Title: Traducci
1Traducción de refranes
Segunda Parte
- Traducción hecha por el Profesor Roseman
2Hasta que San Juan baje el dedo.
Untill hell freezes over.
3No por mucho madrugar amanece más temprano.
All things in due time.
4Haz el bien y no mires a quien.
Do good and fear no shame.
5Agua que no has de beber, déjala correr.
Forbidden fruits should be of no concern.
6Entre la espada y la pared.
Between a rock and a hard place.
7Oro es, lo que oro vale.
Its worth its weight in gold.
8Buen principio y la mitad está hecha.
A good start is a job half done.
9Cría fama y échate a dormir.
Achieve fame and rest on your laurels.
10A río revuelto, ganancia de pescadores.
One mans loss is another mans gain.
11Los hábitos son buenos amos pero malos servidores.
Bad habits lead to ruin.
12La suegra no se acuerda que una vez fue nuera.
Dont forget where you came from.
13Buena vida, arrugas tira.
The good life takes its toll.
14Cuando hay santos nuevos, los viejos no hacen
milagros.
Innovation doesnt rely on the past.
15El que anda con lobos a aullar se enseña.
If you lie down with dogs, youll get up with
fleas.
16Al que parte y reparte, le toca la mayor parte.
The lions share goes to the one in charge.
17Perro que ladra no muerde.
Hes all bark and no bite.
18Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
Clothes dont make the man.
19El hábito no hace al monje.
You cant judge a book by its cover.
20Al buen entendedor pocas palabras.
A word to the wise is enough.
21Cada cabeza es un mundo.
Everyone is entitled to his own opinion.
22No se ganó Zamora en una hora.
Rome wasnt built in a day.
23Está lloviendo a cántaros.
Its raining cats and dogs.
24Poner el grito en el cielo.
To hit the ceiling.
25Hablando del rey de Roma y él que se asoma.
Speaking of the devil.
26No es ni chicha ni limonada.
Its neither fish nor fowl.
27No te ahogues en un vaso de agua.
Dont create a tempest in a teapot.
28La manzana de la discordia.
The bone of contention.
29Ella me dio calabazas.
She put me off.
She gave me a failing grade.
30La gota que rebasó el vaso.
The straw that broke the camels back.
31Fue por lana y volvió esquilado.
He had the tables turned on him.
32Echar la casa por la ventana.
To shoot the works.
33Hizo su agosto.
He feathered his nest.
34Tomar el rábano por las hojas.
To put the cart before the horse.
35Echar una cana al aire.
To go on a spree.
36Estar vivito y coleando.
To be alive and kicking.
37Hay muchas maneras de matar pulgas.
Theres more than one way to skin a cat.
38Es como llevar hierro a Vizcaya.
Its like taking coals to Newcastle.
39Pasó por el aro.
He fell into line.
40Le ofreció el oro y el moro.
He promised the moon and the stars.
41A Dios rogando y con el mazo dando.
God helps those who help themselves.
42Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente.
He who hesitates is lost.
43Me sacó las castañas del fuego.
He helped me when I most needed.
44Prefiere lo malo conocido a lo bueno por conocer.
The gamble isnt worth the risk.
He prefers a known vice to an unknown virtue.
45El ojo del amo engorda al ganado.
Beauty is in the eye of the beholder.
46Él no es santo de mi devoción.
Hes not my cup of tea.
47Más moscas se cazan con miel que a palos.
You catch more flies with honey than with vinegar.
48Por todas partes se va a Roma.
All roads lead to Rome.
49Cuando a Roma fueres, haz lo que vieres.
When in Rome, do as the Romans.
50Dios los cría y ellos se juntan.
Birds of a feather flock together.
51Hace de una pulga un elefante.
He makes a mountain out of a mole hill.
52Al que le quepa el sayo, que se lo ponga.
If the shoe fits, wear it.
53Dime con quien andas y te diré quien eres.
A man is known by the company he keeps.