
39
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Es una forma de expresar caracteres Unicode
    utilizando s贸lo caracteres ASCII
  • Ejemplo
  • x20AC
  • 8364
  • euro
  • euro es una character entity. En XML es
    preferible usar el c贸digo ya que la entidad puede
    estar definida externamente y no ser le铆da por
    las herramientas que procesan el XML
  • Permite representar caracteres que no est谩n
    disponibles en el sistema de codificaci贸n
    empleado o por otras razones
  • conflictos de sintaxis
  • no disponibles en el teclado

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
40
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Es preferible casi siempre usar un sistema de
    codificaci贸n que permita representar los
    caracteres en su forma normal y no con escapes.
    El c贸digo es m谩s legible y f谩cil de mantener, y
    de menor tama帽o
  • Ejemplo pasaje en checo

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Jako efektivnej铆 se n谩m jev铆 por谩d谩n铆 tzv. Road
Show prostrednictv铆m naich autorizovan媒ch
dealeru v Cech谩ch a na Morave, kter茅 probehnou v
prubehu z谩r铆 a r铆jna.
Jako efektivnx115jx161xED se nxE1m
jevxED pox159xE1dxE1nxED tzv. Road
Show prostx159ednictvxEDm nax161ich
autorizovanx1FDch dealerx16F v
x10CechxE1ch a na Moravx11B, kterxE9
probx11Bhnou v prx16Fbx16Fhu zxE1
x159xED a x159xEDjna.
41
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Cu谩ndo usar escapes?
  • Para los tres caracteres de sintaxis
  • lt (lt)
  • gt (gt)
  • amp ()
  • Raz贸n para que no se confundan con la sintaxis
    del marcado
  • Representar caracteres no soportados por el
    sistema de codificaci贸n. Pero es mejor usar un
    sistema que soporte todos los caracteres que se
    necesiten
  • El editor no permite introducir caracteres
    especiales. Mejor cambiar de editor o utilizar
    una herramienta llamada unicode character picker
  • Representar caracteres que son
  • invisibles (no tienen forma gr谩fica)
  • Ej. car谩cter Unicode 200F RIGHT-TO-LEFT MARK
  • ambiguos en la presentaci贸n
  • Ej. car谩cter 00A0 NO-BREAK SPACE. Previene el
    salto de l铆nea, usado como car谩cter es igual que
    cualquier otro espacio en blanco

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
42
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Lenguaje

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Declare the text-processing language of documents
and indicate any internal language changes
43
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • La informaci贸n sobre el lenguaje del contenido es
    importante para
  • Accesibilidad lectores de pantalla
  • Herramientas de autor ortograf铆a, sintaxis
  • Navegadores aplicaci贸n de variaciones
    estil铆sticas (por ejemplo, espaciado entre
    l铆neas, 茅nfasis)
  • Aplicaciones que realizan un procesamiento
    espec铆fico del lenguaje buscadores, traductores
  • Tipos de declaraci贸n del lenguaje
  • Para un documento completo (lenguaje primario,
    que puede ser m谩s de uno)
  • Para un trozo de texto (s贸lo un lenguaje)

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
44
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Formas de declarar el lenguaje
  • En la cabecera HTTP Content-Language (en el
    servidor)
  • HTTP/1.1 200 OK
  • Date Wed, 05 Nov 2003 104604 GMT
  • Server Apache/1.3.28 (Unix) PHP/4.2.3
  • Content-Type text/html charsetutf-8
  • Content-Language en, fr, sp
  • En el atributo lang del elemento HTML (lang
    admite s贸lo un lenguaje). Es la forma
    recomendada
  • lthtml lang"en"gt
  • En un elemento meta de la cabecera del documento
    (habitualmente no reconocido por los
    navegadores)
  • ltmeta http-equiv"Content-Language"
    content"en,fr,sp" /gt
  • En el atributo lang de un elemento dentro del
    documento
  • ltpgtThe French word for ltemgtcatlt/emgt is ltem
    lang"fr"gtchatlt/emgt

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
45
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Elecci贸n del atributo correcto
  • HTML
  • lthtml lang"fr-CA"gt
  • XHTML servido como text/html
  • lthtml lang"fr-CA" xmllang"fr-CA"
    xmlns"http//www.w3.org/1999/xhtml"gt
  • XHTML servido como XML
  • lthtml xmllang"fr-CA" xmlns"http//www.w3.org/19
    99/xhtml"gt
  • Valores para el atributo de lenguaje
  • C贸digo de lenguaje ISO 639 eng/en, fre/fr,
    spa/es
  • C贸digo de lenguaje ISO 639 c贸digo de pa铆s ISO
    3166 para indicar variantes regionales en-US,
    en-GB, es-ES, es-AR

