Title: Marcos 7:31 - 37
 1Marcos 731 - 37
31 En aquel tiempo, salió Jesús de la región 
de Tiro y vino de nuevo, por Sidón, al 
Mar de Galilea, atravesando la región de 
Decápolis. 
32 Le llevaron entonces a un hombre sordo y 
tartamudo, y le suplicaban que le impusiera 
las manos. 
33 Él lo apartó a un lado de la gente, le metió 
los dedos en los oídos y le tocó la lengua con 
saliva. 
 234 Después, mirando al cielo, suspiró y le 
dijo Effetá! (que quiere decir 
Ábrete!). 
35 Al momento se le abrieron los oídos, se le 
soltó la traba de la lengua y empezó a hablar 
sin dificultad. 
36 Él les mandó que no lo dijeran a nadie pero 
cuanto más se lo mandaba, ellos con más 
insistencia lo proclamaban 
 337 y todos estaban asombrados y decían Qué 
bien lo hace todo! Hace oír a los sordos y 
hablar a los mudos. 
Palabra del Señor 
 4(No Transcript) 
 5Mark 731 - 37
31 Again Jesus left the district of Tyre and 
went by way of Sidon to the Sea of Galilee, into 
the district of the Decapolis. 
32 And people brought to him a deaf man who had 
a speech impediment and begged him to lay his 
hand on him. 
33 He took him off by himself away from the 
crowd. He put his finger into the man's ears 
and, spitting, touched his tongue 
 634 then he looked up to heaven and groaned, 
and said to him, Ephphatha! that is, Be 
opened! 
35 And immediately the man's ears were opened, 
his speech impediment was removed, and he 
spoke plainly. 
36 He ordered them not to tell anyone. But the 
more he ordered them not to, the more they 
proclaimed it. 
 737 They were exceedingly astonished and they 
said, He has done all things well. He makes 
the deaf hear and the mute speak. 
Gospel of the Lord 
 8(No Transcript) 
 9 Reflections on Mark 
731 - 37 Reflexiones en 
Marcos 731 - 37 by Fr. Sam Rosales, 
S.J. Sept. 9, 2012   
Today is the 23rd Sunday in Ordinary Time. The 
miracles Jesus worked showed that he was 
fulfilling the prophecies of Isaiah regarding the 
coming of the Messiah. He not only preached, 
but he also healed. Let us also see what the 
early Fathers of the Church have to say and 
learn from them. 
 10Hoy es el Vigésimo Tercer Domingo del Tiempo 
Ordinario. Los milagros que Jesús obro muestra 
que Él estaba cumpliendo las profecías de Isaías 
acerca de la venida del Mesías. Él no solo 
predica, sino que también sana. Queremos 
también ver lo que los Padres de la Iglesia dicen 
 y aprender de ellos. 
 11The first reading for the Mass for today is from 
Isaiah 354-7. To the Jews who were in Exile 
for 70 years, it gave hope. They were 
frightened, but the Prophet said Say to those 
of fearful heart, Be strong, fear not! Here is 
your God, He comes with vengeance with the 
recompense of God, He will come and save you. 
Then will the eyes of the blind be opened, the 
ears of the deaf unstopped then shall the lame 
leap like a hart, and the tongue of the dumb 
sing for joy! 
 12La primera lectura para la Misa de hoy es de 
Isaías 354-7. Para los Judíos que estaban en 
el Exilio por 70 años, les dio esperanza. 
Estaban atemorizados, pero el Profeta dijo 
Esto dice el Señor Digan a los cobardes Sean 
fuertes, no teman. He aqui que su Dios, 
vengador y justiciero, viene ya para salvarlos. 
 Se iluminaran entonces los ojos de los ciegos, 
y los oídos de los sordos se abrirán. Saltara 
como un venado el cojo, y la lengua del mudo 
cantará. 
 13Streams will burst forth in the desert, and 
rivers in the steppe. The burning sands will 
become pools, and the thirsty ground, springs 
of water. As long as we are away from the 
Lord, we also are in our own exile, and need 
to hear the consoling words of God coming through 
the prophet, and apply it to ourselves. 
 14Aguas serán cavadas en el desierto, y torrentes 
en la soledad. El lugar seco se convertirá en 
estanque, y el sequedad en manaderos de aguas. 
