Juan 1:35 - 42 - PowerPoint PPT Presentation

1 / 30
About This Presentation
Title:

Juan 1:35 - 42

Description:

Title: PowerPoint Presentation Author: Sam Rosales Last modified by: Raul B. Rubalcava Created Date: 1/1/2006 6:11:04 AM Document presentation format – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:104
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 31
Provided by: SamR172
Category:
Tags: isaiah | juan | prophet

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Juan 1:35 - 42


1
Juan 135 - 42
35 En aquel tiempo, estaba Juan el Bautista con
dos de sus discípulos,
36 y fijando los ojos en Jesús, que pasaba,
dijo Éste es el Cordero de Dios.
37 Los dos discípulos, al oír estas palabras,
siguieron a Jesús.
38 El se volvió hacia ellos, y viendo que lo
seguían, les preguntó Qué buscan? Ellos le
contestaron Dónde vives, Rabí? (Rabí
significa maestro).
2
39 Él les dijo Vengan a ver. Fueron, pues,
vieron dónde vivía y se quedaron con él ese día.
Eran como las cuatro de la tarde.
40 Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de
los dos que oyeron lo que Juan el Bautista decía
y siguieron a Jesús.
41 El primero a quien encontró Andrés, fue a su
hermano Simón, y le dijo Hemos encontrado al
Mesías (que quiere decir el Ungido).
3
42 Lo llevó a donde estaba Jesús y éste,
fijando en él la mirada, le dijo Tú eres
Simón, hijo de Juan. Tú te llamarás Kefás (que
significa Pedro, es decir, roca ).
Palabra del Señor
4
(No Transcript)
5
John 135 - 42
35 John was standing with two of his disciples,
36 and as he watched Jesus walk by, he said,
Behold, the Lamb of God.
37 The two disciples heard what he said and
followed Jesus.
38 Jesus turned and saw them following him
and said to them, What are you looking for?
They said to him, Rabbi (which translated
means Teacher), where are you staying?
6
39 He said to them, Come, and you will see.
So they went and saw where he was staying,
and they stayed with him that day. It was about
four in the afternoon.
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one
of the two who heard John and followed Jesus.
41 He first found his own brother Simon and
told him, We have found the Messiah (which
is translated Anointed).
7
42 Then he brought him to Jesus. Jesus looked at
him and said, You are Simon the son of John
you will be called Cephas (which is translated
Peter).
Gospel of the Lord
8
(No Transcript)
9
Reflections on John
135 - 42 Reflexiones en
Juan 135 - 42 by Fr. Sam Rosales, S.J.
Jan. 15, 2012


