Title: Social Aspects of Contact Languages
1Social Aspects of Contact Languages
2Language contact
- LC is the use of more than one language in
the - same place at the same time.
3Russenorsk
- Russenorsk (or "Russonorsk") was a pidgin
language combining elements of Russian and
Norwegian, created by traders and whalers from
the Norwegian Svalbard archipelago and the
Russian Kola peninsula in the 19th century.
Russenorsk was a seasonal language, not used
continuously throughout the year but only during
part of the summer fishing season (Lunden 1978
213).
4Typical Situations for Language Contact
- International Trading
- Colonization, slavery and
- wars
- Immigration
- guest workers,
- refugees,
- missionaries
5Nez Percé Jargon Speakers
- The Nez Perce Tribe is located in North Central
Idaho near Lewiston. Although they are called the
Nez Perce, that name came from a French Canadian
interpreter and means pierced nose. Most Nez
Perce did not pierce their noses, and although
the name is widely used they refer to themselves
as Nimiipuu, which means the real people or
we the people.
- Nez Perce Tribe Web Site
- Phone (208) 843-2253PO Box 365, Lapwai, Idaho
83540
6Contact Languages
- CL is any new language that arises in a contact
situation between the speakers who have no
language in common
Pidgins
Creoles
7Pidgin
- Pidgins are speech-forms which do not have native
speakers, and are therefore primarily used as a
means of communication among people who do not
share a common language. (Muysken/Smith 1995 2) - Pidgins are languages developed by speakers of
distinct languages who come into contact with one
another and share no common language among them.
Pidgins typically spring up in trading centres
and in areas under industrialization, where the
opportunities for trade and work attract large
numbers of people with different native
tongues. (Cipollone/Keiser/Vasishth 1998 357)
8Origin of Pidgin
- English business in a defective Chinese
pronunciation - Portuguese ocupação business
- Hebrew pidjom exchange, trade
- Portuguese pequeno small, child
- Phonetic resemblance with pigeon
9Classification
- Military pidgins Sabir (Lingua Franca), Juba
Arabic - Seafaring and trade pidgins Russenorsk, Eskimo
trade Jargon, Tok Pisin, Mobilian Jargon - Plantation pidgins English-based (Jamaica,
Trinidad, Nicaragua), French-based (Haiti,
Guadalupe), Dutch-based (Virgin Islands),
Spanish-based Papiamento (Aruba, Curaçao),
Portuguese-based (island off the coast of West
Africa) - Mine pidgins Pidgin A-70 (Truck-drivers Bulu)
- Immigrants pidgins Cocoliche (Argentina)
10Creoels
- Traditionally, creole languages were defined
as pidgin languages that had been adopted as the
first, or native, language of a group of
speakers. (Cipollone/Keiser/Vasishth 1998 363)
11Origin of Creoles
- Portuguese crioulu white man (16th century)
- Portuguese criar to nurse, breed, nourish
- Slave born in a colony or non-indigenous
animal - Concise Oxford Dictionary settler in W.Indies
and used with nouns referring to something like
exotic or spicy
12Social Aspects (Peter Mühlhäusler, 1997)
jargon jargon jargon
? stabilized Pidgin stabilized Pidgin
? ? ?
? ? expanded Pidgin
? ? ?
creole creole creole
HawaianCreole English Torres StraitsCreole English New Guinea Tok Pisin
13Jargon
- A prepidgian unstable jargon is an extremely
rudimentary and variable type of language formed
in contact situations. If the conditions are
right, jargons can settle and crystallize into
pidgins or creoles. (Cipollone/Keiser/Vasishth
1998 363)
14The Jargon Stage
- Great individual variation
- Simple sound system
- One or two-word sentences
- Small lexicon
15- Russenorsk
- moja/twoja me/you
- imorra tomorrow
- dag day
- morra-morra dag the day after tomorrow
Chinese-Russian Jargon of Kjachta - uma konecaijlo (sanity finished) mad
- ruka sapogi (hands boots)
gloves - jazyka meda (tongue honey) skilful
orator
16Social Aspects
1) jargon 2) jargon 3) jargon
? stabilized Pidgin stabilized Pidgin
? ? ?
? ? expanded Pidgin
? ? ?
creole creole creole
HawaianCreole English Torres StraitsCreole English New Guinea Tok Pisin
17Stabilization
- Unstable pronunciation and phonology
- Elimination and reduction of the sounds
- s, ? and t? were replaced by s as in Tok
Pisin san sun, sem shame and sok chalk - ? and ð were replaced by d and t
- as in Cameronian Pidgin English den them
18Morphology
- Portuguese estam they are ? -nan pluralizer
- buki/bukinan book/books (Papiamentu)
- Time relationship was indicated by morphemes
- mi baimbai go I will by and by go
- Category of case
- bel bilog me (Tok Pisin) my stomach
19Phrase-like formula
- Early Tok Pisin sip sheep, ship, jeep,
jib - Hiri Motu Gloss Translation
- kuku ania gauna smoke it thing
pipe - lahi gabua gauna fire burn thing
match - godo abia gauna voice take thing
tape- -
recorder - man bilong pait man belong to fight
fighter
20Pidgin French
- The French forces occupied the remote valley of
Dien Bien Phu in the Winter of 1953. Under
French rule, the French language was widely used
in the cities Many less educated people,
including merchants, low ranking civil servants,
army veterans, and domestics working for French
households, also had some familiarity with the
language, although their knowledge might be
limited to a form of pidgin French. In the rural
areas the language generally was less well-known
, but a number of minority peoples learned its
rudiments in school or during service with the
French army. The pidgin has completely
disappeared after the withdrawal of the French.
