Modellvorhaben berwachung und Verlaufskontrolle neurologischer Erkrankungen mit Hilfe eines elektron - PowerPoint PPT Presentation

1 / 20
About This Presentation
Title:

Modellvorhaben berwachung und Verlaufskontrolle neurologischer Erkrankungen mit Hilfe eines elektron

Description:

Telefon 49 261 500 7450 Telefax 49 261 500 6467 ... On the 'catwalk' , the patient is monitored regarding the Columbia Scale ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:33
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 21
Provided by: xx193
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Modellvorhaben berwachung und Verlaufskontrolle neurologischer Erkrankungen mit Hilfe eines elektron


1
More Quality of Life for parkinson
patients    Video Supported Ambulatory Therapy
System for Parkinsons Disease            Ma
ria Trost 23 D 56070 Koblenz Germany Telefon
49 261 500 7450 Telefax 49 261 500 6467
2
1. Die Quantifizierung und Objektivierung
von Wirkfluktuationen stellt in der
phar- makologischen Therapie ein ungelöstes
Alltagsproblem dar.Quantification and
objectifying of fluctuation are an insolved
problem in the pharmacological therapy.
Probleme der konventionellen stationären
Parkinson Therapie
3
Nach allgemeiner und unserer speziellen Erfahrung
sind Tagesprotokolle überaus unzuverlässig und
unbefriedigend als Grundlage für eine
Therapie.Regarding our experience, daily
reports are an extremely unreliable and
insufficient base for a therapy.
Probleme der konventionellen stationären
Parkinson Therapie
4
Die Medikation des Patienten orientiert sich am
Stationsablauf,nicht an den Anforderungen im
häuslichen Umfeld des PatientenThe medication
of the patient is adjusted to the ward
procedures, not to the requirements of the
patients living circumstances.
Probleme der konventionellen stationären
Parkinson Therapie
5
3. Die Wirkungen und Nebenwirkungen der
Parkinsonmedikamente lassen sich während
der stationären Behandlung oft nicht endgültig
abschätzen.The effects and side effects of the
parkinson medicine often can not be definitely
evaluated during in-patient treatment.
Probleme der konventionellen stationären
Parkinson Therapie

6
Ein gutes Ansprechen der Parkinson- erkrankung
auf L-Dopa in den ersten Jahren führt oft zu
einer nicht fach- gerechten Medikamenteneinstellun
g. Ein korrekter Therapiebeginn reduziert
jedoch die Komplikationen der Levodopabehandlung
erheblich. A good response to the treatment with
L-Dopa in the first years of the disease often
leads to an incorrect medication in later times.
A well thought over beginning of medication
reduces later complications.
Probleme der konventionellen stationären
Parkinsontherapie
7
Ziel der videounterstützten ambulanten
Parkinsontherapie istthe main goals of the
video-supported out-patient treatment are1.
die wesentliche Verbesserung der medizini- schen
Versorgung durch eine videounter- stützte
Therapie im häuslichen Umfeld 1. A significant
enhancement of the medical treatment and its
positive effects using the video-supported
therapy in the patients private environment.2.
die Verbesserung der Lebensqualität von
Parkinsonpatienten .2. The enhancement of the
patients quality of life
8
  • Der Arzt legt am Computer für den Patienten
    individuell angepasste Beobachtungszeitpunkte
    fest.
  • -The doctor uses the computer to define
    individually chosen times of observation.

9
  • Über einen Funkruf wird der Patient an seinen
    Aufnahmetermin erinnert.
  • Using a pager, the patient is reminded of the
    observation recording times.
  • Zudem kann er auf eigenen Wunsch eine Aufnahme
    veranlassen.
  • The patient can require additional recordings on
    demand.

10
  • Sobald er seinen Transponder (einen Minisender)
    in die Nähe des Lesegerätes bringt, startet die
    Videoaufnahme.
  • The video recording starts immediately after the
    patient holds a wireless transponder in reach of
    the reciever.

11
  • Akustisch angeleitet führt der Patient ein
    festgelegtes Bewegungsmuster aus.
  • Das Bewegungsmuster wird vom behandelnden Arzt
    speziell auf den Patienten abgestimmt.
  • Guided by vocal assistance, the patient performs
    a defined sequence of movements and exercises.
  • The doctor adjusts the exercises to the
    individual reqirements of the patient.

12
  • Per Voicemail kann der behandelnde Arzt seinem
    Patienten kurze Mitteilungen übermitteln.
  • The doctor can transmit short messages to the
    patient using voicemail
  • Über eingebaute Lautsprecher kann der Patient
    diese individuell aufrufen.
  • The patient can recall these at any time over the
    built-in loudspeakers.

13
  • Zusätzlich steht dem Patienten ein auf sein
    Krankheitsstadium abgestimmtes täglich
    variierendes Übungsprogramm zur Verfügung, das er
    jederzeit selbstständig abrufen kann.
  • Additionally, a program of exercises, customized
    to state and reqirements, is available to the
    patient at his request, recallable everytime.

14
  • Auf dem Laufsteg wird der Patient gemäß der
    Columbia Scale modifiziert nach Montgomery in
  • 7 Punkten bewertet.
  • Bradykinesie
  • Gang
  • Haltung
  • Dyskinesien
  • Ruhetremor
  • Haltetremor
  • Dystonien.
  • On the catwalk , the patient is monitored
    regarding the Columbia Scale modified by
    Montgomery in 7 points
  • Bradykinesis
  • walk
  • posture
  • Dyskinesis
  • relax tremor
  • tension tremor
  • Dystonies.

15
  • Der Patient berichtet vor der Kamera über sein
    Befinden. So ist der Arzt in
    der Lage bei der Medikation sowohl die objektiven
    Bewegungsparameter
  • als auch das subjektive Empfinden des Patienten
    zu berücksichtigen.
  • -The patient reports about his condition in front
    of the camera. So the doctor is able to regard
    the impartial movement parameters and also the
    patients individual experience in deciding the
    medication.

16
  • Mit Hilfe eines Transponders ruft der Patient die
    Kurzmiteilung (Voicemail) des behandelnden Arztes
    auf.
  • By help of the transponder, the patient recieves
    the short message (voicemail) from his doctor.

17
  • Dem behandelnden Arzt stehen die Videoaufnah-men
    als fertig geschnittene Filmsequenzen im
    Behandlungsplan des Patienten zur Verfügung.
  • The recordings are at the doctors disposal in
    form of final cut video-sequences in the
    treatment schedule.

18
Ein spezielles Programm erleichtert durch
unmittelbaren Vergleich der Videosequenzen die
Beurteilung des Behandlungsverlaufs.A special
software helps to directly compare the video
sequences in order to evaluate the progress of
the treatment.
19
  • Der Plan der aktuellen Medikation wird an die
    Beobachtungseinheit gesendet und liegt dem
    Patienten in gedruckter Form vor.
  • The plan of the actual medication is
    transferred to the observation unit, which prints
    it out on paper for the patient.

20
Der gesamte Behandlungsverlauf mit
Videosequenzen, Bewertungen, Kommentaren und
Medikation wird archiviert.Er kann dem
niedergelassenen Neurologen für die weitere
Behandlung ausgedruckt oder als CD-Rom ausgegeben
werden. The complete progress of treatment
including the video sequences, reviews, comments
and medication is archived.The resident
neurologist can get it printed or recorded on
CD-rom.
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com