Title: Snatches of Spain in the Stories of Sephardim in Bulgaria
1Snatches of Spain in the Stories of Sephardim in
Bulgaria
- Leah Davcheva Richard Fay
- Paper for the 1st Global Erensya Platform Summit
- September 19th-21st 2011
1
2The researchers
- Leah - Bulgarian, Sephardic, Ladino-memories from
childhood, largely field-based, insider
vis-à-vis researched context - Richard Fay non-Bulgarian, non-Jewish, no
Ladino memories, largely desk-based, research
experience, insider to Spanish, Spain, and the
Spanish speaking world, hispanophile - Shared intercultural expertise, narrative and
Balkan interests (incl. history, music, culture,
politics) and research experiences
3Richard (in Las Alpujarras, southern Spain)
4Briefly about the research study
- In the spirit of the oral history tradition, we
want to preserve for posterity the linguistic
history and experiences of Sephardic Jews in
Bulgaria. - An exploration of the understandings of
middle-aged and elderly Sephardic Jews in
Bulgaria regarding the language they tend to call
Judesmo (but which is also known as Judæo-Spanish
and Ladino) - 14 storytellers aged between 43 and 92 (who we
will introduce shortly). - Multilingual research about one language
(Ladino), through stories told largely in another
(Bulgarian) as analysed and (re)presented in a
third (English)
5Meet some of the storytellers Ivette Anavi
6 Elli Anavi
7David Cohen
8Reina Lidgi
9Aron Balli
10Solomon Balli
11Sophy Danon
12Sami Frances
13Erensya supporting the relations between Spain
and the Sephardic Diaspora
- Ours is a study of the Ladino speaking
experiences of Bulgarian Jews, giving rise to
insights about their closeness to Spain, the
Spanish language and the Spanish speaking world
14Six emergent themes
- Naming the language
- Spanish - Ladino interaction
- Felt links with Spanish speakers globally
- Participation in / identification with Sephardic
diaspora - Felt links with Spain
- Participation in Ladino / Sephardic revival
activities
15a) Naming the language
- At home they spoke Spanish and this was the most
natural thing in the world for me. Our whole life
then was run in Spanish. Andrey - I call this language Judesmo-Espanyol. I cannot
be absolutely sure what the difference is between
the various names of this language, but that is
how I call it. Elli - We lived with my maternal grandparents. They
spoke to me in Spanyol. Gredi - When I was a child we called it Spanyolit.
Sophi - She must have been a good teacher because in
less than three months, I was able to communicate
with her in Ladino. Reina
16b) Spanish-Ladino interaction (1)
- My developing relationship with Reyes and the
exaltation from mutually understanding each other
(mind you, my Ladino was far from perfect),
inspired me to register on a course to learn
Spanish. At the time, I thought I could
understand almost anything that was said in
Spanish and decided to go straight for 2nd year
classes. But I didnt take my limited knowledge
of Spanish grammar into account. It turned out to
be a mistake because there was no solid
foundation I could step on. In the end, however,
I made up for all that. Soon after I completed
the course, I was able to speak contemporary
Spanish. Ladino helped a lot but surprisingly, it
also got in the way to some extent. Reina
17b) Spanish-Ladino interaction (2)
- Every time I hear somebody speak Spanish now, I
get a general idea of what is being said. I
wouldnt be able to repeat any of the words or
sentences, or say anything myself, but I imagine
I can capture the general sense of the
conversation. I rarely get this general idea
wrong and this makes me think that Ladino is part
of my basic programming. Solomon - The younger Jews here do not speak proper Judesmo
any more. For them, Judesmo is a foreign
language. If they tell you they understand
Judesmo, it is because they have studied Spanish.
The Spanish they have learned interferes with
their Judesmo and in many ways harms it.
Pronunciation changes, as well as the usage of
some words. Judesmo does not sound authentic when
they speak it. I liken their way of speaking
Ladino to a joke, it is not serious. Maxim
18b) Spanish-Ladino interaction (3)
- When I opened my mouth to speak to them in
Spanish, their first question would be, Where
does your Spanish come from? I always responded
by first saying Lo aprendi de mi abuaela, que
avlava de Ladino, meaning that I could speak
Spanish thanks to the Ladino which I had learned
from my Grandma. A long conversation about Ladino
then followed. When they heard me speak Ladino,
they would say one of two things either that my
Ladino sounded like the language of Cervantes, or
that I spoke the Castilian dialect which is
considered to be the basis of modern Spanish. We,
the Sephardic Jews, have actually preserved that
ancient language when we were expelled from Spain
in 1492. Reina
19c) Felt links with Spanish speakers globally (1)
- Have you ever heard Cubans speak Spanish? They
tend to swallow their consonants and its hard to
understand them. For a whole week I kept my mouth
shut and did not dare speak. By and by, I
gathered courage and would put in a word here and
a word there. - the response of the Cubans was twofold. First,
they thought they heard somebody who had risen
from their grave. So obsolete was the language I
produced. They were enormously delighted and
would make me repeat what I said, time and time
again. Aron
20c) Felt links with Spanish speakers globally (2)
- I have not got too many specific memories
connected with Ladino but one thing I do know I
have always been keen to establish common ground
between myself and other speakers of Spanish. I
have actively sought out such contacts. Take, for
example, something that happened during a trade
fair in Frankfurt. Aron - So, I was greatly encouraged by the way I managed
to get along with my Spanyol in Argentina. I
spoke it in the streets, in the shops, and with
my relatives, some of whom were born there, my
cousins daughter, for example. I bought myself a
Spanish textbook. Itsko
21c) Felt links with Spanish speakers globally (3)
- Another fine Ladino episode in my life is related
to my friendship with a Cuban singer. His name
was Jorge Frances. I first met him in the opera
canteen ... One day, I heard somebody asking for
a glass of water in Spanish but the canteen
ladies could not quite catch what this man was
saying. I went closer and helped him get want he
wanted. By and by, we became good friends. Jorge
spoke Ladino with my mother and, from time to
time, comic situations arose. We laughed a lot
together. One day Jorge came to visit In one
part of the room my mother was talking with a
friend of hers, in Ladino, and in the other part
of the room I was talking with the two Cuban men.