21Social Aspects
jargon jargon jargon
? stabilized Pidgin stabilized Pidgin
? ? ?
? ? expanded Pidgin
? ? ?
creole creole creole
HawaianCreole English Torres StraitsCreole English New Guinea Tok Pisin
22Expansion
- Tok Pisin English
- gras grass
- mausgras moustache
- gras bilong fes beard
- gras bilong hed hair
- gras bilong pisin feather
- gras antap long ai eyebrow
- gras nogut weed
23Phonology
- Reduction baimbai ? bai
- Ol man bai stap wantaim hetman bilong ol
- People will stay with their leader
- Vocalic intrusion in speak and straight
- spik (stable pidgin) sìpik (expanded pidgin)
?Nigerian Pidgin - stret (stable pidgin) sitiret (expanded pidgin)
?Tok Pisin
24Morphology
- Reduplication
- bad-bad pikin a very bad child
- One item instead of lengthy phrases
- man bilong pait man of fighting -- paitman
fighter
25Fixed collocation
- blackboi black indentured labourer
- biknem fame
- bikples mainland
- stronghed stubborn
- opunay boldness
26Poetic metaphors
- bel bilong mi i hevi my belly is
heavy - I am sad
- bel bilong mi i isi my belly is easy
- I am contented
27Backslang (tok mainus)
- Taboo Appropriate Translation
- Form
- kepkep pekpek to defecate
- puspus supsup to have sexual intercourse
28Social Aspects
jargon jargon jargon
? stabilized Pidgin stabilized Pidgin
? ? ?
? ? expanded Pidgin
? ? ?
creole creole creole
HawaianCreole English Torres StraitsCreole English New Guinea Tok Pisin
29Creolization
- Involves expansion of vocabulary
- Emerges when the children begin to learn pidgin
as their native language
30Post-Creole Continuum (DeCamp, 1971)
- Basilect is a term for dialects of speech which
have diverged so far from the standard language
that in essence they have become a different
language. - Mesolect refers to all varieties between acrolect
and basilect and to the phenomenon of
code-switching used by some users of creole
languages who also have some fluency in the
standard language upon which the contact language
is based. - Acrolect is a register of a spoken language that
is considered formal and high style.
31Post-Creole Continuum
- Guyanese -------- I gave him   Â
Acrolect - Creole ------- a geev im
- English ------- a giv im
-------- a giv ii - -------- a did give
ii     Mesolect - -------- a di giv ii
- ------- mi di gi ii
--------- mi bin gi ii --------
mi bin gii am
- ----------- mi giiam   Â
Basilect
32Pidgins in the East Europe
- Trasianka (????????) is a unique feature of
Belarusian language, the Belarusian-Russian
patois (a very offensive word). In Belarusian
language the word itself "trasianka" literally
means low quality hay, when indigent farmers mix
(shake - ???????) fresh grass with the
yesteryear's dried hay. There are certain social
problems with speaking in trasianka, especially
the issue of generation gap that trasianka and
literary Belarusian create between parents and
children, and the rejection and alienation that
has been experienced by some nationalistic
activists who insist on using correct literary
Belarusian.
- Surzhik is called an Ukrainian-Russian Pidgin.
The word means amixed wholewheat bread or a flour
from it, f.e. wheat and buckwheat, or a man of
the mixed race. Ukrainian language was suppressed
by decrees of Russian State since Catherine The
Great. It was prohibited to write and print in
Ukrainian. The language was in the period of
stagnation. In the situation of statelessness,
when the high society was exclusively Russian
speaking, when the Ukrainian language was limited
to speaking in the the village and all the term
literature was based on borrowings, the
Ukrainians had to adjust themselves to the
language of the pan (or master) and due to
their illiteracy they began to mix the elements
of the two languages. Surzhik is a temporary
element, a leftover of the slave mentality of
Ukrainian serfs. -
33Some of the Worlds Pidgins and Creoles
34 The Caribbean Creoles
35Society for Pidgin and Creole Linguistics
- Society for Pidgin and Creole Linguistics is
organized in the interest of the academic
community and not for profit. Its object is the
study of pidgin and creole languages world-wide,
together with other languages or dialects of
other languages influencing them or influenced by
them.
36Papua New Guinea
- Kólim nem bilóng yu?
- Call name belong you
- What is your name?
- Mi laik yu gÃvim wára long mÃpela.
- I like you give water to we
- Please, give us some water
- Mónitaim - morning
- Biksan - noon
- Apinún afternoon (16-18)
- Tudak too dark, night
- Biknait - midnight
- Taim san I go daun - dawn
-
37(No Transcript)
38(No Transcript)