Title: Dia 1
1PaiV d j ejmoV hoV ehn eti nhvpioV hjde
calivfrwn, ghvmasq j ou m j eia povsioV kata
dwma lipousan
Zolang als mijn zoon nog jong was en onbezonnen,
stond hij niet toe dat ik trouwde, na het huis
van mijn echtgenoot te hebben verlaten
swfrwn wijs aj-frwn niet wijs
dom cali-frwn slap van geest
kata lipousan tmesis
Waarmee congrueert lipousan?
m j me Penelope
2nun d j ote dh mevgaV ejsti kai hbhV
mevtron iJkavnei, kai dhv m j ajratai pavlin
ejlqevmen ejk megavroio, kthvsioV ajscalovwn,
thvn oiJ katevdousin jAcaioiv.
maar nu, aangezien hij groot is en de volle maat
van de jeugd heeft bereikt, juist nu smeekt hij
mij terug te keren weg uit het paleis, zich
ergerend wegens het bezit dat de Grieken verteren
ten nadele van hem.
oJte normale betekenis toen, terwijl,
nu (terwijl hij groot is/ nu hij groot is) ?
dit laatste is bijna gelijk aan omdat hij
groot is !
oiJ dativus deze is indirect bij de handeling
betrokken. Deze handeling kan tot voordeel of
nadeel van het indirect object zijn! Hier
duidelijk tot nadeel!
3 jAll j age, moi ton oneiron uJpovkrinai kai
akouson.
Maar komaan, verklaar voor mij en hoor het
volgende, een droom.
uJpokrinomai medium tantum en ook nog
eens pseudosigmatische aoristus
uJp-e-krin-amhn (P.S. over deze laatste term
zijn niet alle classici het eens!)
4ChnevV moi kata oi\kon ejeivkosi puron
edousin ejx udatoV, kaiv tev sfin ijaivnomai
eijsorovwsa
Twintig ganzen in mijn huis eten tarwe vanuit het
water/in water geweekt, en ik word ook van hen
vrolijk toen ik naar hen keek
sfin aujtoiV
eijsorowsa metrische diektasis
Ja, t zijn er twintig!
5ejlqwn d j ejx oreoV mevgaV aijetoV
ajgkuloceivlhV pasi kat j aujcevn j eaxe kai
ektanen
nadat er vanuit het gebergte een grote adelaar
met kromme snavel was gekomen, brak hij voor
alle de nek en hij doodde hen
ejk wordt gebruikt staat als er een consonant
op volgt ejx staat voor vocalen (en als dat niet
zo was zou het metrum ook niet kloppen!)
kat-agnumi ! (en niet kata-gnumi)
6 oiJ d j
ejkevcunto ajqrovoi ejn megavroiV, oJ d j ejV
aijqevra dian ajevrqh. Aujtar ejgw klaion
kai ejkwvkuon en per ojneivrw/,
zij lagen uitgestrekt bijeen in het paleis en
hij verhief zich naar de stralende lucht. En/maar
ik huilde en jammerde zelfs in de droom
ejV eijV
dian keurig acc. F van dioV (rei-regel)
aijqera normaal gesproken de bovenlucht ,
dus dicht bij de zon, boven de atmosfeer (ajhr)
7ajmfi d j em j hjgerevqonto ejugtplokamideV
jAcaiaiv, oiktr j ojlofuromevnhn, o moi
aijetoV ektane chnaV.
en rondom mij verzamelden zich Griekse vrouwen
met mooie vlechten, terwijl ik bitter klaagde,
omdat de adelaar mijn ganzen had gedood.
hjgereqomai eigenlijk een soort verlengde vorm
van ajgeirw (verzamelen) In deze laatste is goed
de verwantschap met ajgora te zien.
ojlofuromenhn denk aan de uitgang! Er weeklaagt
er hier maar één!
moi bij Homerus wel redelijk vaak possessief te
vertalen
8Ay d j ejlqwn kat j ar j ezet j ejpi
prouconti melavqrw/, 545 fwnh/ de brotevh/
katerhvtue fwvnhsevn te
Teruggekomen ging hij zitten op een
vooruitstekende balk, en met een menselijke stem
probeerde hij mij gerust te stellen en sprak
pro-ecw of proucw bij pro en peri valt de
laatste klinker niet weg, zoals bij ajna- , kata-
, ejpi- , uJpo- etc.
broteh/ normaal brotea/
kat-erhtue kat-hrhtue zgn. imperfectum de
conatu Ook het praesens kan deze probeer-
betekenis hebben.
9 Qavrsei, jIkarivou kouvrh thlekleitoio oujk
onar, ajll j upar ejsqlovn, o toi
tetelesmevnon estai.
Wees niet bang, dochter van de wijd en zijd
beroemde Icarius het is geen droom, maar een
werkelijke geluk aankondigende verschijning, die
voor jou in vervulling zal gaan.
http//www.mlahanas.de/Greeks/Mythology/Icarius.ht
ml voor informatie over Icarius en over hoe
Odysseus Penelope tot zijn vrouw maakte, zie
bovenstaande link.
qavrsei je hoort het verschil te kennen
tussen poivei (doe/ jij moet doen) en poiei
(hij doet)
tetelesmenon ejstai lett. vervuld zal zijn (van
telew vervullen)
10ChneV men mnhsthreV, ejgw dev toi aijetoV
orniV h\a pavroV, nun au\te teoV povsiV
eijlhvlouqa, oV pasi mnhsthrsin ajeikeva
povtmon ejfhvsw.
De ganzen zijn de vrijers en ik was, geloof me,
voorheen een adelaarsvogel, nu daarentegen ben
ik gekomen als jouw echtgenoot, die op alle
vrijers een schandelijke dood zal afsturen.
ejrcomai, perf. ejlhluqa hier staat de
Homerische variant.
hja hj (zie H.T. 32 of woordenboek pag. 509)
Dreigende taal t.o.v. de vrijers, vandaar 3
spondeeën voor hen in regel 550.
11WV efat j, aujtar ejme melihdhV upnoV
ajnhke
Zo sprak hij, maar de honingzoete slaap liet mij
los
iJhmi hier de aoristusvorm hJka In
de vorige regel het futurum hJsw Komt zeer vaak
voor in samenstellingen. (ejfihmi, ajnihmi, etc)
http//nl.wikipedia.org/wiki/Hypnos Lees meer
over hypnos in deze link
12papthvnasa de chnaV ejni megavroisi novhsa
puron ejreptomevnouV para puvelon, hci pavroV
per.
nadat ik angstig om me heen had gekeken, zag ik
de ganzen in het paleis, tarwe vreten(d) langs
de trog, precies op de plek waar (ze) voorheen
(waren).
Opvallende alliteratie van de p- puron
ejreptomevnouV para puvelon, hci pavroV per
papthnasa/nohsa oppassen met die -sa uitgang!
para acc. basisbetekenis vlak bij De
accusativus suggereert beweging ?
naar vlak bij langs