All of a sudden, we heard my mother say to her
friend, Mi sta comiendo las tripas! The two
Cubans burst out laughing - this wasnt a phrase
they would ever use in Spanish. Its literal
meaning is let him eat my guts, and
figuratively, it meant He is getting on my
nerves.
22c) Participation in / identification with
Sephardic diaspora (1)
- I have been using Ladino as an international
language and I have a whole range of experiences
to share. Time ago, a group of French Jews
visited and with two of them, I communicated in
Ladino. Another example is when I was in Israel
and set out to see a Holocaust museum. It
happened to be on a non-working day and the
museum was closed. I wanted to find out about the
working hours and came across a man from Egypt
who spoke Spanyol. He said to me, If you walk a
bit further, youll find a guy who can also speak
Spanyol.
23c) Participation in / identification with
Sephardic diaspora (2)
- Five or six years ago she my mother designed a
beginner course in Judesmo. She compiled the
course textbook basing it on a French textbook
written by Marie-Christine Varol. My mother not
only translated from the original, she also wrote
new material. The publication came out with
pictures from our family album. Elli - If I could speak Ladino, I could easily
communicate with people in Greece and Turkey, and
elsewhere, especially with the elderly. I would
have been very well positioned, exactly because
of that. But even as it is, I am being
well-positioned and accepted now. Solomon -
24c) Participation in / identification with
Sephardic diaspora (3)
- we became Bulgarian Jews only 70-80 yrs ago.
Before that, we used to be Balkan Jews. Should we
find ourselves among Jews from other Balkan
countries, there would hardly be anything to make
us inherently different from each other except
for the language of our passports. We behave in
similar ways. Everywhere on the Balkans I feel at
home. My great Grandad was born in what is now
Turkey. What was he? What kind of Jew was he
exactly? My Grandma used to tell me about her
family -they came from what today is Serbia and
Macedonia.Solomon
25d) Felt links with Spain (1)
- I remember my first visit to Spain. It was quite
an emotional experience. I felt completely
comfortable in the Spanish speaking context and
was pleasantly excited by listening to the people
around me and actually, being able to understand.
Although I was not at home and not in my own
country, I still had this amazing sense of being
in a linguistically familiar context. I must
have sounded ridiculous and primitive because I
had never specially studied Judesmo, but what I
said was very well received. People applauded me.
I did a presentation at the Chamber of Commerce
in Barcelona and I said my last couple of
sentences in Judesmo-Espanyol. I felt at home
and an insider. Elli
26d) Felt links with Spain (2)
- I have a sense of Spain being a motherland to me.
. I now remember something and I think you
would like to hear it. It happened on 24th May. I
was invited to the residence of the now
ex-president of Bulgaria Zhelev. He was hosting a
reception to celebrate the Bulgarian alphabet and
literacy achievements. I asked to be introduced
to Juan Carlos, king of Spain, who was also
present at the reception. And indeed I was. I
spoke to him in Spanyol. Itsko
27d) Felt links with Spain (3)
- he was keen to hear the language which he had
never heard anybody speak before. The time we
spent together made me aware of the special
attitude the Spanish have for us, Sephardic Jews
they find it truly amazing that not only have we
preserved Ladino for five centuries but we also
cherish the warmest sentiments for Spain itself.
Reina
28 f) Participation in Ladino/Sephardic
revival activities (1)
- But it might be that Ladino is a like a live coal
hidden among the ashes it might spark off a
fire. Aron - I became a member of the Dulce Canto choir. My
time is already gone, but it was a beautiful
experience singing in that choir. Dulce Canto is
one example of how we tried to preserve and
revive Ladino. Aron
29 f) Participation in Ladino/Sephardic
revival activities (2)
- All of this has inevitably shaped our worldview
and has made us distinctive. Through Ladino I can
trace a connection with one of the most
progressive civilisations in Europe of those
times. And now, all of this is disappearing.
Whether it will disappear for good, I dont
know. I wish it could stay alive, and deep down
I believe it will be here forever. From something
which used to be practical, usable and
indispensable, Ladino is now turning into a kind
of intellectual brooch. And you know how it is
with brooches you wear and enjoy them if you
have them, but you can very well manage without
them. Brooches are somewhat eccentric but on the
other hand, what would life be without a certain
dose of eccentricity. Solomon
30 f) Participation in Ladino/Sephardic
revival activities (3)
- But look at me, in spite of everything that I
can see happening, I keep being interested in
this language. I have collected more proverbs
400 of them I realise that this language is an
important part of our evolving culture. Our
ancestors took it with them and went on speaking
it for a long time. It is worth the effort to
help preserve some written traces of it. This is
not only because of its spoken order structures.
You can follow the traces of so many other
languages - the languages of the peoples with
whom the Jews had lived when they left Spain, for
example Portuguese, Italian, Turkish, Bulgarian
and maybe others. Ladino is an unbelievable
mixture and our ancestors have spoken it while
communicating with each other, when trading,
making love, singing their songs. To cut it
short, Ladino has preserved many diverse aspects
of the lives we had lived in the past. It is part
of the history of a big branch of the Jewish
people those who once lived in Spain. David
31- Contact
- leah.davcheva_at_gmail.com
- richard.fay_at_manchester.ac.uk
31