Asociaci - PowerPoint PPT Presentation

1 / 44
About This Presentation
Title:

Asociaci

Description:

Asociaci n de Licenciados y Doctores Espa oles en Estados Unidos Formaci n y relaciones en l nea, un modelo de colaboraci n para miembros de ALDEEU? – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:52
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 45
Provided by: Usua1947
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Asociaci


1
Asociación de Licenciados y Doctores Españoles
en Estados Unidos
2
Formación y relaciones en línea, un modelo de
colaboración para miembros de ALDEEU?
3
Qué hacemos? Quiénes somos?Qué trabajamos?
Qué hacemos
4
Hablar de evaluación de profesores universitarios
5
Cronograma
  • Los encuentros se realizan de la siguiente
    manera

España México Venezuela Winsconsin
22 pm. 15 pm. 16 pm. 15 pm.
6
Índice
  • 1.- Participantes
  • 2.- Objetivos
  • 3.- Contenidos
  • 4.- Tareas de trabajo
  • 5.- Resultados
  • 6.- Glosario

7
Objetivos
  • Llevar a cabo experiencias de formación de
    docentes sobre evaluación.
  • Partir de trabajos de los propios alumnos.
  • Trabajar en colaboración utilizando las
    herramientas que Internet proporciona, más
    concretamente el MSN.
  • Establecer la organización necesaria que permita
    la participación de profesores y alumnos de
    contextos y formación muy diferentes.
  • Elaborar una página Web dónde puedan recogerse
    los resultados
  • Llevar a cabo, inicialmente, experiencias de bajo
    costo económico utilizando los recursos que se
    ofrecen sin costo en la red.

8
Contenidos http//ec.wmich.edu/glossary
/index.htm
  • Naturaleza de la evaluación
  • Finalidades de la evaluación
  • Objeto de evaluación
  • Técnicas de evaluación
  • Presentación de las evaluaciones

9
NATURALEZA DE LA EVALUACIÓN La evaluación y los evaluadores tienen determinados códigos, referentes, normas y definiciones que utilizan para llevar a cabo su trabajo. . Evaluation, Assessment, Consistency, Generalizability, Practice
FINALIDADES DE LA EVALUACIÓN Cómo hecho social, la evaluación de los profesores universitarios tiene diferentes finalidades que están relacionadas con los valores y capacidades que quieren conocer. Standard, Summative Teacher Evaluation, Formative Teacher Evaluation
10
OBJETO DE EVALUACIÓN Son múltiples las dimensiones que pueden ser evaluadas de los docentes. que se decida por una o por otra no es una decisión de poca importancia, puesto que afecta a nuestro desarrollo personal y profesional. Cognitive Domain, Competency (Teaching), Performance Evaluation, Performance Assessment, Performance appraisal
TÉCNICAS DE EVALUACIÓN Los instrumentos que se utilizan para obtener información, que luego permitirán tomar juicios sobre los evaluados, también filtran la información desde determinados posicionamientos cuantitativos o cualitativos. Questionnaire, Interview, Portfolio, Observation, Peer Review
11
PRESENTACIÓN DE LAS EVALAUCIONES Por último la forma en la que los resultados son presentados a los profesores, es también un quehacer intencional y cargado de significados en esta dimensión de la profesión. Reporting
12
Tareas De Trabajo
  • Formar cinco equipos de cuatro alumnos uno de
    cada especialidad pedagogía (España), magisterio
    inglés (España), ingeniería (Venezuela) y
    magisterio inglés (México).
  • Elegir cinco términos del glosario
  • Traducirlos a español tradicional, de Venezuela
    y de México
  • Grabar los archivos en voz tanto en inglés y en
    español.
  • Las coordinadoras
  • diseñar y
  • Subir a la página Web la información que se
    elabore.

13
Resultados
  • La formación docente del profesorado
    universitario
  • Naturaleza del aprendizaje adulto.
  • La evaluación institucional mexicana, el uso de
    la Internet en la formación del profesorado sobre
    el tema de evaluación, y la comunicación entre
    pares.
  • Algunas notas de sobre la evaluación de la
    docencia universitaria.
  • La elaboración de las paginas Web y los registros
    informáticos.
  • El proceso de traducción de términos del
    glosario Problemas y soluciones .

