Title: Traducteur Technique en Interne
1Présentation du Stage
Mai 2005
- Traducteur Technique en Interne
- Christophe Jovelin
- DESS ILTS 2005
Sinequa SAS 51-59 rue Ledru Rollin 94200
Ivry-sur-Seine www.sinequa.com
2LENTREPRISE
- DOMAINES DACTIVITÉ
- Développement de logiciels pour la recherche
intelligente dinformations moteur de recherche
Intuition - Linguistique informatique TALN
- BREF HISTORIQUE
- 1984 création de CORA
- 1997 Naissance dIntuition
- 2000 CORA devient SINEQUA
- 2002 Partenariat avec le Groupe Revue
Fiduciaire - 2005 Rachat des parts de GRF par P. Laval et 2
associés
Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
3LENTREPRISE
- FICHE SIGNALÉTIQUE
- Situation Ivry-sur-Seine (94)
- Effectifs 20 employés, 4 stagiaires, 3
contrats CIFRE. - CA 2004 1 950 000 , constante évolution
- 35 du CA reversé pour la RD (entité Sinequa
Labs) - Collaborations nombreux laboratoires de
recherche linguistique (LADL, LLI, Talana à Paris
VII etc.) - Participation à des projets de recherche au
niveau national et au niveau européen.
Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
4LE PRODUIT
- LA SUITE LOGICIELLE INTUITION
- Indexation dans des bases de données
- Moteur danalyse morphosyntaxique multilingue
- Algorithme de recherche sémantique
- Fonctionnalités avancées de navigation, de
catégorisation et de recherche - CLIENTS INTUITION
- Des sites marchands (Internet)
- Des sites de contenu (Internet/Intranet)
- Des organismes et institutions (Intranet)
Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
5MES PRINCIPALES TÂCHES
- Traduction vers langlais de
- Documentation technique
- ex. manuel du serveur Intuition, extensions SQL,
programmes dindexation - Documents marketing / communication
- Réponses à des appels doffre, communiqués de
presse, fiches produits, site Internet de Sinequa
(à venir) etc. - Diapositives de formation / démonstration
PowerPoint - Divers documents (lettres de référence, CV pour
projet européen etc.) - Relecture / correction
- Dans les versions FR en cours de traduction
- Articles de recherche en EN (Sinequa Labs)
Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
6ORGANIGRAMME FONCTIONNEL
Sinequa Labs / chercheurs en TAL
Ingénieurs
Direction Commerciale / Communication /
Secrétariats
articles de recherche en anglais, CV pour projets
européens
rédaction de la doc. tech., diapos PowerPoint
pour la formation
rédaction de fiches produit, communiqués de
presse, site Web, lettres diverses etc.
Luc Manigot, directeur scientifique et
responsable de stage
élaboration du plan de charge / gestion du flux
des traductions / migration de la doc tech vers
le format docbook
Christophe Jovelin
traduction vers EN
1ère relecture (interne, technique)
(XML, HTML, DOC, PPT avec XMLspy, Word,
PowerPoint)
2ème relecture (externe, linguistique)
Alignement au formalisme docbook des docs
traduites sous xml
relecture de langlais / corrections
Rédaction technique
suggestions de réécriture pour les versions
françaises
choix terminologiques
mise en forme de documents
dans différents formats de fichiers
documents de communication (feuilles de style,
chartes graphiques)
PUBLICATION
exportation HTML de documents xml / docbook
Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
7Méthode de Travail
Mise à jour de la documentation avec
- Le format xml/docbook
- Le repository TortoiseSVN
- Les différentiels avec Beyond Compare
Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
8(No Transcript)
9(No Transcript)
10(No Transcript)
11(No Transcript)
12(No Transcript)
13(No Transcript)
14(No Transcript)
15(No Transcript)
16MON EXPERIENCE CHEZ SINEQUA
- Plan technique
- Travail en XML, HTML, .doc, utilisation dAdobe
Acrobat. - Formalisme DocBook, repository Tortoise SVN etc.
- Traduction
- Contact quotidien avec la terminologie
informatique - Mais aussi avec la terminologie de la
linguistique - Plan professionnel
- Expérience de traducteur en interne dans le
domaine de linformatique qui correspond à mon
souhait de carrière
Christophe Jovelin DESS ILTS 2005
17- Merci de votre attention...