Qu - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Qu

Description:

... politique et hist. de la partie fran aise de l Isle St-Domingue J ai parler maintenant du ... public) id e qui ... on n en a plus ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:37
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 25
Provided by: mariech1
Category:
Tags: parler | public

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Qu


1
Quest-ce quune langue créole ?
  • Marie-Christine Hazaël-Massieux
  • Université de Provence
  • hazael_at_up.univ-mrs.fr

2
Antilles
Océan Indien
3
Les principaux créoles français dans le monde
(ZAC puis OI)
  • Louisiane 4 000 000 habitants (mais peu de
    créolophones)
  • Haïti 7 000 000 habitants
  • Guadeloupe 422 496 habitants
  • La Dominique 100 000 habitants
  • Martinique 381 441 habitants
  • Sainte-Lucie 150 000 habitants
  • Guyane 157 277 habitants
  • Réunion 707 758 habitants
  • Maurice 1 100 000 habitants
  • Seychelles 70 000 habitants

4
1) Définition socio-historique
  • On appelle  créoles  des langues nées au cours
    des siècles de la colonisation française
    (européenne), dans le contact de langues entre
    maîtres (de lOuest français, pratiquant un
    français régional et populaire) et esclaves (le
    plus souvent dorigine africaine) ces contacts
    de langues étaient exclusivement oraux,
    sexerçaient hors de toute pression normative,
    dans le contexte dune domination
    socio-culturelle des maîtres français.

5
Mais ces langues à lorigine ne sappellent pas
créoles
Exemple dun texte Moreau de Saint-Méry, 1797,
Description typographique, physique, civile,
politique et hist. de la partie française de
lIsle St-Domingue
 Jai à parler maintenant du langage qui sert à
tous les nègres qui habitent la colonie française
de Saint-Domingue. Cest un français corrompu,
auquel on a mêlé plusieurs mots espagnols
francisés, et où les termes marins ont aussi
trouvé leur place. On concevra aisément que ce
langage, qui nest quun vrai jargon, est souvent
inintelligible dans la bouche dun vieil
Africain, et quon le parle dautant mieux, quon
la appris plus jeune. Ce jargon est extrêmement
mignard, et tel que linflexion fait la plus
grande partie de lexpression. Il a aussi son
génie, (quon passe ce mot à un Créol qui croit
ne le pas profaner), et un fait très sûr, cest
quun Européen, quelque habitude quil en ait,
quelque longue quait été sa résidence aux Isles,
nen possède jamais les finesses. 
6
Le terme  créole  lt  criollo  désigne les
populations nées aux îles de parents venus
dailleurs cf. vaches créoles, etc. Créoles,
pour les populations humaines, désigne les
descendants des arrivants, quils soient blancs
ou noirs.
Les premières attestations du terme de  créole 
appliqué aux langues (langues des Créoles) sont
tardives fin du XVIIIe siècle, alors quon a
des phrases en créole ou des textes dans les
premières décennies du XVIIIe siècle.
Toutes les langues que les créolistes appellent
créoles, ne sappellent pas créoles cf. le
papiamento, le palenquero, le tagalog, le sranan
7
  • Aujourdhui  créoles  est souvent synonyme de
     mélange de langues  (idée largement répandue
    dans le grand public)
  • idée qui entraîne dailleurs une certaine
    dévalorisation langues bâtardes ?
  • mais aussi idée qui peut-être nuisible à une plus
    juste conception de leur développement ? car
    les créoles évoluent comme toutes les langues