Today is the Second Sunday in Ordinary Time. If
we look at the readings of the Mass for today we
find a common thread they all speak about
someone who has the desire to do Gods will.
That is what Samuel the prophet wants to do.
Psalm 40 says To do your will is my delight.
The Apostles were looking for the Messiah. Let
us reflect on how they found him, so that we can
find him ourselves.
10
Hoy es el Segundo Domingo del Tiempo Ordinario.
Si vemos las lecturas de la Misa de hoy,
encontramos un hilo común el deseo de cumplir
la voluntad de Dios. Es lo que el profeta
Samuel quería. Es lo que dice el Salmo 40 Me
agrada hacer tu voluntad, Dios mío. Los
Apóstoles buscaban al Mesias. Vamos a
reflexionar en como lo encontraron, para poder
nosotros encontrarlo también.
11
The Responsorial Psalm (Psalm 40) says I have
waited, waited for the Lord. This speaks to
me of my waiting, or yearning, for nothing less
than God, Truth, Freedom, Life, Love. And
no matter how much I try to articulate, God is
more than I can articulate. In the second
reading, (1 Corinthians 619), St. Paul says
that our bodies are temples of the Holy Spirit.
This reminds me that we are made to the image and
likeness of God (Genesis 127). That is why we
long for total union with God.
12
El Salmo responsorial (Salmo 40) dice Esperé en
el Señor con gran confianza Eso me habla de
mi cuando tengo la esperanza , el anhelo de todo
lo que es de Dios, la Verdad, la Libertad, la
Vida. Pero sé que no le hace cuanto trate de
ponerlo en palabras, Dios es más, mucho más.
En la segunda lectura (1 Corintios 619), San
Pable nos dice que nuestros cuerpos son templos
del Espirito Santo. Me recuerda que estamos
hechos a la semejanza de Dios (Genesis 127).
Y por eso tenemos este deseo muy a profundas
de unión total con Dios.
13
St. Paul speaks about this yearning in another
way. He tells us that From the beginning till
now, all creation has been groaning in one
great act of giving birth we too groan
inwardly as we wait for our bodies to be set
free. It is something we must wait for in
patience (Romans 822-25).
14
San Pablo habla de esto en otra manera. Dice que
Desde el comienzo hasta hoy, la creación entera
hasta ahora gime y siente dolores de parto,
y no solo ella sino también nosotros al esperar
la liberación de nuestros cuerpos. Es algo por
lo cual tenemos que esperar con paciencia
(Romanos 822-25).
15
With this in mind, Jesus looks at the apostles,
(and looks at us) with a breathtaking
question, What are you looking for?
Christs first words call us to search our
desires. For Jesus draws us to himself through
the longings of our heart. The Lord once said
to Saint Catherine of Sienna, I who am
infinite God want you to serve me with what is
infinite, and you have nothing infinite
except your souls love and desire.
(Magnificat Missalete, Jan. 15, 2012, p. 193).
16
Con esto en la mente, Jesus ve a los apostoles,
(como nos ve a nosotros), y nos dirige una
profunda pregunta, Qué andas buscando? Las
primeras palabras de Cristo nos llaman a una
búsqueda de nuestros deseos. Porque Jesús nos
atrae a Él mismo por medio de los anhelos del
corazón. El Señor una vez le dijo a Santa
Catarina de Sienna, Yo quien soy un Dios
infinito quiero que me sirvas con lo que es
infinito, y tu tienes nada infinito aparte del
amor y el deseo de tu alma (Magnificat, 15
de Enero, 2012, p. 193).
17
Christ Jesus came to show us the way to the
Father. As God inspired Samuel to say Here I
am, Lord, your servant is listening((1 Samuel
310). So Christ on our behalf says to the
Father Here I am, Lord, I come to do your
will. Isaiah the prophet said the same thing
in the Holy Spirit in Isaiah 68, when God was
looking for someone to send to the people of God.
Isaiah offered himself, as have all the
prophets, and all who have answered Gods
call, and all holy religious and virgins
when they take vows.
18
Cristo Jesús vino a mostrarme el camino al Padre.
Dios inspiró al profeta Samuel que dijera
Aquí estoy Señor, tu siervo escucha(1 Samuel
310). Así Cristo por nosotros le dijo al
Padre Aquí estoy, Señor, vengo a hacer tu
voluntad. Isaías el profeta dijo lo mismo en
el Espiritu Santo en Isaías 68, cuando Dios
andaba buscando alguien para mandarlo al pueblo
de Dios. Isaías se ofreció a sí mismo, como lo
han hecho todos los profetas, igual que lo han
hecho todos los que han respondido al llamado de
Dios, y tantos santos religiosos y
vírgenes al tomar sus votos.
19
In the Book of Exodus the little lamb sacrificed
on Passover gave his life so that his blood would
be used to mark the entrance of their tents.
(It was the letter tau in Hebrew, which was
like our letter t, or a little cross). That
