Traducteur Technique en Interne - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Traducteur Technique en Interne

Description:

Pr sentation du Stage Mai 2005 Traducteur Technique en Interne Christophe Jovelin DESS ILTS 2005 Sinequa SAS 51-59 rue Ledru Rollin 94200 Ivry-sur-Seine – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:51
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 18
Provided by: Christophe803
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Traducteur Technique en Interne


1
Présentation du Stage
Mai 2005
  • Traducteur Technique en Interne
  • Christophe Jovelin
  • DESS ILTS 2005

Sinequa SAS 51-59 rue Ledru Rollin 94200
Ivry-sur-Seine www.sinequa.com
2
LENTREPRISE
  • DOMAINES DACTIVITÉ
  • Développement de logiciels pour la recherche
    intelligente dinformations moteur de recherche
    Intuition
  • Linguistique informatique TALN
  • BREF HISTORIQUE
  • 1984 création de CORA
  • 1997 Naissance dIntuition
  • 2000 CORA devient SINEQUA
  • 2002 Partenariat avec le Groupe Revue
    Fiduciaire
  • 2005 Rachat des parts de GRF par P. Laval et 2
    associés

Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
3
LENTREPRISE
  • FICHE SIGNALÉTIQUE
  • Situation Ivry-sur-Seine (94)
  • Effectifs 20 employés, 4 stagiaires, 3
    contrats CIFRE.
  • CA 2004 1 950 000 , constante évolution
  • 35 du CA reversé pour la RD (entité Sinequa
    Labs)
  • Collaborations nombreux laboratoires de
    recherche linguistique (LADL, LLI, Talana à Paris
    VII etc.)
  • Participation à des projets de recherche au
    niveau national et au niveau européen.

Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
4
LE PRODUIT
  • LA SUITE LOGICIELLE INTUITION
  • Indexation dans des bases de données
  • Moteur danalyse morphosyntaxique multilingue
  • Algorithme de recherche sémantique
  • Fonctionnalités avancées de navigation, de
    catégorisation et de recherche
  • CLIENTS INTUITION
  • Des sites marchands (Internet)
  • Des sites de contenu (Internet/Intranet)
  • Des organismes et institutions (Intranet)

Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
5
MES PRINCIPALES TÂCHES
  • Traduction vers langlais de
  • Documentation technique
  • ex. manuel du serveur Intuition, extensions SQL,
    programmes dindexation
  • Documents marketing / communication
  • Réponses à des appels doffre, communiqués de
    presse, fiches produits, site Internet de Sinequa
    (à venir) etc.
  • Diapositives de formation / démonstration
    PowerPoint
  • Divers documents (lettres de référence, CV pour
    projet européen etc.)
  • Relecture / correction
  • Dans les versions FR en cours de traduction
  • Articles de recherche en EN (Sinequa Labs)

Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
6
ORGANIGRAMME FONCTIONNEL
Sinequa Labs / chercheurs en TAL
Ingénieurs
Direction Commerciale / Communication /
Secrétariats
articles de recherche en anglais, CV pour projets
européens
rédaction de la doc. tech., diapos PowerPoint
pour la formation
rédaction de fiches produit, communiqués de
presse, site Web, lettres diverses etc.
Luc Manigot, directeur scientifique et
responsable de stage
élaboration du plan de charge / gestion du flux
des traductions / migration de la doc tech vers
le format docbook
Christophe Jovelin
traduction vers EN
1ère relecture (interne, technique)
(XML, HTML, DOC, PPT avec XMLspy, Word,
PowerPoint)
2ème relecture (externe, linguistique)
Alignement au formalisme docbook des docs
traduites sous xml
relecture de langlais / corrections
Rédaction technique
suggestions de réécriture pour les versions
françaises
choix terminologiques
mise en forme de documents
dans différents formats de fichiers
documents de communication (feuilles de style,
chartes graphiques)
PUBLICATION
exportation HTML de documents xml / docbook
Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
7
Méthode de Travail
Mise à jour de la documentation avec
  • Le format xml/docbook
  • Le repository TortoiseSVN
  • Les différentiels avec Beyond Compare

Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
8
(No Transcript)
9
(No Transcript)
10
(No Transcript)
11
(No Transcript)
12
(No Transcript)
13
(No Transcript)
14
(No Transcript)
15
(No Transcript)
16
MON EXPERIENCE CHEZ SINEQUA
  • Plan technique
  • Travail en XML, HTML, .doc, utilisation dAdobe
    Acrobat.
  • Formalisme DocBook, repository Tortoise SVN etc.
  • Traduction
  • Contact quotidien avec la terminologie
    informatique
  • Mais aussi avec la terminologie de la
    linguistique
  • Plan professionnel
  • Expérience de traducteur en interne dans le
    domaine de linformatique qui correspond à mon
    souhait de carrière

Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
17
  • Merci de votre attention...
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com