Title: Birthe Mousten, University of Aarhus, DK
1Knowledge Representation in Texts across Borders,
Professions and Language
- Birthe Mousten, University of Aarhus, DK
- Gunta Locmele, University of Latvia, LV
If the designations are not correct the language
does not correspond with the true nature of
things. If the language does not correspond with
the true nature of things, activities cannot be
completed successfully. (Konfutse, 2500 years
ago).
B.
2Knowledge Representation in Texts across Borders,
Professions and Language
- Birthe Mousten, University of Aarhus, DK
- Gunta Locmele, University of Latvia, LV
If the designations are not correct the language
does not correspond with the true nature of
things. If the language does not correspond with
the true nature of things, activities cannot be
completed successfully. (Konfutse, 2500 years
ago).
B.
3Knowledge Representation in Texts across Borders,
Professions and Language
- Birthe Mousten, University of Aarhus, DK
- Gunta Locmele, University of Latvia, LV
If the designations are not correct the language
does not correspond with the true nature of
things. If the language does not correspond with
the true nature of things, activities cannot be
completed successfully. (Konfutse, 2500 years
ago).
B.
4The Danish experiment
- Overall idea
- How is the transfer of the other performed at
varying levels? - Foreignization and domestication theory
transfer of system-bound ideas to a new locale.
B.
5Knowledge representation model for localisation
- The text travelling model a sorting model for
text and graphics - Translation Full text travel
- Adaptation Text travel, but changed
- Replacement Idea travel, new text
- Omission Text and idea discarded
- Creation of Content New text idea
- Oo0oo
- Note also
- Central and peripheral strategies change over
time - Hybridity
B. G
6Influence from the locale
- The system-bound changes and knowledge
representation realized through - - socio-cultural components
- - politico-legal components
- - technico-cultural components
- - marketing-cultural components
B.
7Knowledge representation the reality perspective
- We cannot foreground reality in discourse unless
we have unmediated access to it, and we never do.
Our perceptions are always mediated by our
assumptions, our beliefs, and in fact, by the
language we speak. - (Reddick, R.J. 1992. p. 103)
B.
8Knowledge representationthe interdisciplinarity
perspective
- The tendency towards the end of the century, and
not only in Translation Studies, was clearly away
from strict compartmentalization and towards
interdisciplinary cooperation, away from rigid
ideology and towards real-life experience. - (Snell-Hornby, 2006, p. 150)
B.
9Knowledge representation the power perspective
-
- Scholars who have taken the power turn, however,
have come to realize that in polyvalent and
multicultural environments, knowledge does not
necessarily precede the translation activity, and
that the act of translation is itself very much
involved in the creation of knowledge. - (Tymoczko and Gentzler, 2002xxi)
B.
10Knowledge representationthe language
bridge/barrier to contextual relevance
- ..an awareness needs to be created more
generally that translation is confronted not only
with one barrier the all too familiar language
barrier but also with the distinct second
barrier of contextual differences. - (Gutt, Ernst-August, 2000231)
B.
11Model of knowledge representation in locales
B.
12Advertising adaptation and creation Live Riga
- Combination of
- Text
- Symbols
- Images
G.
13LIVE RIGA
- Four-letter words
- - LIVE - WORK
- - LOVE - MEET
- - LIFE - DINE
- - FEEL - SHOP
- - SING - ARTS
- - TRIP - STAY
G.
14G.
15Selection of key words from poolLatvia
- The keys words which speak to the consumers of
whiskey in Latvia of all ages are related to - dominance and sensuality
- (a weapon, to attack, nudity and to seduce)
G.
16Jameson Whiskey
Tu varbut veletos šeit ieraudzit istu iru
skaistuli ugunigi liesmojošiem matiem zala terpa
spelejam arfu abolina plava. Bet mums škiet, ka
tas butu parak... acim redzami. Aiz
acimredzama
G.
17Jameson Whiskey
- Maybe you would like to see a real, handsome
Irishman here, with flaming hair, dressed in
green, playing a harp in the clover meadow. But
we think it would have been too obvious - Beyond the obvious
- (back-translation from Latvian)
Tu varbut veletos šeit ieraudzit istu iru
skaistuli ugunigi liesmojošiem matiem zala terpa
spelejam arfu abolina plava. Bet mums škiet, ka
tas butu parak... acim redzami. Aiz
acimredzama (created Latvian text)
G.