14
  • Esquema en el que se ubican los 4 modelos

15
Naturaleza del Aprendizaje Adulto
  • Pretendemos introducirnos en la conceptualización
    del profesor como un adulto que aprende destacar
    tres ideas

dimensión social del docente
16
MARCO AUTODIRECCIÓN DE LOS PROCESOS DE
APRENDIZAJE DIFERENCIAS INDIVIDUALES DE LOS
ADULTOS EL ADULTO EN SU DIMENSIÓN SOCIAL Y
PROFESIONAL
CARACTERÍSTICAS DEL APRENDIZAJE INTERACTIVIDAD,
COMPREENSIVIDAD, CONTINUIDAD, POTENCIA,
PARTICIPACIÓN, COHERENCIA, ACTIVIDAD, FLEXIBILIDAD
17
  • Esta motivación y estos principios anteriormente
    mencionados, proporcionan un conjunto de rasgos
    que nos permiten definir las características de
    los proceso de aprendizaje en los siguientes
    términos

18
La evaluación institucional mexicana, el uso de
la Internet en la formación del profesorado sobre
el tema de evaluación, y la comunicación entre
pares.
  • El proceso de evaluación en la universidad de
    México

ORGANIZACIÓN DE LAS UNIVERSIDADES MEXICANAS
DES Dependencia de Educación superior
LGAC Líneas de generación y aplicación del
conocimiento
CASs Cuerpos académicos
19
Qué se evalúa
PLANTA ACADÉMICA
PROGRAMAS EDUCATIVOS
ESPACIOS FÍSICOS
20
Cómo se evalúa
CUESTIONARIOS
ENTREVISTAS
PORTAFOLIOS
EVALUACIÓN DE PARES
21
Experiencias obtenidas con el uso de Internet
  • Ser activos y participativos en el proceso de
    aprendizaje.
  • Tener acceso amplio a recursos de información
    inmediata sólo a través de un clic
  • Tener el control activo de los recursos de
    aprendizaje.
  • Trabajar en un grupo colaborativo
    multidisciplinario, internacional y alcanzar
    objetivos comunes.
  • Tener una motivación compartida
  • Aprender de manera informal, pero significativa y
    productiva
  • Llevar a cabo el proceso de autoestudio,
    autoentrenamiento y autoaprendizaje
  • Tener un aprendizaje flexible y amigable (siempre
    prevaleció la calidad humana).
  • Aprender más del ordenador y del manejo de excel.

22
Acuerdo entre pares
  • CREAR NUEVAS PROPUESTAS Y DISENAR PRÁCTICAS DE
    APRENDIZAJE DIFERENTE A LAS TRADICIONALES CON EL
    USO DE LA INTERNET Y LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
  • -QUITAR LAS DIFERENCIAS DE AREAS, IDIOSINCRACIA,
    ECONOMIA, POLITICA Y BARRERAS GEOGRAFICAS PARA
    LLEVAR A CAVO UN TRABAJO COLABORATIVO.
  • -COMPRENDER QUE LAS TECNOLOGIAS Y LA EDUCACION
    SON UN TEMA SUSTANTIVO EN EL DESARROLLO DE
    INNOVACIONES PEDAGOGICAS ASI COMO LA CREACION DE
    NUEVOS ESCENARIOS.
  • -TOMAR CONCIENCIA DE QUE LAS TECNOLOGIAS
    MODIFICAN NUESTRA LABOR DOCENTE, FAVORECEN LOS
    PROCESOS DE APRENDIZAJE DENTRO Y FUERA DEL AULA,
    ENFOCANDONOS EN LA COLABORACION Y TABAJOS
    INTERINSTITUCIONALELS MAS QUE EN LA COMPETENCIA.
  • - LOS DOCENTES NECESITAMOS VIVIR LA EXPERIENCIA
    PARA ADECUARLA DE MANERA EFICIENTE A LOS
    ESTUDIANTES, PERO TAMBIEN NECESITAMOS RECONOCER
    SUS LIMITES Y SUS DEFICIENCIAS Y LA NECESIDAD DE
    MANTENERSE ACTUALIZADOS PARA SER EFICIENTES EN
    CUANTO A SU USO CONTINUO DE LAS TECNOLOGIAS DE
    INFORMACION..