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
46
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Presentaci贸n vs contenido

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Use style sheets for presentational information.
Restrict markup to semantics
47
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Un principio importante del dise帽o web es separar
    el contenido de su estilo de presentaci贸n, y es
    煤til para mostrar el mismo contenido en distintos
    dispositivos
  • Este principio es particularmente 煤til para la
    localizaci贸n. En ciertas escrituras complejas,
    como la japonesa, no es adecuado usar la negrita
    o it谩lica para enfatizar texto. Las hojas de
    estilo facilitan estos cambios al no requerir
    modificar las p谩ginas sino simplemente el fichero
    CSS

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
48
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Im谩genes, animaciones y ejemplos

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Check for translatability and inappropriate
cultural bias
49
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Hay que comprobar im谩genes, v铆deos, colores con
    los usuarios del pa铆s ya que es f谩cil que pase
    inadvertida la dependencia cultural de los
    s铆mbolos, comportamientos, humor, conceptos,
    lenguaje corporal
  • Tambi茅n hay que cuidar el texto incrustado en las
    im谩genes. Deben proporcionarse al equipo de
    localizaci贸n im谩genes con el texto separado en
    capas. Tambi茅n hay que dejar espacio para la
    expansi贸n del texto

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
50
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Ejemplo Wikipedia

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
51
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Ejemplo Microsoft

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
52
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Formularios

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Use an appropriate encoding on both form and
server. Support local formats of names/addresses,
times/dates, etc
53
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • El sistema de codificaci贸n de una p谩gina que
    contiene un formulario debe soportar todos los
    posibles caracteres necesarios para introducir
    datos en el formulario, m谩xime si los usuarios
    pueden introducir informaci贸n en m煤ltiples
    lenguajes
  • Las bases de datos y programas que reciben estos
    datos tambi茅n deben soportarlos
  • Lo mejor para permitir esto es utilizar Unicode
    en ambos casos

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
54
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Hay que evitar realizar asunciones sobre nombres
    y direcciones de personas
  • No detallar m谩s de lo preciso y separar en m谩s
    campos de lo necesario estos datos
  • En algunas culturas no existe el nombre de la
    calle, puede necesitarse m谩s de una l铆nea antes
    del nombre de la ciudad, en algunos casos la
    direcci贸n va de lo general a lo espec铆fico
  • Validaci贸n no hacer suposiciones incorrectas
    sobre los c贸digos de 谩rea o las longitudes de los
    n煤meros telef贸nicos, y asegurarse de etiquetar
    correctamente las fechas num茅ricas para que se
    introduzcan en el orden correcto
  • El desarrollo de una estrategia adecuada para
    mostrar los diferentes formatos de entrada que
    esperan los usuarios de distintos pa铆ses es
    importante para los usuarios y para el
    almacenamiento de los datos recogidos en una base
    de datos

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
55
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Ejemplo

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
56
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Ejemplo - soluci贸n

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
57
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Ejemplo mostrar distintos formatos de fechas.
    Caso 03/04/02 qu茅 fecha es? Opciones
  • Utilizar un formato neutral, como el definido por
    ISO 8601, YYYY-MM-DD, o una modificaci贸n habitual
    como en el ejemplo 2003-apr-02 (que ya no es tan
    neutral)
  • Hacer el mes y el a帽o obvios, utilizando un
    nombre para el mes y 4 d铆gitos para el a帽o. Por
    ejemplo, 2 April 2003
  • Usar la cabecera HTTP Accept-Language. Aunque
    s贸lo especifica las preferencias de lenguaje del
    usuario, se usa com煤nmente para determinar
    tambi茅n las preferencias locales. Es adecuado en
    p谩ginas generadas autom谩ticamente. En PHP se hace
    con _SERVERHTTP_ACCEPT_LANGUAGE. No se debe
    fiar s贸lo a esto, porque muchos usuarios nunca
    cambian los valores por defecto de la instalaci贸n
    del agente de usuario, o utilizan m谩quinas que no
    son suyas
  • Pros/contras ambig眉edad, espacio ocupado,
    ordenaci贸n, naturalidad

