Title: Corso di lingua francese I- Modulo B
1Corso di lingua francese I- Modulo B
- Correction des exercices-I
- cf. p.4 du cours
2Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 1- Lampliamento delle conoscenze e competenze
linguistiche averrà attraverso lanalisi
contrastiva della lingua di partenza e della
lingua di arrivo. -
3Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 1- Lampliamento delle conoscenze e competenze
linguistiche - averrà
- attraverso
- lanalisi contrastiva
- lingua di partenza
- lingua di arrivo.
4Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- Lampliamento delle conoscenze e competenze
linguistiche ? - averrà (avoir lieu se faire) Futur
- attraverso (grâce à, à travers, au moyen de)
- lanalisi contrastiva lanalyse contrastive
- lingua di partenza la langue de départ
- lingua di arrivo la langue darrivée
5Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 1- Lenrichissement des connaissances et des
compétences linguistiques aura lieu à travers
lanalyse contrastive de la langue de départ et
de la langue darrivée.
6Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 1bis- Lenrichissement des connaissances et des
compétences linguistiques passera par lanalyse
contrastive de la langue source et de la langue
cible - Passer par emploi concret et emplois abstraits
- Je suis passée par le centre-ville ( jai
traversé le centre-ville) - Paul est passé par de grandes déceptions , par
des moments difficiles - (Il a traversé il a vécu il a connu de
grandes déceptions) - La construction dune amitié véritable passe par
de nombreux compromis. - (La construction dune amitié véritable
implique suppose se produit par lintermédiaire
de nombreux compromis.)
7Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 1bis- Lenrichissement des connaissances et des
compétences linguistiques passera par lanalyse
contrastive de la langue source et de la langue
cible. - Famille morphologique de enrichissement
- Adjectifs.
- Verbes..
- Noms ..
- pauvre, faible, fort, grand, large, long, ?
8Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 1bis- Lenrichissement des connaissances et des
compétences linguistiques passera par lanalyse
contrastive de la langue source et de la langue
cible. - Famille morphologique de enrichissement
- Adjectifs riche, richissime, enrichi (uranium
enrichi) - Verbes enrichir une personne, senrichir
- Noms un riche, les nouveaux riches, la
richesse, lenrichissement - Adverbe richement (décoré, meublé)
- pauvre, faible, fort, grand, large, long, ?
9Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- Famille morphologique de pauvre
- Adjectifs pauvre, appauvri
- Verbes appauvrir , sappauvrir
- Noms un pauvre, la pauvreté, lappauvrissement,
la paupérisation - Adverbe pauvrement (décoré, meublé)
- faible, fort, grand, large, long, ?
10Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- Famille morphologique de faible
- Adjectifs faible, affaibli
- Verbes faiblir (la lumière, la flamme faiblit),
affaiblir (la maladie affaiblit),saffaiblir (le
malade sest affaibli) - Noms un faible, la faiblesse, le faiblissement
laffaiblissement, - Adverbe (se défendre, protester) faiblement
- fort, grand, large, long, ?
11Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- Famille morphologique de fort
- Adjectifs fort, fortiche (familier en maths il
est fortiche!), fortifié (un mur) - Verbes fortifier, renforcer
- Noms la force, un château fort, une forteresse,
un fort en thème (un très bon élève), un
fortifiant (un médicament qui donne des forces),
les fortifications du château, le renforcement
(de la lutte), - Adverbe fort (pleurer fort, crier fort, parler
fort), (changer, protester ) fortement , avec
force - grand, large, long, ?
12Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- Famille morphologique de grand
- Adjectifs grand
- Verbes grandir (devenir grand Les enfants
grandissent), agrandir (rendre un objet plus
grand, une photo, un appartement), sagrandir
(devenir grand La famille sagrandit!) - Noms le grand-père, la grand-mère, le
grand-oncle, la grand-tante, la grandeur (dâme,
desprit), lagrandissement (dune photo, dune
maison) - Adverbe grand (ouvrir grand la porte, les yeux)
- (changer) grandement, à grand peine, à grands
cris -
- large, long, ?
13Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- Famille morphologique de large
- Adjectifs large
- Verbes élargir, sélargir
- Noms le large (la haute mer), la largeur (dun
rectangle), les largesses dune personne (ses
actes de générosité), lélargissement (dune
route), - Adverbe largement (suffisant), (marcher) de
long en large, gagner largement (avec une bonne
avance) -
- long, ?
14Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- Famille morphologique de long
- Adjectifs long, allongé
- Verbes (les journées) allonger, allonger un
pantalon, (une personne) sallonger ( se
coucher, grandir) - Noms la longueur (dun rectangle),
lallongement des journées, la longévité - Adverbe (raconter, parler.. )longuement,
(marcher) de long en large -
- Etc.
15Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 2- In tale caso, lesito della prova verrà
verbalizzato a gennaio solo ed esclusivamente
per gli studenti di LINFO. -
16Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 2- In tale caso, lesito della prova verrà
verbalizzato a gennaio solo ed esclusivamente
per gli studenti di LINFO. -
17Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 2- In tale caso !!! préposition
- lesito della prova
- verrà verbalizzato !!! Auxiliaire du passif
- a gennaio !!! préposition
- solo ed esclusivamente
- per gli studenti di LINFO.
18Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 2- Dans ce cas, le résultat de lépreuve sera
enregistré en janvier seulement pour les
étudiants de LINFO. - Il y a une autre solution
- Nominalisation transformer en Nom
- enregistrer les résultats -gt lenregistrement des
résultats
19Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 2bis- Dans ce cas, lenregistrement des résultats
de lépreuve en janvier ne sera possible que pour
les étudiants de LINFO. - Ne.que ? solo, soltanto
- Je ne suis allé en Angleterre quune fois
- ne faire que Infinitifnon fare altro che
- Il na fait que pleuvoir
- Tu ne fais que membêter !
20Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 3- La società odierna, quella del XXIº secolo,
viene spesso chiamata società dellinformazione.
-
21Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 3- La società odierna, quella del XXIº secolo,
viene spesso chiamata società dellinformazione.
-
22Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 3- La società odierna !!! Adjectif dérivé?
- quella del XXIº secolo !!! quella pronom
- viene chiamata !!!! Auxiliaire du passif
- spesso !!! Place de ladverbe
- società dellinformazione.
23Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 3- La société actuelle, celle du XXIe siècle, est
souvent appelée société de linformation. - Le pronom démonstratif
- celle de, celle que, mais pas celle verbe ni
celle adjectif - Quella è la nostra società.
-
- Quella odierna è una società multimediale.
24Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 3- La société actuelle, celle du XXIe siècle, est
souvent appelée société de linformation. - Le pronom démonstratif
- celle de, celle que, mais pas celle verbe ni
celle adjectif - Quella è la nostra società.
- Voilà notre société. Cest là notre société.
Cette société est la nôtre - Quella odierna è una società multimediale.
- La société actuelle est une société multimédiale.
- La société daujourdhui
25Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 4- Per la prova orale del Modulo A gli studenti
dovranno portare un libro a scelta fra i quattro
elencati nella bibliografia. -
26Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 4- Pour lépreuve orale du Module A les étudiants
devront présenter un livre au choix parmi les
quatre qui sont mentionnés dans la
bibliographie. - fra, tra ?entre ou parmi?
27Correction des exercices-I
cf. p.4 du cours
- fra, tra ?entre ou parmi? Observe et
généralise, - 1- Une éclipse de soleil se produit lorsque la
Lune se trouve entre le Soleil et la Terre. - 2- Ségolène Royal entre compassion et promesses.
- 3- La valeur oscille entre zéro et un.
- 4- Il marchait entre deux rangées darbres.
- 5- Bras de fer entre Moscou et Washington autour
du bouclier antimissile américain. - 6- Accord entre les 25 et le Parlement européen
sur le budget de l'UE. - 7- Désaccord entre le Soudan, le Tchad et le
Centrafrique sur le Darfour ?à Cannes. - 8- Déclaration d'échanges de biens entre les
membres de la communauté européenne. - 9- Je ne fais pas de différences entre les
membres du groupe. Ils sont tous pour moi comme
des frères, des amis, des camarades. - 10- Il ny aucun lien entre les faits.
- 11- Dans une activité de comparaison, les élèves
peuvent voir les ressemblances entre les faits,
les preuves et les points de vue - 12- Lentente règne entre nous. 13- Bavardages
entre amis - Quel est le point sémantique commun qui existe
entre accord, désaccord, différence,
ressemblance, échange, lien, relation, dialogue,
bavardage?
28Correction des exercices-I
cf. p.4 du cours
- fra, tra ?entre ou parmi? Observe et
généralise, - 1- Les ennemis sont parmi nous.
- 2- Parmi tous ceux qui font profession d'être
insupportables, le chercheur de la vérité est
certainement parmi les plus désolants.Pierre Mac
Orlan . - 3- Parmi les plus grands traîtres de
l'histoire, on pourrait mentionner la météo.Ilka
Chase. - 4- Le coupable se trouvait sans doute parmi eux.