23
El proceso de traducción de términos del
glosario. Problemas y soluciones
24
A. Pluralidad que aportan los orígenes nacionales
y los fondos académicos de los profesores
participantes
25
El proceso de traducción de términos del
glosario. Problemas y soluciones
  • A. Pluralidad que aportan los orígenes nacionales
    y los fondos académicos de los profesores
    participantes
  • B. Instrumentos de apoyo en el proceso de
    depuración y consolidación de la traducción de
    términos.
  • C. Problema y soluciones
  • a. Diferencias "regionales
  • b. Anglicismos y falsos cognados
  • c. Realidades y términos que no tienen
    correspondencia directa con otros en la lengua
    española o en el ámbito hispano-hablante.
  • d. Conclusión

26
  • B. INSTRUMENTOS DE APOYO EN EL PROCESO DE
    DEPURACIÓN Y CONSOLIDACIÓN DE LA TRADUCCIÓN DE
    TÉRMINOS.
  • El diálogo se centra en dos aspectos de la
    traducción
  • 1) la propiedad de las definiciones en español
    desde el punto de vista de la equivalencia de
    contenido y, de las diferencias culturales
    existentes.
  • 2) la propiedad desde el punto de vista léxico,
    ortográfico y morfológico.
  • Para ello, la utilización distintos recursos
    impresos y en red

27
  • C. Problema y soluciones.
  • A.- Diferencias regionales.

Hispano-hablante
Hispano-parlante
Nicolás El área de habla española. Sugiero el
ámbito/ mundo hispano-hablante. Martha
bien Nicolás yo creo que tiene razón
Alicia Martha nosotros decimos hispano-parlante,
pero es lo mismo Alicia Sí. De nuevo porque los
Estados Unidos (donde se ha escrito el glosario)
tiene muchos hispanos para los que sí corresponde
exactamente su definición. Incluso podríamos
decir "países hispano-hablantes" o
"hispano-parlantes" como indica Martha. Me gusta
más hispano-parlante. Nicolás Copio lo escrito
No se debe confundir con el uso que hacemos en
los países hispano-parlante. Es un término amplio
que abarca a todos los ámbitos de la evaluación e
implica la emisión de un juicio Alicia
Hispano-parlantes. En plural
28
  • C. Problema y soluciones.
  • A.- Diferencias regionales.

performance
Martha una colección de documentos con un
propósito específico en relación al desempeño
del profesor Alicia Qué os parece usar la
palabra "conjunto" (o incluso "compendio"). En
español, la palabra "colección" tiene más
connotación lúdica, creo. Nicolás la traducción
libre sería "Un determinado conjunto de
documentos ordenado con el propósito específico
de representar la actuación (desempeños) del
profesor Nicolás A purposeful collection of
documents concerning a teacher's performance
Martha nosotros no usamos actuación porque eso
está destinado al teatro. Para profesores o
docentes es el desempeño Nicolás bien Alicia
Sí creo que actuación es un término peligroso.
El diccionario Oxford incluye desempeño y también
"rendimiento" entre las traducciones que me
parecen más apropiadas.
29
  • C. Problema y soluciones.
  • B.- Anglicismos y falsos cognados.

consistency consistencia
Alicia Estoy de acuerdo. Fuera del ámbito
pedagógico "consistencia" parece remitir a
"textura", "firmeza" parece un "falso cognado"
de consistency. Pero veo por tus explicaciones y
las de Martha que su significado en el campo
semántico de la Alicia educación es equivalente
al del término inglés. En ese caso creo que
deberíamos mantener "consistencia" pero quizá
sería bueno incluir el adjetivo "uniforme" en
algún punto de la traducción. Marlene nosotros
también lo usamos como homogeneidad y
concordancia entre los diferentes
elementos Nicolás muy bien creo que es adecuado
lo que dice Alicia Yvette Creo que Alicia tiene
razón. Utilizaría 'uniforme' en la explicación
pero no en el título Nicolás muy
bien... Marlene de acuerdo.
30
  • C. Problema y soluciones.
  • C.- Realidades y términos que no tienen una
    correspondencia directa.