 Mientras estemos lejos del Señor, también 
nosotros estamos en exilio, y necesitamos oír 
las palabras de consolación que viene por el 
profeta en la Palabra de Dios. Hay que 
aplicarla a sí mismo. 
 15Tertullian (On the Resurrection of the Flesh 20), 
 dispels the idea that these announcements were 
only figures of speech. He says Now, if this 
were the case, the figures themselves could not 
possibly have been distinguished, inasmuch as the 
verities would not have been declared, out of 
which the figurative language is stretched. How 
can you hold up a mirror for your face, if the 
face nowhere exists? In truth, all are not 
figures, but there are also literal 
statements not all are shadows, but there are 
bodies too. 
 16Tertulio, uno de los Padres Tempranos de la 
Iglesia, (en La Resurrección de la Carne 20), 
Dispersa la idea de que estos anuncios solo eran 
figuras de hablar. El dice Ahora, si esto 
fuera el caso, las figuras mismas no se hubieran 
distinguido, tanto cuanto las realidades no 
hubieran sido declaradas, de las cuales el 
lenguaje figurativo es tomado. Cómo puedes 
levantar un espejo ante tu cara, si tu cara no 
existe? En verdad, no todos son figuras, pero 
también hay declaraciones literales no todas 
son sombras, pero también hay cuerpos. 
 17No doubt we are accustomed to give a spiritual 
significance to these statements of prophecy 
According to the analogy of the physical diseases 
that were healed by the Lord. But they were all 
fulfilled literally, thus showing that the 
prophets foretold both senses, except that very 
many of their words can be taken only in a pure 
and simple signification and free from all 
allegorical obscurity. 
 18Continua Tertulio Sin duda estamos 
acostumbrados a dar un significado espiritual a 
estas declaraciones proféticas según la 
analogía de las enfermedades físicas que fueron 
sanadas por el Señor. Pero fueron todas 
cumplidas literalmente, así mostrando lo que los 
profetas profetizaron de los dos sentidos, 
excepto muchas de sus palabras que solo se pueden 
tomar en un significado sencillo y libre de 
toda oscuridad alegórica. 
 19Applying this to the Gospel for today, Jesus did 
in fact heal physically. The deaf man with the 
speech impediment was in fact healed, and he 
could hear when Jesus said Ephphatha!  that 
is, Be opened! And his speech impediment was 
indeed removed, and he spoke plainly. 
Athanasius, another Father of the Church (On 
the Incarnation 38) says these things had never 
taken place before. This shows that the Word of 
God himself came in the body. It announces the 
time of his coming. 
 20Aplicando todo esto al Evangelio de hoy, Jesús en 
verdad sano físicamente. El hombre sordo con el 
impedimento de hablar en verdad fue sanado, y 
él pudo oír cuando Jesús dijo Ephphata! - 
es decir, Ábrete! En realidad, su 
impedimento de hablar fue removido, y hablo 
claramente. Atanasio, otro Padre de La Iglesia 
Temprana, (En La Encarnación 38) dice que estas 
cosas nunca habían sucedido antes. Eso muestra 
que la Palabra de Dios misma vino en el cuerpo. 
Esto anuncia el tiempo de su venida. 
 21Chromatius of Aquileia (Sermon 1-3-4) has a 
beautiful spiritual application. We can 
recognize the fulfillment of the prophecies of 
Isaiah in the lame man who had been unable to 
walk since birth (Acts 31-10). He even says 
that if we look closely, we can also recognize 
the sacraments prefigured mystically in him, for 
the lame man received healing while looking 
toward Peter and John when he was at the 
Beautiful Gate of the temple. We too were lame, 
Prior to the coming to the knowledge of Christ, 
in the sense that we were limping along the way 
of righteousness. 
 22Chromatius de Aquilea, Padre de la Iglesia 
Temprana, ( en Sermón 1-3-4), tiene una bella 
aplicación espiritual. Podemos reconocer el 
cumplimiento de las profecías de Isaías en el 
hombre cojo que no había podido andar desde su 
nacimiento (Hechos 31-10). Hasta dice que si 
vemos con cuidado, también podemos reconocer los 
sacramentos prefigurados místicamente en él, 
porque el hombre cojo recibe su curación al 
estar mirando a Pedro y a Juan cuando él estaba 
en la Puerta Bella del Templo. 
 23Our halting strides were not those of the body, 
however but those of the interior life. 