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
http//www.lsi.us.es/i18n
58
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Texto

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Use simple, concise text. Do not compose
sentences from multiple strings using scripting
59
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Usar texto simple y conciso. Es m谩s f谩cil de
    traducir y de leer en el idioma original
  • Prestar especial atenci贸n al texto compuesto
    din谩micamente insertando texto variable dentro de
    cadenas, ya que el orden del texto en otros
    lenguajes puede ser muy diferente
  • Evitar fijar la posici贸n de variables dentro del
    texto como en el caso P谩gina 1 de 10. La
    sintaxis de otros lenguajes puede requerir
    cambiar los n煤meros de sitio

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
60
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Reutilizaci贸n de cadenas. A veces se almacena un
    texto en una cadena y se reutiliza donde hace
    falta, con lo cual se ahorra traducir el texto
    varias veces
  • Problema la traducci贸n de la cadena puede variar
    en distintos contextos
  • Ejemplos
  • on conectado/a/s, activado/a/s, encendido/a/s
  • time tiempo, hora, duraci贸n
  • Hay buenos candidatos para esta t茅cnica,
    generalmente palabras t茅cnicas como cancel, u
    otras que siempre aparezcan en el mismo contexto
    o sean palabras o frases independientes. Hay que
    estudiar cada caso individual

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
61
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Mensajes compuestos mensajes que se componen
    din谩micamente a partir de varias cadenas de
    texto, una o m谩s de ellas variables con el
    contexto
  • Ventaja se reduce la parte com煤n de un conjunto
    de mensajes a una simple cadena, mejorando la
    consistencia de los mensajes y optimizando la
    memoria
  • Tipos de mensajes compuestos
  • Mensajes de tipo sentencia
  • Mensajes de tipo sujeto-predicado

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
62
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Mensaje tipo sentencia
  • Ejemplo
  • printer
  • The stacker has been disabled
  • stapler options
  • Problemas al traducir a espa帽ol, the puede ser
    traducido por el/la/los/las, y disabled por
    desactivado/a/os/as

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
63
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Mensaje tipo sujeto-predicado
  • Ejemplos
  • Printer enabled

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
64
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Aspectos de internacionalizaci贸n de los mensajes
    compuestos
  • Sintaxis inflexible el texto original asume un
    orden de las palabras que puede tener que
    alterarse al traducir el texto
  • Componentes del mensaje dispersos en diferentes
    谩reas visuales, lo que hace m谩s dif铆cil su
    reordenaci贸n

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
65
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Aspectos de internacionalizaci贸n de los mensajes
    compuestos
  • Variables que no pueden ser reordenadas debe ser
    posible reordenar variables y reposicionarlas de
    cualquier forma en relaci贸n con el texto. Ejemplo
    en PHP
  • printf ("There were d spelling mistakes in file
    s.", number, filename)
  • La traducci贸n al alem谩n es "Datei ltfilenamegt
    enth盲lt ltnumbergt Rechtschreibfehler.", que puede
    introducir un error en el c贸digo al cambiar el
    orden de los par谩metros
  • printf (" Datei s enth盲lt d Rechtschreibfehler."
    , number, filename)
  • Soluci贸n escribir el c贸digo de la forma
    siguiente
  • printf ("There were 1\d spelling mistakes in
    file 2\s.", number, filename)
  • En la traducci贸n queda as铆
  • printf (" Datei 2\s enth盲lt 1\d
    Rechtschreibfehler.", number, filename)

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
66
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Aspectos de internacionalizaci贸n de los mensajes
    compuestos
  • Concordancia de g茅nero en datos generados en
    tiempo de ejecuci贸n. Normalmente los textos no
    tienen problemas de localizaci贸n. Por ejemplo,
  • The file ltfile_namegt has been scanned.
  • Excepci贸n nombres propios. Por ejemplo, la
    frase en ingl茅s
  • The patient ltperson's_namegt is ready.
  • Se traduce al espa帽ol por
  • El enfermo Antonio est谩 listo.
  • o
  • La enferma Julia est谩 lista.
  • En caso de nombres propios es mejor utilizar un
    mensaje de tipo sujeto-predicado que uno de tipo
    sentencia
  • Estado de Antonio listo.
  • o
  • Estado de Julia listo.
  • Concordancia de n煤mero tampoco funciona bien en
    mensajes de tipo sentencia