tenure
Martha tenure son las condiciones en las cuales
estás trabajando, es decir el tipo de contrato
que tienes de acuerdo al diccionario de
Oxford Nicolás muy bien ...tipo de
contrato Martha si muy bien lo importante es el
significado y no la traducción literal Alicia
Volviendo a "tenure". Si queremos enfocarnos en
el significado, es difícil encontrar una
equivalencia dada la diferencia entre los
sistemas. Pero, dado que el glosario se ha hecho
en Estados Unidos, "tenure" significa "contrato
permanente". Tener "tenure" quiere decir que te
han hecho fijo. Por ejemplo el término no se
asocia con contratos de tiempo parcial o para
instructores. Sólo afecta a los Alicia
profesores y refleja si se quedan fijos, se van o
pierden su status de profesor y pasan a ser
instructores de no conseguir "tenure", por eso
creo que lo más próximo sería renovación de
contrato Martha usemos tenure como contrato, así
lo usábamos en Chelmsford
31
  • C. Problema y soluciones.
  • C.- Realidades y términos que no tienen una
    correspondencia directa.

Assesment Appraisal
Evaluation
Nicolás si vemos appraisal va a ser un término
interesante Alicia En el diccionario aparece
como evaluación si se trata de un profesional o
valoración/ tasación si se trata de una
cosa. Martha estoy analizando lo que propone
Alicia Alicia El problema que yo veo con
traducir appraisal como evaluación (que me parece
la traducción correcta) es que estamos usando
evaluación como traducción de evaluation y de
assessment en el resto del proyecto. Equiparar
tres términos diferenciados del inglés con uno
sólo en español me parece problemático. Nicolás
yo he entendido que este tipo de evaluación no
solamente es lo que hacemos hoy, sino también lo
que se estima que de acuerdo con ciertas
previsiones, deberíamos tener para hacer en el
mañana Martha nosotros usamos también el término
evaluación que es amplio e implica varias
situaciones Alicia Con base en la traducción
parece que evaluación juzga el trabajo en su
contexto presente y appraisal valora si va a
servir en el futuro Alicia Prefiero la
primera opción porque, como indica la definición,
appraisal trata del futuro pero también del
presente (current) Martha creo que se valoran
ambas circunstancias
32
Conclusiones a la traducción
  • La labor de traducción de un glosario
    especializado es una tarea compleja en la que
    debe buscarse la precisión lingüística y la
    presentación fiel de los contenidos.
  • Al mismo tiempo debe darse cabida a la
    flexibilidad necesaria para responder a las
    diferencias culturales, presentándolas hasta
    donde sea posible aunque también globalizando los
    términos para beneficio de los usuarios del
    contexto nacional o cultural al que se vierten
    las definiciones.
  • De esta manera el glosario será un instrumento a
    un mismo tiempo diverso e integrador que
    funcionará para la cultura en la que fue
    elaborado y también para aquéllas a las que se
    traduzca.
  • En el caso de las definiciones de los términos
    del Glosario del Centro de Evaluación de la
    Universidad del Estado del Oeste de Michigan
    seleccionados para el proyecto "Experiencia
    Interuniversitaria Colaborativa, se presentan
    procesos y conceptos universales, pero también se
    dan a conocer al estudioso o lector no
    estadounidense algunas de las realidades
    específicas del sistema educativo de Estados
    Unidos en cuanto a las fases, los participantes y
    los instrumentos del proceso de evaluación de la
    labor de su profesorado.

33
Algunas notas sobre evaluación de la docencia
universitaria
  • Con el fin de asegurar la calidad de los títulos
    universitarios ante la sociedad, han desarrollado
    modelos y procedimientos para valorar la
    competencia profesional de su profesorado.
  • Nos centraremos en tres casos
  • México
  • España
  • Wisconsin (EEUU)

