Title: Diapositiva 1
1UNIDAD I EL ALFABETO GRIEGO PRONUNCIACIÓN Y ESCRITURA. FONÉTICA DESCRIPCIÓN DE LOS SONIDOS. ESPÍRITUS Y ACENTOS. SIGNOS ORTOGRÁFICOS. EL VERBO COPULATIVO eijmiv EL PRESENTE DE INDICATIVO.
MAYÚS.
minús.
NOMBRE
PRONUNCIA.
Trans.al Cas.
MAYÚS.
minús.
NOMBRE
Trans.al Caste.
PRONUNCIA.
s, V
Sigma
s
A
a
Alfa
a
a
S
s (-V al final de pala.)
b
t
t, c
B
Beta
b
b
T
t
Tau
g
g (ga, gue, gui, go, gu)
g
ü (como la u fran.)
Ípsilon
i, u, v
G
Gamma
U
u
j, f
F
Fi
f
f
D
d
Delta
d
d
c
c, qu
j
E
e
Épsilon
e
e (breve)
C
Ji
ps
ps
z
y
Z
Dseta
c, z
ds
Y
Psi
h
Omega
o
o (larga)
H
Eta
e
e (larga)
W
w
Q
J, q
Zeta
t
z (za, ce, ci, zo, zu)
I
i
Iota
i
i
K
k
Kappa
c
k (ca, que, qui, co , cu)
L
l
Lambda
l
l
m
M
Mi
m
m
N
n
Ni
n
n
x
x, j
X
Xi
x
o (breve)
O
o
Ómicron
o
p
p
p
P
Pi
r
r
R
Ro
r
21.a.- PRONUNCIACIÓN Y ESCRITURA
- No sabemos con exactitud cuál era la
pronunciación del Griego clásico.
- Utilizamos la pronunciación propuesta por el
humanista Erasmo de Rotterdam (s. XVI).
- Fonética griega muy similar a la española lt Nexo
del Mediterráneo.
- En Griego existen vocales largas y breves h, w
largas / e, o breves ? .
n
?
gamma nasal
aggeloV
ánguelos
melagcoliva
melanjolía
?
l-l
(no existía la ll)
mavllon
mál-lon
roca, pero, perro
rJuJmovV,
pterovn,
katarrevw.
?
sofiva,
katastrofhv,
povliV.
Sólo en fin de palabra / s-, -s-
En los diptongos largos la i se suscribe y no
se pronuncia
?i
?/
?
hi
?
h//
wi
?
w/
Con mayúsculas la i se ascribe y tampoco se
pronuncia
Jádes
Ai, AI a Hi, HI e Wi, WI o
?
AidhV
- La u suena como la ü francesa, muy cerrada,
casi como una i
puvr
pur
- Sin embargo, en los diptongos au y eu au,
eu.
BoukevfaloV
bukéfalos.
- Las consonantes español, pero c, j y
J ?
j,
f,
z,
aunque en Gri. eran sordas aspi.
kh,
ph,
th,
- Existían también algunos grupos consonánticos
extraños kt, pn ?
ktavomai,
pneuma.
31.c.- ESPÍRITUS Y ACENTOS
- Vocales y diptongos inicial de palabra
anJrwpoV,
aj
a
a
j
No se pronuncia
1.- espíritu suave
anJrwpoV,
eujgenhvV,
hombre
ánzroopos
eugenés
bien nacido gt Eugenio
hJgemoniva
2.- espíritu áspero
J
Se pronuncia como una aspiración
h
hJ
hJgemoniva
eurhka
jeeguemonía
jéureeka.
- rJ- en inicial de palabra también lleva espíritu
áspero (rJovdon, rosa ródon), pero éste no se
pronuncia.
- En Griego casi todas las palabras se acentúan.
- Excepciones te, oJ, hJ, etc.
- A veces estas palabras átonas se pronuncian
unidas fónicamente a la palabra anterior - oJ ZeuvV ajJavnatovV ejsti,
? dígamelo.
Zeus es inmortal.
- El Griego no tenía acento intensivo, sino tonal
o melódico ?
Levantar la voz en una sílaba determinada de
cada palabra.
lt ad cantum
para el canto.
- Agudo v Grave y Circunflejo
?
- Nosotros los leemos como si se tratara de
acentos de intensidad.
- Colocación de espíritus y acentos
jAjrodivth, Afrodita
ajdeljovV, hermano
Eujrwvph, Europa
kaiv, y
kái
anJrwpoV,
oi\noV vino
HlioV el Sol
ANQRWPOS.
