Social Aspects of Contact Languages - PowerPoint PPT Presentation

1 / 38
About This Presentation
Title:

Social Aspects of Contact Languages

Description:

Early Tok Pisin sip : sheep', ship', jeep', jib' Hiri Motu Gloss Translation ... godo abia gauna voice take thing tape- recorder' man bilong pait man belong ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:155
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 39
Provided by: nataliya1
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Social Aspects of Contact Languages


1
Social Aspects of Contact Languages
2
Language contact
  • LC is the use of more than one language in
    the
  • same place at the same time.

3
Russenorsk
  • Russenorsk (or "Russonorsk") was a pidgin
    language combining elements of Russian and
    Norwegian, created by traders and whalers from
    the Norwegian Svalbard archipelago and the
    Russian Kola peninsula in the 19th century.
    Russenorsk was a seasonal language, not used
    continuously throughout the year but only during
    part of the summer fishing season (Lunden 1978
    213).

4
Typical Situations for Language Contact
  • International Trading
  • Colonization, slavery and
  • wars
  • Immigration
  • guest workers,
  • refugees,
  • missionaries

5
Nez Percé Jargon Speakers
  • The Nez Perce Tribe is located in North Central
    Idaho near Lewiston. Although they are called the
    Nez Perce, that name came from a French Canadian
    interpreter and means pierced nose. Most Nez
    Perce did not pierce their noses, and although
    the name is widely used they refer to themselves
    as Nimiipuu, which means the real people or
    we the people.
  • Nez Perce Tribe Web Site
  • Phone  (208) 843-2253PO Box 365, Lapwai, Idaho
    83540

6
Contact Languages
  • CL is any new language that arises in a contact
    situation between the speakers who have no
    language in common

Pidgins
Creoles
7
Pidgin
  • Pidgins are speech-forms which do not have native
    speakers, and are therefore primarily used as a
    means of communication among people who do not
    share a common language. (Muysken/Smith 1995 2)
  • Pidgins are languages developed by speakers of
    distinct languages who come into contact with one
    another and share no common language among them.
    Pidgins typically spring up in trading centres
    and in areas under industrialization, where the
    opportunities for trade and work attract large
    numbers of people with different native
    tongues. (Cipollone/Keiser/Vasishth 1998 357)

8
Origin of Pidgin
  • English business in a defective Chinese
    pronunciation
  • Portuguese ocupação business
  • Hebrew pidjom exchange, trade
  • Portuguese pequeno small, child
  • Phonetic resemblance with pigeon

9
Classification
  • Military pidgins Sabir (Lingua Franca), Juba
    Arabic
  • Seafaring and trade pidgins Russenorsk, Eskimo
    trade Jargon, Tok Pisin, Mobilian Jargon
  • Plantation pidgins English-based (Jamaica,
    Trinidad, Nicaragua), French-based (Haiti,
    Guadalupe), Dutch-based (Virgin Islands),
    Spanish-based Papiamento (Aruba, Curaçao),
    Portuguese-based (island off the coast of West
    Africa)
  • Mine pidgins Pidgin A-70 (Truck-drivers Bulu)
  • Immigrants pidgins Cocoliche (Argentina)

10
Creoels
  • Traditionally, creole languages were defined
    as pidgin languages that had been adopted as the
    first, or native, language of a group of
    speakers. (Cipollone/Keiser/Vasishth 1998 363)

11
Origin of Creoles
  • Portuguese crioulu white man (16th century)
  • Portuguese criar to nurse, breed, nourish
  • Slave born in a colony or non-indigenous
    animal
  • Concise Oxford Dictionary settler in W.Indies
    and used with nouns referring to something like
    exotic or spicy

12
Social Aspects (Peter Mühlhäusler, 1997)
jargon jargon jargon
? stabilized Pidgin stabilized Pidgin
? ? ?
? ? expanded Pidgin
? ? ?
creole creole creole
HawaianCreole English Torres StraitsCreole English New Guinea Tok Pisin
13
Jargon
  • A prepidgian unstable jargon is an extremely
    rudimentary and variable type of language formed
    in contact situations. If the conditions are
    right, jargons can settle and crystallize into
    pidgins or creoles. (Cipollone/Keiser/Vasishth
    1998 363)

14
The Jargon Stage
  • Great individual variation
  • Simple sound system
  • One or two-word sentences
  • Small lexicon

15
  • Russenorsk
  • moja/twoja me/you
  • imorra tomorrow
  • dag day
  • morra-morra dag the day after tomorrow
    Chinese-Russian Jargon of Kjachta
  • uma konecaijlo (sanity finished) mad
  • ruka sapogi (hands boots)
    gloves
  • jazyka meda (tongue honey) skilful
    orator

16
Social Aspects
1) jargon 2) jargon 3) jargon
? stabilized Pidgin stabilized Pidgin
? ? ?
? ? expanded Pidgin
? ? ?
creole creole creole
HawaianCreole English Torres StraitsCreole English New Guinea Tok Pisin
17
Stabilization
  • Unstable pronunciation and phonology
  • Elimination and reduction of the sounds
  • s, ? and t? were replaced by s as in Tok
    Pisin san sun, sem shame and sok chalk
  • ? and ð were replaced by d and t
  • as in Cameronian Pidgin English den them

18
Morphology
  • Portuguese estam they are ? -nan pluralizer
  • buki/bukinan book/books (Papiamentu)
  • Time relationship was indicated by morphemes
  • mi baimbai go I will by and by go
  • Category of case
  • bel bilog me (Tok Pisin) my stomach

19
Phrase-like formula
  • Early Tok Pisin sip sheep, ship, jeep,
    jib
  • Hiri Motu Gloss Translation
  • kuku ania gauna smoke it thing
    pipe
  • lahi gabua gauna fire burn thing
    match
  • godo abia gauna voice take thing
    tape-

  • recorder
  • man bilong pait man belong to fight
    fighter

20
Pidgin French
  • The  French  forces occupied the remote valley of
    Dien Bien Phu  in the Winter of 1953. Under
    French rule, the French language was widely used
    in the cities Many less educated people,
    including merchants, low ranking civil servants,
    army veterans, and domestics working for French
    households, also had some familiarity with the
    language, although their knowledge might be
    limited to a form of pidgin French. In the rural
    areas the language generally was less well-known
    , but a number of minority peoples learned its
    rudiments in school or during service with the
    French army. The pidgin has completely
    disappeared after the withdrawal of the French.