34
ANECA
La Agencia Nacional de Evaluación, Calidad y
Acreditación se ocupa de establecer los
procedimientos para acreditar a los docentes con
mejores aptitudes para el desempeño docente
35
ANECA
Centra sus objetivos en orientar a las
universidades para que diseñen Sistemas de
Garantía Interna de Calidad de las enseñanzas
también afecta al profesorado en cuanto a que es
un colectivo protagonista que se debe de tener en
cuenta a la hora de diseñar estos modelos
Su objetivos básicos se centran en facilitar a
los Centros orientaciones para el diseño de
Sistemas de Garantía Interna de Calidad de las
enseñanzas que imparten y poner en práctica un
procedimiento que conduzca al reconocimiento del
diseño de dichos sistemas, por parte de las
agencias de garantía externa de la calidad.
36
ANECA
Por otro lado, las universidades, realizan de
manera periódica, encuestas sobre evaluación del
profesorado que rellenan los universitarios. De
esta forma valoran la calidad de su enseñanza, su
motivación, su interés y la claridad de sus
explicaciones... muchos factores que atañen al
buen funcionamiento del sistema docente
universitarios
Las Comunidades Autónomas establecen la concesión
de complementos retributivos al personal docente
e investigador teniendo en sus méritos
profesionales. En este apartado mostramos un
listado de las comunidades autónomas donde se
especifica la normativa que rige en cada una de
ella.
37
  • La Universidad de Wisconsin-Whitewater, pretende
    buscar un equilibrio entre enseñanza,
    investigación y servicio público y profesional.
  • Se trata de un sistema de evaluación basado en la
    entrega anual de un portafolio que aporta
    evidencia de la labor profesional del profesor
    evaluado en tres ámbitos interrelacionados

participación activa en la vida universitaria
docencia
actividad investigadora y creativa
38
La elaboración de la Web y registros informáticos
  • Internet se ha convertido en una herramienta
    única, tanto en el ámbito laboral como personal.
  • Aprender a diseñar y programar páginas Web es una
    necesidad si queremos formar parte del nuevo
    entorno.
  • Nuestro trabajo consiste en la elaboración de una
    página Web, utilizándola como una herramienta que
    facilita las tareas de formación.
  • .

39
  • En este proyecto contamos con la Universidad de
    Murcia, la cual tiene una plataforma creada para
    poder publicar nuestra Web.
  • A continuación empezamos a detallar cómo es y
    cómo está estructurada nuestra página Web
    Experiencia Interuniversitaria Colaborativa
  • http//www.um.es/docencia/nicolas/noticias/
    glosario/index.htm

40
Glosario
41
Evaluation. Evaluación. No se debe confundir con el uso que hacemos en los países hispano-parlantes. Es un término amplio que abarca todos los ámbitos de la evaluación e implica la emisión de un juicio. Evaluation. Evaluación. No se debe confundir con el uso que hacemos en los países hispano-parlantes. Es un término amplio que abarca todos los ámbitos de la evaluación e implica la emisión de un juicio.
INGLÉS The systematic process of determining the merit, value, and worth of someone (the evaluee, such as a teacher, student, or employee) or something (the evaluand, such as a product, program, policy, procedure, or process).
ESPAÑOL El proceso sistemático de determinación del mérito, capacidad y valía de alguien (el evaluado, el profesor, el estudiante o el personal no docente), o de algo (lo evaluado, el producto, el programa, la política educativa, el procedimiento o el proceso).
42
Assessment. Término de difícil traducción. Podría traducirse, con reservas, por Evaluación de alumnos. Está referido a los procesos necesarios para la evaluación, e incluso podemos encontrarla remitida solamente a los alumnos. Assessment. Término de difícil traducción. Podría traducirse, con reservas, por Evaluación de alumnos. Está referido a los procesos necesarios para la evaluación, e incluso podemos encontrarla remitida solamente a los alumnos.
INGLÉS The process of or instrument for measuring, quantifying, and/or describing those aspects of teaching related to the attributes covered by the evaluation.
ESPAÑOL El proceso y los instrumentos utilizados para medir, cuantificar y/o describir aquellos aspectos de la enseñanza relacionados con los atributos abarcados por la evaluación.
43
Performance Evaluation. Evaluación de las actividades docentes Performance Evaluation. Evaluación de las actividades docentes
INGLÉS The process of determining the merit, value, and worth, based on assessment results, of some performance attribute(s) of the teacher being evaluated.
ESPAÑOL El proceso de determinar el mérito, la relevancia y el valor intrínseco de algún(os) atributo(s) de las actividades docentes del profesor evaluado, basándose en los resultados de evaluaciones realizadas.
44
Bibliografía
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com