41.d.- OTROS SIGNOS ORTOGRÁFICOS
j
(? apóstrofe)
(marca una elisión de vocales)
ejpi aujtovn
ejp aujtovn epautón
ejp
iv
tovn
auj
?
?
j
francés
ta ajgaJav
?
t
gaJav
j
a
aj
?
tajgaJav
(marca la fusión de dos vocales)
boilt
(? paragüas, pingüino)
(marca el hiato)
1.-
.
2.-
,
3.-
4.-
?
CASTELLANO
.
,
GRIEGO
?
5EJERCICIOS (Práctica del Alfabeto Griego)
1.- Escucha ahora en griego clásico los ocho
primeros versos de la Ilíada de Homero. Después
te aparecerá una traducción literaria del texto.
Damos también debajo de los versos la traducción
literal en el mismo orden en que aparecen las
palabras griegas
Mhnin aeide, Jeav, Phlhiavdew
jAcilhoV oujlomevnhn, h muriv j jAcaioiV
alge j eJhke pollaV d j ijjJivmouV yucaV
Aivdi proivayen hJrwvwn, aujtouV d j eJlwvria
teuce kuvnessin oijwnoisiv te pasi, DioV d j
ejteleiveto boulhv, ejx ou dh ta prwta
diasthvthn ejrivsante AtreivdhV te anax
ajndrwn kai dioV jAcilleuvV. TivV t jar sfwe
Jewn eridi xunevhke mavcesJai
6Mhnin aeide, Jeav, Phlhiavdew jAcilhoV La
cólera canta, oh diosa, del Pelida
Aquiles oujlomevnhn, h muriv j jAcaioiV alge
j eJhke destructora, que innumerables a los
aqueos dolores causó pollaV d j ijjJivmouV
yucaV Aivdi proivayen y muchas
valerosas almas al Hades precipitó
hJrwvwn, aujtouV d j eJlwvria teuce
kuvnessin de héroes, y a ellos
presas hizo para perros oijwnoisiv
te pasi, DioV d j ejteleiveto boulhv, y
aves todas, y de Zeus se
cumplía la voluntad, ejx ou dh ta prwta
diasthvthn ejrivsante desde que por primera vez
se separaron discutiendo jAtreivdhV te
anax ajndrwn kai dioV jAcilleuvV. el Atrida
rey de hombres y el divino
Aquiles. TivV t jar sfwe Jewn eridi xunevhke
mavcesJai Quién, pues, a ellos de los dioses a
discordia lanzó para que combatieran?
7 Canta, oh diosa, la cólera aciaga de Aquiles el
Pelida, que a los Aqueos innumerables desgracias
causó y arrojó al Hades muchas valerosas almas de
héroes, cuyos cuerpos sirvieron de presa a los
perros y a las aves todas que así los designios
de Zeus se iban cumpliendo, desde el día aquél en
que se separaron, tras una disputa, el Atrida,
señor de los hombres, y el divino Aquiles. Quién
de los dioses los lanzó a la discordia para que
así lucharan entre sí?
8Mhnin aeide, Jeav, Phlhiavdew
jAcilhoV oujlomevnhn, h muriv j jAcaioiV
alge j eJhke pollaV d j ijjJivmouV yucaV
Aivdi proivayen hJrwvwn, aujtouV d j
eJlwvria teuce kuvnessin oijwnoisiv te pasi,
DioV d j ejteleiveto boulhv, ejx ou dh ta
prwta diasthvthn ejrivsante AtreivdhV te anax
ajndrwn kai dioV jAcilleuvV. TivV t jar
sfwe Jewn eridi xunevhke mavcesJai
palin-odia
oda
mel-odía
com-edia
aedo
trag-edia
teo-logía
mirí-ada
miriá-podo
an-algésico
nost-algia
polí-glota
psicó-logo
cínico
héroe
autó-nomo
auto-didacta
auto-psia
pan-cracio
pan-acea
pán-creas
pan-tera
Dios
a-búlico
a-bulia
proto-tipo
proto-zoo
andró-gino
tauro-maquia
9Lhtoèw kaÜ Diòw ußñw ù g?r basilh/
xolvyeÜwnoèson ?n? stratòn örse kakn, ôlkonto
d laoÛ,oìneka tòn Xræshn tÛmasen
?rhtra?Atreýdhw ù g?r lye yo?w pÜ naw
?AxaiÇnlusñmenñw te yægatra frvn t' ?pereÛsi'