would save them from the avenging Angel. In
the suffering servant song of Isaiah 537 ff.,
the lamb is led to the slaughter like a sheep
that is dumb before its shearers. He bore the
sins of many. He was the victim, the
scapegoat. All of this anticipated Jesus.
20
En el Libro del Éxodo 125, el cordero pascual
fue sacrificado, y con su sangre, se marcaba
una señal en las entradas de las carpas de los
Israelitas. Era una letra llamada tau, como
la letra t, o como una cruz. Esto los
salvó del Ángel que vino a matar a los
primogénitos de los de Egipto. En el Libro
de Isaías 537 y siguientes, el cordero es
llevado al matadero, maltratado, no abrió la
boca, como oveja muda antes los trasquiladores.
Él cargó las iniquidades de todos nosotros. Fue
una victima, como la vaquita expiatoria. Todo
esto anticipo a Jesús.
21
He was despised and rejected by men a man of
sorrows, and acquainted with grief and as
one from whom men hide their faces, he was
despised, and we esteemed him not. He was
wounded for our transgressions, bruised for our
iniquities with his stripes we are healed
(Isaiah 534-5). His mark (of the cross) on us
comes first at Baptism, when the priest anoints
us. With time, we come to understand that to
pick up our cross daily is necessary in order to
please Him.
22
Despreciado y abandonado por los hombres un
varón de dolores, y familiarizado con el
sufrimiento, y como uno ante el cual se oculta
el rostro, menospreciado sin que le tengamos en
cuenta... Pero Él fue ciertamente quien soporta
nuestros sufrimientos y cargo con nuestros
dolores. Con sus llagas hemos sido sanados.
La marca de su cruz nos llega primero en el
Bautismo, cuando nos unge el sacerdote. Y con
el tiempo, llegamos a entender que levantar
nuestra cruz diariamente es necesario para
complacer a Dios.
23
John the Baptist called Jesus the Lamb of God,
and introduced him to his disciples by that name.
He rejoiced as a friend of the bridegroom, at
the sound of his voice (John 329). He must
increase, I must decrease. He knew when to
get out of the way. We also rejoice and we
sing when we sense the Bridegroom is near.
24
Juan Bautista llamo a Jesus el Cordero de Dios, y
lo introducio a sus discipulos por ese nombre.
Luego se hizo a un lado. Él tiene que aumentar,
yo tengo que disminuir. Juan regocijo como un
amigo del novio, al oír su voz (Juan 329).
Igualmente, regocijamos y cantamos cuando
sentimos que el Novio esta cerca.
25
This happens in the silence of our hearts, and
in the community of worshipers who have come to
adore him at the Holy Sacrifice of the Mass.
The first Mass was in Aramaic. Today in the
Maronite Rite, it is still in Aramaic. And
elsewhere it is in Spanish, or in English, or
in Latin, or in Portuguese. Every tribe shall
worship him. All nations shall adore him. The
Apostles were first, and in a sense, so are
we.
26
Esto sucede en el silencio de nuestros corazones,
y en la comunidad de los que le dan culto al
Cordero, en la Santa Misa. La primer Misa fue
en Arameo. Hoy en este día todavía se dice la
misa en Arameo, la lengua de Jesús, en el Rito
Maraneo, en Lebanon. Y en otros lugares se
dice la Misa en Español, Ingles, Portugués,
Latín, Griego. Toda lengua confesara. Toda
nación lo adorara. Los Apóstoles primero,
luego nosotros.
27
When the disciples found Jesus, they found an
ordinary human being, with mysterious powers of
healing, and a profound love, such that his
magnetic attraction led them immediately to leave
all things, and follow him. Peter was the first
to realize he was the Messiah (Matthew 1616
Mark 829).
28
Cuando los discípulos encontraron a Jesús,
encontraron a un ser humano. Pero tenia poderes
milagrosos de sanar. Tenia un profundo amor.
Tenia una atracción singular. Pronto lo seguía
todo mundo. Pedro fue el primero para darse
cuenta que era el Mesias (Mateo 1616 Marcos
829).
29
Jesus chose those poor fisherman. He could have
chosen otherwise. Likewise, he chooses us. It
is a very special call. So we are full of
gratitude. We struggle to let go and let
God, and be free enough to follow him daily,
with the freedom of the children of God. Like
the Apostles, let us stay with Him forever.
Amen! Glory to God!
30
Jesus escogio a aquellos pobres pescadores.
Podria haber escogido de otra manera.
Igualmente, nos escoge a nosotros. Es una
llamada muy especial. Estamos llenos de
gratitud. Luchamos para ser libres, y dejar a
Dios hacer lo que Él quiera. Le pedimos a Dios
que nos libere para seguirlo, y gozar de la
libertad de los hijos de Dios. Luego como los
Apóstoles, que nos quedemos con Él para
siempre. Amen! Gloria a Dios!
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com