18Clash of localesHybridity of text
G.
19Danish and English The case of
technico-cultural writing
- Text Computer Assembly
- This is a text where you would not think that any
cultural or system-bound references could be
found, but look at this - Computer World was one of the first repair shops
in Fargo, ND - What would the purpose be of this information in
the Danish text? What is, by the way, the purpose
in the English text, given that it is a text
about computer assembly? - Solutions
- Omission Leave it out
- Replacement Find something similar in Danish
- Translation Leave the information and
translate it
B.
20Danish and English The case of
technico-cultural writing
- Explanation and some examples of English and
Danish - Tools needed A set of small Philips screw
drivers (highly recommend that you magnetize
them). - References to online instructions in (native
culture) English can be so full of tricky
expressions and system-bound and culture-bound
expressions. - English is a global language the contents are
not.
B.
21Technico-cultural writing and knowledge
representation
- Pre-localisation
- Forensic photography can be traced back in
Denmark to the early 1800s when inmates were
documented through pictures. - Mark-up for localisation (part of
internationalisation) - Forensic photography can be traced back in
locale to the locale-period when inmates
were documented through pictures.
B.
22Knowledge representation through language
- Pivot pin, bolt catch, slip ring, upper receiver,
buttplate assembly, takedown pin, buttstock. - Established words pivot, pin, bolt, ring,
assembly - Descriptive words receiver, buttplate,
takedown, carrying, buttstock - What can a translator do?
B.
23Knowledge representation through language
- - Combine the two with a given context and start
finding terminology in another language - - Parallel texts may be a big help, but slow and
troublesome - - Google pictures may sometimes be a great help
and may even help with suggested terminology in
embedded text - - Combining words from dictionaries into new
constellations - - Corpus-linguistics
- - Inventing new descriptive words in the local
language - So please go ahead and translate!
B.
24Knowledge representation through language
- Text Erosion control maintenance
- Interpretation possibilities
- - Control of the maintenance of erosion
- - Maintaining control of the erosion
- - Controlling the erosion by maintenance
- - Maintenance of the control of erosion
- .
- US Erosion control maintenance
- DK Kontrol ved byggearbejde vedligeholdelse
- ( control during construction jobs
maintenance) - So please go ahead and translate!
B.
25Knowledge representation
- Text Erosion control maintenance
- US In order to protect the existing rainwater
sewer system, protection must be placed at the
inlet to the pipe line, commonly known as a catch
basin. - DK For at beskytte det eksisterende kloaksystem
til afledning af regnvand skal man placere en
beskyttende, såkaldt vandafløbspose ved
åbningen af rørledningen til vandafløbet. - Back translation pipe line, a so-called
water-drainage bag.
B.
26Knowledge representation dogmas!
- Passive versus active form
- You will start by taking the motherboard and
laying it on the work surface. (US active) - Bundkortet lægges på et arbejdsbord. (DK
passive) - The motherboard is placed on a work surface (US
passive)
B.
27Learning knowledge representation
- Challenges
- Locales
- Genres
- English vs English as a lingua franca
- English vs local languages
- English as knowledge transfer itself
- Globalisation Glocalisation - Localization
Foreignization vs. Domestication
Mirror vs. Mold
G.B.
28Sources
- Eisend, Martin (2010). A Meta-analysis of Gender
Roles in Advertising. Journal of the Academy of
Marketing Science. Vol. 38, No. 4. - Jettmarowa, Z. (2009). Contexts of/in
Translativity. Prague Univerzita Karlova v
Praze. - Konfutse, 2500 years ago!
- Reddick, R.J. (1992). English Expository
Discourse, in Language in Context Essays for
Robert E. Klongacre. University of Texas. - Snell-Hornby, Mary (2006). The Turns of
Translation Studies. John Benjamins Publishing
Company. - Tymoczko, Maria and Gentzler, Edwin (2002).
Translation and Power. Amherst and Boston
University of Massachusetts Press.