- 5- Parmi les fous, on craint dêtre fou.Horace
- 6- Voici une liste de huit produits cancérogènes
parmi les plus fréquents. - 7- Les bombardements israéliens ont fait au moins
50 morts parmi la population civile. - 8- Trouvez votre hôtel en Jamaïque parmi la
sélection faite par nos spécialistes. - 9- Une quinzaine de chercheurs, parmi lesquels
des économistes, des forestiers, des agronomes,
des sociologues, des anthropologues, des juristes
se sont réunis. - Quel est le point sémantique commun qui existe
entre nous, tous ceux qui, eux, les fous, les
plus fréquents, lesquels, la population, la
sélection, la foule, la multitude, le peuple?
29Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- fra, tra ?entre ou parmi? Observe et généralise,
- Entre implique lexistence dune bipolarité
sémantique, mais pas nécessairement de deux
objets, en particulier dans le sens abstrait
(entente, accord, désaccord) - Parmi implique lexistence dune pluralité
sémantique, mais pas nécessairement dun pluriel
syntaxique (cf les noms collectifs le peuple, la
population, la foule, la masse, la forêt, le
troupeau). - Exceptions
- usage archaïque illustré par la prière
- Je vous salue Marie, pleine de grâcebénie
entre toutes les femmes - usage particulier avec le superlatif et le pronom
personnel - Pierre est le plus vieux dentre nous
30Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 5-Per la prova orale del Modulo B gli studenti
dovranno portare la raccolta di articoli e
documenti menzionata nella bibliografia. -
31Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 5-Pour lépreuve orale du Module B les étudiants
devront présenter la sélection darticles et de
documents cités dans la bibliographie.
32Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 6- La docente farà ricevimento il martedì dalle
ore 1630 alle ore 1745. - Lenseignante assurera une permanence pour les
étudiants le mardi de 16 heures 30 à 17 heures
45.
33Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 7- Nella società odierna, accanto alla stampa
scritta esiste la stampa on-line. - Dans la société actuelle, la presse écrite et la
presse électronique coexistent.
34Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 8- Gli studenti aventi 10 crediti potranno dare
la prova del Modulo A nella sessione di
preappello estivo di gennaio dellanno accademico
in corso. -
35Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 8- Gli studenti aventi 10 crediti potranno dare
la prova del Modulo A nella sessione di
preappello estivo di gennaio dellanno accademico
in corso.
36Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 8- Gli studenti aventi 10 crediti ?aventi
- potranno !!! Futur irrégulier
- dare la prova del Modulo A !!! Verbe idiomatique
- nella sessione di preappello estivo di gennaio
dellanno accademico in corso.
37Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 8- Gli studenti aventi 10 crediti potranno dare
la prova del Modulo A nella sessione di
preappello estivo di gennaio dellanno accademico
in corso - Les étudiants ayant 10 crédits pourront se
présenter à lépreuve du Module A à la session
anticipée de janvier de lannée universitaire en
cours.
38Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 9- Per motivi organizzativi, solo gli studenti
che si saranno iscritti presso la docente
potranno presentarsi alla prova.
39Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 9- Per motivi organizzativi, solo gli studenti
che si saranno iscritti presso la docente
potranno presentarsi alla prova.
40Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 9- Per motivi organizzativi, solo gli studenti
che si saranno iscritti presso la docente
potranno presentarsi alla prova. - Pour des raisons dorganisation, ne pourront se
présenter à lexamen que les étudiants qui se
seront inscrits auprès du professeur.
41Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- 9 bis- Per motivi organizzativi, solo gli
studenti che si saranno iscritti presso la
docente potranno presentarsi alla prova. - Pour des raisons dorganisation, seuls les
étudiants qui se seront inscrits auprès du
professeur pourront se présenter à lexamen. - Seul adjectif antéposé soltanto
42Correction des exercices-I
cf. p.4 du coursÀ partir de ce
qui précède, traduis en français les phrases
suivantes. Tu dois chercher la solution dans le
texte p. 1, 2 , 3 du cours en comparant les deux
langues.
- Seul adjectif antéposé soltanto
- Seuls les enfants de plus de 12 ans gt
- Les enfants de plus de 12 ans seulement
- Il ny a que les enfants de plus de 12 ans qui
- Sauf avec les pronoms personnels toniques
- Solo io gt moi seul / moi seule
- Solo noi gt nous seuls / nous seules
- Solo tu gt toi seul/ toi seule