Whoever has gone astray from the way of 
righteousness or from the way of truth is 
altogether lame, even if his feet and legs are 
healthy, since he limps with his mind and 
soul. For the journey of faith and truth is 
traveled not with bodily steps but with strides 
of the interior life. 
 24También nosotros estábamos cojos, antes de venir 
al conocimiento de Cristo, en el sentido de que 
estábamos andando con cojera en el camino de la 
santidad. Sin embargo, nuestros largos pasos a 
pata coja no eran los del cuerpo, pero los de la 
vida interior. Cualquiera que se ha perdido del 
camino de la santidad o del camino de la verdad 
es enteramente cojo. Aunque sus pies y piernas 
estén con salud, siendo que anda cojo en su 
mente y en su alma. Porque la jornada de la 
fe y de la verdad se camina no con pasos 
corporales sino que con pasos largos en la vida 
interior. 
 25In the gospel, Jesus came and fulfilled the 
prophecies of Isaiah. The people bring a deaf 
man with a speech impediment to Jesus, and 
begged him to lay his hand on him. (To lay hands 
on someone is to pray for the Spirit to come). 
They had a heart of compassion for him, and 
knew they were entirely dependent on the Lord for 
his healing. Here we see that healings occur 
where there is a community of love and 
acceptance. 
 26En el evangelio Jesús viene y cumple las 
profecías de Isaías. El pueblo trae a un 
sordomudo a Jesús, y le ruegan que imponga las 
manos sobre el. (Imponer las manos sobre alguien 
es rezar que venga el Espíritu de Dios). Tenían 
un corazón de compasión por el, y sabían que 
dependían enteramente del Señor para su 
curación. Aquí vemos que curaciones ocurren 
cuando hay una comunidad de amor y aceptación.  
 27Notice that Jesus took him aside from the crowd, 
and treated him individually. He gave him 
personal attention, and touched him with his 
finger in his ears. Spitting, he also touched 
his tongue. Jesus prayed, as was his custom, 
before every miracle, as he looked up to heaven, 
 to his heavenly Father. He sighed (groaned) 
with compassion for the sufferer. This shows God 
suffers with us. Immediately the mans ears were 
opened, and he spoke plainly. God is ready to 
answer our prayers immediately. 
 28Noten que Jesús lo tomo al lado, aparte de la 
gente, y lo trato individualmente. Le dio 
atención personal, y lo toco poniendo su dedo 
en sus oídos. Escupiendo, también le toco su 
lengua. Jesús rezo, como acostumbraba ante de 
todos sus milagros, al levantar sus ojos al 
cielo, a su Padre celestial. Suspiro con 
compasión para el que sufría. Esto indica que 
Dios sufre con nosotros. Inmediatamente los 
oídos del hombre fueron abiertos, y hablo 
claramente. Igualmente, Dios esta listo para 
responder nuestras oraciones inmediatamente. 
 29St. Ambrose (Concerning the Mysteries), says 
that on the Sabbath (our Sunday), we witness the 
 opening up of a mystery. It is good to keep 
this in mind in all the sacraments. The Church 
incorporates what Jesus did on that day into its 
rituals. In Baptism the priest touches the mouth 
 and ears of the one baptized and says 
Ephphatha. 
 30San Ambrosio (Acerca de los Misterios) dice 
que en sábado (nuestro domingo), somos testigos 
de que se abre un misterio. Es bueno tener 
esto en la mente, en todos los sacramentos. La 
Iglesia incorpora lo que Jesús hizo ese día en 
sus rituales. En el Bautismo, el sacerdote 
toca la boca y los oídos del bautizado y 
dice Efeta. 
 31And he prays The Lord Jesus made the deaf 
hear and the dumb speak. May he soon touch 
your ears to receive his word, and your mouth 
to proclaim his faith, to the praise and glory 
of God the Father. Amen. Let us live our 
baptism everyday, and be witnesses of Gods 
power and love, as he opens us up to a great 
mystery He loves us, and we belong to Him! 
 32Luego reza El Señor Jesús hizo oír a los 
sordos y hablar a los mudos, te conceda a su 
tiempo escuchar su palabra y profesar la fe, 
para alabanza y gloria de Dios Padre. Amen. 
Vamos a vivir nuestro Bautismo diariamente 
siendo testigos del amor y poder de Dios, al 
verlo abrir para nosotros el misterio mas grande 
 Dios nos ama, y pertenecemos a Él.