8
2 Des exemples dans divers créoles français
Les créoles, qui ont beaucoup évolué depuis leur
origine, sont des langues bien distinctes du
français.
Ce qui caractérise les créoles, ce nest pas tant
le lexique que la grammaire. Un exemple simple
La bête la mangea Ou pé ké manjé-moin La bête la
tua Ou pé ké kué-moin
9
Dans les créoles on peut trouver des traces de
leurs origines multiples.
Mais ces recherches étymologiques, surtout
significatives pour le lexique (cf. Dictionnaire
étymologique des créoles de lOcéan Indien, par
Annegret Bollée), risquent de faire oublier quil
sagit de langues originales et nouvelles
(peut-être que beaucoup de langues sont nées
ainsi (cf. les langues romanes ???)
Noirs et blancs au cours des colonisations ont
forgé de nouvelles langues, qui ont leurs propres
 systèmes , différents des langues dorigine
systèmes originaux et complexes, avec leurs
paradigmes, leurs modes de structuration, leurs
significations organisées différemment des
langues souches.
10
Un exemple le verbe (comparaison des structures
de base guadeloupéen / haïtien)
Guadeloupe Haïti
Mwen ka manjé / an ka manjé Map manjé
Mwen manjé M manjé
Mwen té manjé M té manjé
Mwen ké manjé M a manjé
Mwen té ké manjé M t av manjé
Mwen té ka manjé M t ap manjé
11
Gua
Mar
Haï
Le déterminant défini en gpéen, mquais, haïtien
Tab-la Tab-la Tab-la
Zozyo-la Zozyo-(l)a Zwazo-(l)a
Fanm-la Fanm-lan Fanm-nan
Pon-la Pon-(l)an Pon-(l)an
Tè-ya
Fimen-yan
Cela ne vient en droite ligne de rien !
Déstructuration / restructuration ?
Et que dire de la nouvelle évolution du créole
haïtien tab-lan / zwazo-lan / fanm lan / pon
lan ?
12
Pour comparer les pronoms dans les différents
créoles français http//creoles.free.fr/Cours/p
ronoms1.htm
Pour une petite découverte du créole martiniquais

13
An grin té dri asou redout I té an ba-y san
parapli Man té ni yonn volé an wout E pétèt menm
kay an zanmi
An ti kwen parapli Pou an kwen paradi Si an non
té fèt pou-y sé anj
Man vansé bò-y près a la kous Pou mwen té ba-y
tibwen labri Chivé-y té ja bwè dlo kon mous I pa
fè pwèl sak pou-y di wi.
An ti kwen paradi Pou an kwen parapli Es ti ni
pli bel chanj jodi ?
14
3) Recherche dune définition typologique ?
Depuis quelques années, on sefforce de voir sil
ny a pas un  type  créole des traits
toujours présents qui caractériseraient les
langues créoles quelles que soient leurs bases
française, anglaise, portugaise
qui caractériseraient des langues, quelles que
soient leur date de naissance, le contexte de
leur genèse on sinterroge sur lexistence de
créoles africains (cf. le kituba), sur des
créoles naissant dans les grandes villes
africaines (le  français de Moussa  en
Côte-dIvoire), de  créoles  partout où il y a
des contacts ou apprentissage difficile (cf. le
gullah Black English), les véhiculaires (le
lingala, le bhodjpouri) et cf.  le joual cé-tu
un créole ? 
15
Parmi les a-prioris qui faussent souvent la
démarche
  • Rapprocher des langues dabord parce quelles
    portent le même nom (créoles) ! Mais quest-ce
    quun créole ?
  • Oublier que les langues évoluent. Si les créoles
    se ressemblaient beaucoup à lorigine quand la
    communication était principalement lexicale et la
    base française encore très perceptible, la
    structuration grammaticale progressive, propre à
    chaque langue, rend de moins en moins possible
    lappartenance à un même type.
  • On glisse vite de ressemblances formelles ou
    structurelles à lidée quil y a là trace dune
    langue dorigine.

16
  • Comment certaines ressemblances superficielles
  • poussent à chercher sil existe un  type
    créole . Ex.
  • le verbe copule antéposition ou postposition
  • du déterminant.