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
67
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Hay que codificar de forma que la traducci贸n se
    circunscriba al texto y no implique una
    modificaci贸n del c贸digo, ya que ello puede dar
    lugar a errores graves
  • Recomendaci贸n usar mensajes de tipo
    sujeto-predicado siempre que sea posible

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
68
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Otros aspectos de internacionalizaci贸n del texto
  • Dejar espacio para la expansi贸n del texto
    traducido. Ejemplos
  • Mover se traduce como verschieben en alem谩n
    (5 contra 11)
  • Sort Ascending se traduce como Lajittele
    nousevassa j盲rjestyksess盲 en finland茅s (14
    contra 35)
  • Regla permitir un 30 de expansi贸n
  • Teclas aceleradoras
  • Suelen coincidir con el primer car谩cter de una
    palabra
  • Esto puede dar problemas al traducir. Hay que
    permitir que la tecla aceleradora sea otra
    distinta de la inicial

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
69
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Navegaci贸n

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
On each page include clearly visible navigation
to localized pages or sites. Use the target
language
70
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Mostrar siempre enlaces a las versiones de las
    p谩ginas en diferentes lenguajes. Utilizar el
    nombre del lenguaje con el nombre y escrituras
    del lenguaje nativo. No asumir que el usuario
    puede leer en ingl茅s. Ejemplo espa帽ol, no
    spanish
  • Uso de men煤 desplegable con ltSELECTgt para elegir
    idioma
  • Ventajas ahorro de espacio
  • Desventajas necesidad de desplegar,
    imposibilidad de usar gr谩ficos en lugar de texto
    en las opciones, dificultad de encontrar una
    etiqueta para la lista que no sea espec铆fica del
    lenguaje, mala usabilidad si la lista es muy
    larga y hay que usar las barras de desplazamiento
  • Si es posible, evitar el uso de una lista
  • Alternativas
  • enlaces directos
  • mapa

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
71
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Hay unas normas para usar los men煤s desplegables
  • Posici贸n
  • Etiquetado
  • Tama帽o de la caja de selecci贸n
  • Nombres de los lenguajes
  • Codificaci贸n
  • Fuentes
  • Descripciones (nombre del lenguaje en el lenguaje
    de la p谩gina actual)
  • Orden de los lenguajes

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
cetina (Czech)fran莽ais (French)Deutsch
(German)??? (Japanese)
72
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Direcci贸n de escritura

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
For XHTML, add dir"rtl" to the html tag. Only
re-use it to change directionality
73
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • En algunos lenguajes (脕rabe, Hebreo, Persa) el
    texto se lee de derecha a izquierda. Se puede
    especificar la alineaci贸n por defecto del
    contenido de la p谩gina de derecha a izquierda con
    el atributo dirrtl de la marca html

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
http//www.lsi.us.es/i18n
74
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Ejemplo Wikipedia

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
espa帽ol
谩rabe
75
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Si se incrusta texto escrito en Latin, o n煤meros,
    se muestran de izquierda a derecha, gracias al
    algoritmo bidireccional de Unicode
  • Cada car谩cter en Unicode (salvo los espacios y
    signos de puntuaci贸n, que son neutrales) tiene
    asociada una direcci贸n como propiedad LTR o RTL
  • Cuando se mezclan textos con direcciones
    diferentes, cada uno se muestra con la suya.
    Ejemplo
  • bahrain ??? kuwait (hay 3 direcciones
    distintas)
  • La direcci贸n depende del contexto. Lo anterior se
    muestra si el elemento html de la p谩gina tiene el
    atributo dirltr (valor por defecto). Si tiene
    el valor dirrtl entonces el texto impreso es
  • kuwait ??? bahrain

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
76
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • La direcci贸n de lectura tambi茅n afecta a las
    im谩genes
  • Ejemplo controles de reproducci贸n

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
primero
anterior
siguiente
煤ltimo
Izquierda a derecha
煤ltimo
siguiente
anterior
primero
Derecha a izquierda
77
Internacionalizaci贸n Internacionalizaci贸n en la
Web
  • Comprobaci贸n

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
Validate! Use techniques, tutorials, and articles
at http//www.w3.org/International/
78
Internacionalizaci贸n Caso pr谩ctico
  • Caso pr谩ctico
  • Ejemplo de p谩gina internacionalizada

Introducci贸n Modelo de L10n Elementos I18n en
la Web Caso pr谩ctico
http//www.lsi.us.es/i18n
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com