21
Social Aspects
jargon jargon jargon
? stabilized Pidgin stabilized Pidgin
? ? ?
? ? expanded Pidgin
? ? ?
creole creole creole
HawaianCreole English Torres StraitsCreole English New Guinea Tok Pisin
22
Expansion
  • Tok Pisin English
  • gras grass
  • mausgras moustache
  • gras bilong fes beard
  • gras bilong hed hair
  • gras bilong pisin feather
  • gras antap long ai eyebrow
  • gras nogut weed

23
Phonology
  • Reduction baimbai ? bai
  • Ol man bai stap wantaim hetman bilong ol
  • People will stay with their leader
  • Vocalic intrusion in speak and straight
  • spik (stable pidgin) sìpik (expanded pidgin)
    ?Nigerian Pidgin
  • stret (stable pidgin) sitiret (expanded pidgin)
    ?Tok Pisin

24
Morphology
  • Reduplication
  • bad-bad pikin a very bad child
  • One item instead of lengthy phrases
  • man bilong pait man of fighting -- paitman
    fighter

25
Fixed collocation
  • blackboi black indentured labourer
  • biknem fame
  • bikples mainland
  • stronghed stubborn
  • opunay boldness

26
Poetic metaphors
  • bel bilong mi i hevi my belly is
    heavy
  • I am sad
  • bel bilong mi i isi my belly is easy
  • I am contented

27
Backslang (tok mainus)
  • Taboo Appropriate Translation
  • Form
  • kepkep pekpek to defecate
  • puspus supsup to have sexual intercourse

28
Social Aspects
jargon jargon jargon
? stabilized Pidgin stabilized Pidgin
? ? ?
? ? expanded Pidgin
? ? ?
creole creole creole
HawaianCreole English Torres StraitsCreole English New Guinea Tok Pisin
29
Creolization
  • Involves expansion of vocabulary
  • Emerges when the children begin to learn pidgin
    as their native language

30
Post-Creole Continuum (DeCamp, 1971)
  • Basilect is a term for dialects of speech which
    have diverged so far from the standard language
    that in essence they have become a different
    language.
  • Mesolect refers to all varieties between acrolect
    and basilect and to the phenomenon of
    code-switching used by some users of creole
    languages who also have some fluency in the
    standard language upon which the contact language
    is based.
  • Acrolect is a register of a spoken language that
    is considered formal and high style.

31
Post-Creole Continuum
  • Guyanese -------- I gave him    
    Acrolect
  • Creole ------- a geev im
  • English ------- a giv im
    -------- a giv ii
  • -------- a did give
    ii       Mesolect
  • -------- a di giv ii
  • ------- mi di gi ii
    --------- mi bin gi ii --------
    mi bin gii am
  • ----------- mi giiam    
    Basilect

32
Pidgins in the East Europe
  • Trasianka (????????) is a unique feature of
    Belarusian language, the Belarusian-Russian
    patois (a very offensive word). In Belarusian
    language the word itself "trasianka" literally
    means low quality hay, when indigent farmers mix
    (shake - ???????) fresh grass with the
    yesteryear's dried hay. There are certain social
    problems with speaking in trasianka, especially
    the issue of generation gap that trasianka and
    literary Belarusian create between parents and
    children, and the rejection and alienation that
    has been experienced by some nationalistic
    activists who insist on using correct literary
    Belarusian.
  • Surzhik is called an Ukrainian-Russian Pidgin.
    The word means amixed wholewheat bread or a flour
    from it, f.e. wheat and buckwheat, or a man of
    the mixed race. Ukrainian language was suppressed
    by decrees of Russian State since Catherine The
    Great. It was prohibited to write and print in
    Ukrainian. The language was in the period of
    stagnation. In the situation of statelessness,
    when the high society was exclusively Russian
    speaking, when the Ukrainian language was limited
    to speaking in the the village and all the term
    literature was based on borrowings, the
    Ukrainians had to adjust themselves to the
    language of the pan (or master) and due to
    their illiteracy they began to mix the elements
    of the two languages. Surzhik is a temporary
    element, a leftover of the slave mentality of
    Ukrainian serfs.

33
Some of the Worlds Pidgins and Creoles
34
The Caribbean Creoles
35
Society for Pidgin and Creole Linguistics
  • Society for Pidgin and Creole Linguistics is
    organized in the interest of the academic
    community and not for profit. Its object is the
    study of pidgin and creole languages world-wide,
    together with other languages or dialects of
    other languages influencing them or influenced by
    them.

36
Papua New Guinea
  • Kólim nem bilóng yu?
  • Call name belong you
  • What is your name?
  • Mi laik yu gívim wára long mípela.
  • I like you give water to we
  • Please, give us some water
  • Mónitaim - morning
  • Biksan - noon
  • Apinún afternoon (16-18)
  • Tudak too dark, night
  • Biknait - midnight
  • Taim san I go daun - dawn

37
(No Transcript)
38
(No Transcript)
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com