Title: Das Tempussystem im Franz
1Das Tempussystem im Französischen
- Referat 29.11.2006
- Sandy Großnick
2- Eugenio Coseriu Das romanische Verbalsystem
- Kap. 5 Tempus und Aspekt Das Romanische System
der Verbalkategorien
3Verbalkategorien
- Zeitebene
- Perspektive
- Dauer
- Wiederholung
- Vollendung
- Resultat
- Schau
- Phase
41. Zeitebene
- romanisches Verb weist doppelte zeitliche
Struktur auf - es gibt zwei Zeitebenen
Aktuelle Ebene Inaktuelle Ebene
Vordergrund Hintergrund
z.B. présent z.B. imparfait
5z.B. Imperfekt
- kann Vergangenes ausdrücken
- drückt auch aus, was dem Augenblick des
Sprechens entspricht, was aber sonst irgendwie
eingeschränkt ist, was man als unsicher, als
bedingt, als von den aktuellen Handlungen
entfernt darlegt - Gewohnheit, Unabgeschlossenheit,
Gleichzeitigkeit, Höflichkeit inaktuelle
Gegenwart - Irrealität Einschränkung der aktuellen
Gegenwart - Hintergrundinformation Imparfait als totale
Negierung der Gegenwart - aber keine selbständige Erzählvergangenheit,
sondern immer Hintergrund zu einem aktuellen
Tempus
62. Perspektive
- bestimmt keine Tempora, sondern Zeiträume
- parallel
- retrospektiv
- prospektiv
- Perspektive in drei Stufen
- primäre Perspektive
- sekundäre Perspektive
- tertiäre Perspektive
7Primäre Perspektive
- Sprechzeitpunkt des Sprechers primärer
Bezugspunkt (deiktische Aufgliederung) - Handlung ist zum Sprecher
- parallel
- retrospektiv
- prospektiv
retrospektiv parallel prospektiv
aktuell passé simple je chantai présent je chante futur simple je chanterai
inaktuell --- (wäre ein einfaches Plusquamperfekt) imparfait je chantais conditionnel prés. je chanterais
Primäre Perspektive ? einfache Tempusformen
8Sekundäre Perspektive
- primäre Aufgliederung der Zeitraumvorstellung in
jedem einzelnen Zeitraum wiederholen ? sekundäre
Zeiträume schaffen - ergibt theoretisch 18 Zeiträume
- im Portugiesischen alle ausgeprägt
- im Französischen System unvollständig
- Vergangenheit oder Zukunft von einem Zeitraum der
Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft aus
betrachtet
9Sekundäre Zeiträume schaffen
1. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv
aktuell passé simple je chantai présent je chante futur simple je chanterai
inaktuell --- (wäre ein einfaches Plusquamperfekt) imparfait je chantais conditionnel prés. je chanterais
1. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv
aktuell passé simple je chantai présent je chante futur simple je chanterai
1. Perspektive parallel
aktuell présent je chante
présent je chante
2. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv
aktuell passé composé jai chanté présent je chante (kein Unterschied zu erster Perspektive) futur composé futur proche je vais chanter
Sekundäre Perspektive ? zweiteilige Tempusformen
10Zweite Perspektive ausgehend vom présent
- Passé ComposéRetrospektive innerhalb des
Zeitraums Präsens - Futur ComposéProspektive innerhalb des
Zeitraums Präsens
11Sekundäre Zeiträume schaffen
1. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv
aktuell passé simple je chantai présent je chante futur simple je chanterai
inaktuell --- (wäre ein einfaches Plusquamperfekt) imparfait je chantais conditionnel prés. je chanterais
passé simple je chantai
futur simple je chanterai
2. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv
aktuell passé antérieur jeus chanté passé simple je chantai ---
2. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv
aktuell futur antérieur jaurai chanté futur simple je chanterai ---
12Zweite Perspektive ausgehend vom passé simple
und futur simple
- Passé antérieurRetrospektive innerhalb des
Zeitraums Passé Simple - Futur antérieurRetrospektive innerhalb des
Zeitraums Futur Simple
13Sekundäre Zeiträume schaffen
1. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv
aktuell passé simple je chantai présent je chante futur simple je chanterai
inaktuell --- (wäre ein einfaches Plusquamperfekt) imparfait je chantais conditionnel prés. je chanterais
imparfait je chantais
conditionnel prés. je chanterais
2. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv
inaktuell plusqueparfait javais chanté imparfait je chantais (kein Unterschied zu erster Perspektive) futur du passé jallais chanter
2. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv
inaktuell conditionnel passé jaurais chanté imparfait je chantais (kein Unterschied zu erster Perspektive) ---
14Tertiäre Perspektive
- dieselbe Aufgliederung der Zeitraumvorstellung in
den sekundären Zeiträumen wiederholen ? tertiäre
Zeiträume schaffen - Tertiäre Perspektive ?