Les premières études (1985-87) soulignent
rapidement des difficultés cf. S. Mufwene (de
fait les ressemblances ne sont-elles pas liées à
la  parenté   ? cf. Meillet)
 Les créoles se sont développés dans une
situation de contact où aucune langue ne pouvait
être transmise intégralement dune génération ou
dun groupe de locuteurs à lautre ils sont
caractérisés par une restructuration
linguistique  (in Etudes créoles, vol. IX, n 1,
1986, pp. 135-150  Les langues créoles
peuvent-elles être définies sans allusion à leur
histoire ? 
17
  • Méditer sur Meillet

  La parenté nimplique aucune ressemblance
actuelle des langues considérées, ni surtout du
système général des langues considérées  et
inversement il y a beaucoup de ressemblances,
soit de structure générale, soit de vocabulaire,
qui nimpliquent pas parenté.  (in Linguistique
historique et linguistique générale, 1982, p. 92
Par là Meillet sépare clairement parenté et type.
18
Un schéma pour expliquer les développements des
créoles dans la Caraïbe vers une nouvelle
définition des créoles ?
  • Des contacts entre populations déportées
  • Une histoire mouvementée et diverse
  • La nécessité de communiquer
  • Des rapports sociolinguistiques particuliers
    (colonisation, esclavage)
  • Des textes de différentes époques à interpréter

19
Français
Langues africaines
1ère rupture du français au créole
1700-1750
Cr. parlé par les maîtres témoi-gnages écrits
Cr. parlés par les esclaves
Époque du  créole 
2e rupture du  créole  marqué par la
variation aux langues diverses
1820
Se dégagent paradigmes caractéristiques de chaque
nouvelle langue
hai
Forces qui sexercent sur le créole visible
(écrit) des colons les esclaves, libérés, les
mulâtres, les engagés libresarrivés dAfrique,
de lInde qui parlent un créole (différent du
créole des maîtres) se mettent à écrire ou à
influencer lécrit).
gua
mar
20
  • Dès lors quappelle-t-on  créole  ? Une langue
  • quand la  créolisation  est en cours ?
  • quand elle est achevée ?
  • Si on a des  créoles  à lorigine, on nen a
    plus après quelques siècles ! On a de  vraies
    langues  (cf. Parkvall)
  • NB Des systèmes proches (quand ils étaient
    élémentaires) se séparent de plus en plus.

21
Peut-on continuer à appeler  créoles  ces
langues indéfiniment ? Na-t-on pas des systèmes
originaux qui constituent le guadeloupéen, le
martiniquais, lhaïtien ?
Dans ces conditions (démontrées par létude
historique) ne faudrait-il pas dire quau bout
dun certain temps historique on naurait plus de
 créoles  ?
 Créoles  pourrait par là maintenant désigner
certaines langues au moment de leur naissance, et
 créolisation  un certain type de  genèse 
conditions de contacts de langues très diverses,
obligation de communiquer, domination de lune
des langues sur les autres, transmission orale,
etc.
22
Conclusions
  • Intérêt de létude des  créoles  pour la
    linguistique générale
  • Pour une nouvelle définition des langues
    créoles est-ce que toutes les langues qui
    émergent dans des situations de contacts, avec
    rupture de transmission, ne sont pas pour un
    temps des  créoles  ? La créolisation serait un
    certain type de genèse pour les langues
    peut-être pas réservée aux seuls langues appelées
     créoles , mais pour autant à ne pas transposer
    sur toutes les genèses.

23
  • Tous les  créoles  historiques ne sont pas nés
    dans les mêmes conditions peut-être pas tous
    par  créolisation  !
  • Il est sans doute nécessaire de mieux
    caractériser le temps de la genèse proprement
    dite (cf. notions de pidgins, créoles), puis
    lévolution continuée de toute langue
  • Quelles sont les types de genèses des langues?
    Sans doute de nombreux types en établir
    linventaire.
  • Il sagit bien sûr de  modèles  dont il faut
    évaluer la fécondité.

? Urgence de travailler sur les langues
 émergentes  !!!
24
Pour mécrire hazael_at_up.univ-mrs.fr Cours de
linguistique créole http//creoles.free.fr/Cours
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com