ASTM Designation: F15.48 - PowerPoint PPT Presentation

1 / 14
About This Presentation
Title:

ASTM Designation: F15.48

Description:

ASTM Designation: F15.48 Consumer-Oriented Guide to Quality Assurance in Translation and Localization – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:81
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 15
Provided by: Beatr95
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: ASTM Designation: F15.48


1
ASTM Designation F15.48
  • Consumer-Oriented Guide to Quality Assurance in
    Translation and Localization

2
What we will cover
  • What is the ASTM and why is the ATA involved?
  • Who is doing this?
  • Other standards
  • General information about the Guide
  • Contents of the Consumer-Oriented Guide to
    Quality Assurance in Translation and Localization

3
ASTM
  • American Society for Testing and Materials, now
    known just as the ASTM
  • One of the most recognized standards-setting body
    in the world.
  • Technical Committees work on creating standards.

4
Technical Subcommitte F15.48
  • ASTM Committee F15 on Consumer Products
  • Subcommittee F15.48 on Translation Services has
    direct responsibility for this guide.
  • Composition includes academics, clients,
    professional associations, users and vendors.
  • Has been working for 5 years.
  • Many drafts. Has pass the first balloting with
    some comments.

5
Other Standards
  • ISO (Terminology, Localization Svcs., etc.)
  • DIN Deutsches Institut fur Normung
  • The ASTM approved the ASTM Standard Guide for
    Language Interpretation Services (ASTM Guide
    F2089-01). ASTM Committee in charge of
    interpreting standards included an ATA
    representative, and the ATA Board of Directors
    commented on the standard text in the last stages
    prior to the final vote.
  • ASTM Guide F2089-01 can be purchased directly
    from the ASTM at www.astm.org for a nominal
    charge.
  • Other standards are being developed.

6
Dissecting the Standard
  • Divided into sections according to fairly strict
    ASTM rules.
  • Goal is to help the buyer understand how to
    obtain quality and for the vendors to understand
    how to deliver that quality.
  • Not really a standard but a guide (ASTM
    requirements/definitions).

7
Sections
  • Scope
  • Referenced Documents
  • Introduction to Translation
  • Terminology (definitions of terms used)
  • A total of 39 terms are defined, ranging from
    consumer and translator to markup, machine
    translation and register
  • Interesting part to work on, as many peoples
    definitions of certain terms were quite different
  • Critical to integrity of document

8
Sections, contd
  • Significance and Use
  • Audience
  • Translation Supply Chain
  • Consumer
  • Requester
  • Supplier Company/Companies
  • Project Manager
  • Translator
  • Importance of Specifications
  • Project Phases (Specifications, Production,
    Post-Project Review)

9
Sections, contd
  • Specifications Phase
  • Source Text Specifications
  • Source Language
  • Subject Field
  • Text Type
  • Format
  • Target Text Specifications
  • Linguistic Specifications
  • Adaptation and Localization
  • Format, Style and Text Type

10
Sections, contd
  • Specifications Phase, contd
  • Procedural Specifications
  • Reference materials
  • Leveraging
  • Aligned texts
  • Translation memory databases
  • Terminology databases
  • Legal, Ethical, Social and Financial Criteria
  • Deliverables and Deadlines
  • Ancillary Services

11
Sections, contd
  • Production Phase
  • Specifications Agreement
  • Terminology
  • Translation
  • Editing
  • Formatting/Compilation
  • Proofreading
  • Quality Control

12
Sections, contd
  • Post Project Review
  • Appendix (Related Reading)

13
Questions
14
THANK YOU!
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com