dreigliedrige Tempusformen
- ergibt die formes surcomposées
15Les Temps Surcomposés
- Les temps dits surcomposés servent à marquer des
faits antérieurs et accomplis par rapport à des
faits qui, eux-mêmes antérieurs par rapport à
dautres faits, sexprimeraient par les temps
composés correspondants. - http//www.academie-francaise.fr/langue/questions.
html - Bildung mit doppeltem Hilfsverb
- Quand il ma eu quitté, jai réfléchi. (J.Green)
Passé surcomposé Passé Composé Présent
16Les formes surcomposées
passé surcomposé elle a eu fait elle a été partie
plus-que-parfait surcomposé elle avait eu fait elle avait été partie
futur antérieur surcomposé elle aura eu fait elle aura été partie
passé antérieur surcomposé elle eut eu fait elle eut été partie
conditionnel passé surcomposé elle aurait eu fait elle aurait été partie
subjonctif passé surcomposé elle ait eu fait elle ait été partie
subjonctif plus-que-parfait surcomposé elle eût eu fait elle eût été partie
participe passé surcomposé ayant eu fait ayant été partie
infinitif passé surcomposé avoir eu fait avoir été partie
http//www.academie-francaise.fr/langue/questions.
html
17Les formes surcomposées
passé surcomposé elle a eu fait elle a été partie
plus-que-parfait surcomposé elle avait eu fait elle avait été partie
futur antérieur surcomposé elle aura eu fait elle aura été partie
passé antérieur surcomposé elle eut eu fait elle eut été partie
conditionnel passé surcomposé elle aurait eu fait elle aurait été partie
subjonctif passé surcomposé elle ait eu fait elle ait été partie
subjonctif plus-que-parfait surcomposé elle eût eu fait elle eût été partie
participe passé surcomposé ayant eu fait ayant été partie
infinitif passé surcomposé avoir eu fait avoir été partie
http//www.academie-francaise.fr/langue/questions.
html
18Verwendung des passé surcomposé
- v.a. in NS nach quand, lorsque, dès que, après
que - drückt Vorvergangenheit gegenüber p.c. aus(eine
Art passé composé antérieur) - hauptsächlich in langue parlé und in einigen
Regionen (Québec, Südfrankreich, ) - von nicht wenigen Franzosen für Fehler gehalten,
von vielen Grammatikern ignoriert - aber von großen Autoren verwendet
19Wieso noch eine Zeitform der Vorvergangenheit?
- nach quand, lorsque, dès que, après que,
- entweder Quand il avait déjeuné, il faisait la
sieste. (Immer wenn ) - oder Quand il eut déjeuné, il fit
la sieste. (Als er ) - Problem zweite Bedeutung Form der
Schriftsprachein langue parlé stattdessen - Après le déjeuné, il a fait la sieste. (Umgehen
der Gliedsatzkonstruktion) - Quand il a déjeuné, il a fait la sieste.
(Nichtbeachten der concordance, Vorzeitigkeit
nicht explizit) - Quand il a eu déjeuné, il a fait la sieste.
(passé surcomposé) - Anmerkung In der Presse findet man jedoch heute
auch Sätze nach Typ - Quand il eut déjeuné, il a fait la sieste.
201. Perspektive
présent je chante
2. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv
aktuell passé composé jai chanté présent je chante (kein Unterschied zu erster Perspektive) futur composé futur proche je vais chanter
3. Perspektive retrospektiv parallel prospektiv
aktuell passé surcomposé jai eu chanté
21Dreistufiges System des Romanischen Verbs
- Grundsystem Zeitebene primäre Perspektive ?
einfache Tempusformen - Sekundäres System Bestimmung der Zeitpunkte
innerhalb der Zeiträume ? avoir/être part. bzw.
aller inf.teilweise schon aspektiv (z.B. p.c.
abgeschlossen) - Tertiäres System ? aspektive Werte für jeden
Zeitpunkt - Aspekte durch Verbalperiphrasen !
- z.B. jai fait qc, aller faire qc être en train
de faire qc, venir de faire qc, être sur le point
de faire qc, commencer à faire qc, continuer à
faire qc,
22- Harald Weinrich Textgrammatik der französischen
Sprache - Kap. 4.2 Die Tempus-Merkmale und das
Tempus-System
23Bedeutungs-Dimensionen
- Tempus-System nach drei Bedeutungs-Dimensionen
organisiert - Tempus-Perspektive
- Tempus-Register
- Tempus-Relief
-
241. Tempus-Perspektive
- deiktischer Ansatz Sprecher berichtet aus der
Perspektive seines Jetzt, ob Handlungszeit vor
oder nach Textzeit ist - Textzeit Zeit, zum Lesen/(Hör-)Verstehen
des Textes - Handlungszeit Zeit der Handlung im Textes
25(No Transcript)
262. Tempus-Register
- Sprechhaltung
- Besprechen vs. Erzählen
Besprechen Erzählen
Hörer ? gespannte Hinwendung Hörer ? entspannte Gelassenheit
z.B. Beratung, Diskussion, Kommentar, Interpretation, Vortrag z.B. Märchen, Roman, Zeugenaussage, Memoiren,
Présent Passé Composé Futur
Imparfait Passé Simple Plusqueparfait Passé
Antérieur Conditionnel
273. Tempus-Relief
Vordergrund Hintergrund
Merkmal ltAuffälligkeitgt Merkmal ltUnauffälligkeitgt
Handlungskette, Ereignisse erzählt, die abweichen von Normalität des Hintergrundesbeschleunigtes Erzähltempo Welt in ihrer Normalität und unauffälligen Zuständlichkeit dargestelltverlangsamtes Erzähltempo
Unterscheidung nur in Verbindung mit erzählendem Tempus-Register Unterscheidung nur in Verbindung mit erzählendem Tempus-Register
Passé Simple Passé Antérieur Présent Passé Composé
Imparfait Plusqueparfait
schriftlich
mündlich
28Vergleich1. Gemeinsamkeiten
- deiktischer Ansatz ? Perspektive (Ausgang
Sprechzeitpunkt) - Zeitebene (Coseriu) entspricht im Wesentlichen
Relief (Weinrich)
29Vergleich2. Unterschiede
- Coseriu
- Ansatz romanische Sprachen
- Imparfait in erster Linie inaktuelle Gegenwart
Bedeutung als Vergangenheits-tempus zweitrangig
(eine Funktion unter anderen) - dreistufige Perspektive
- Verbalperiphrasen als Aspektträger
- temps surcomposé Teil des Systems
- ?
- System
- Weinrich
- Ansatz französische Sprache
- Imparfait in erster Linie Vergangenheitstempus
- einstufige Perspektive
- Verbalperiphrasen als Tempus
- temps surcomposés nicht erwähnt
- ?
- Norm