Title: St
1 Stéréotypes italo-françaisdans la culture
courante
2Plan de la leçon
- 1. Stéréotypes et apprentissage des langues
- 2. Définitions
- 3. La France vue par les Italiens
- 4. LItalie vue par les Français
- 5. Un combat de chefs, rivalités culinaires
31. Stéréotypes et apprentissage des langues
- 1.1. Les stéréotypes sur lautre conditionnent
lapprentissage de la langue - motivation à apprendre la langue
- disposition mentale face à la difficulté
4- 1.2. Français et italien langues proches mais
représentations différentes de la langue et de
son utilité sociale - Pour les Italiens
- - belle langue douce, romantique, mais difficile
(les accents, la dictée .), - - les Français sont exigeants langue scolaire
- Pour les Français belle langue musicale, facile
à apprendre, - - lié aux vacances, au patrimoine langue de
loisirs
5- 1.3. Représentations liées
- aux caractéristiques de la langue (correspondance
son - graphie) - Sur les représentations de litalien M. De
Carlo, Litalien et lestrade, - http//ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Mond
eMed2/de_carlo.pdf - aux pratiques denseignement
- au statut de la langue (international, scolaire)
- aux représentations nationales
6Stéréotype et noyau de vérité à approfondir
pour en savoir plusex à propos des stéréotypes
sur litalien
- En conséquence de sa proximité du latin,
litalien a gardé, à la différence du français et
de lespagnol, la distinction en syllabes de
différent poids rythmique (ouvertes et fermées)
ainsi que la distinction entre mots ayant
laccent tonique avant lantépénultième syllabe,
sur lavant dernière et sur la dernière syllabe.
Tout cela donne au rythme du discours italien une
variabilité désormais effacée en français ou en
espagnol, de laquelle peut dériver limpression
de variabilité musicale quon perçoit en présence
de litalien (De Mauro,1991 318) - Si Van Lier parle de verbosité et de théâtralité
de litalien, des jugements tels que langue
artificielle ( langue dart ), loin du droit
et du bon sens datent de plusieurs siècles. De
Mauro explique de nouveau...ces jugements en
termes historiques Limpression
dartificialité peut être comprise si on se
réfère aux façons dont litalien a été employé au
cours des siècles et déjà à partir du XVIe
siècle. Ces façons pouvaient être considérées
comme non naturelles dans le sens que la langue
commune, loin de se présenter comme un point de
repère populaire et naturel pour lécrivain et
éventuellement pour le locuteur, se présentait
comme un but à atteindre avec beaucoup deffort
. (De Mauro 319)
7- 1.4. Objectif de la leçon
- Affronter le problème des stéréotypes nationaux
- Non pas supprimer mais réfléchir, élaborer, se
distancier des conditionnements
collectifs,dégager le terrain pour une relation
personnelle au français (et aux Français)
82. Définitions
- 2.1 Représentation sociale
- Définition (Fischer,) La représentation sociale
est la construction sociale dun savoir ordinaire
élaboré à travers les valeurs et les croyances
partagées par un groupe social concernant
différents objets (personnes, évènements,
catégories sociales) et donnent lieu à une vision
commune des choses qui se manifestent au cours
des interactions sociales. - Définition Jodelet (1984) La représentation
sociale est une forme de connaissance socialement
élaborée et partagée qui a une fonction pratique
et influence la diffusion des connaissances. Elle
participe à la construction de la réalité
sociale.
92.2. Cliché
- Association conventionnelle de mots ou images,
figure de style banale, usée - Exemples images emblématiques, la Tour Eiffel,
la baguette, le coq gaulois - Fonction poétique métonymie (une partie pour
dire le tout), évocation réductrice de lautre
102.3. Stéréotype ethnique
- Représentation collective de lidentité
culturelle construite par simplification et
généralisation de certains traits assumés comme
constitutifs dun groupe social - Fonction cognitive de catégorisation,
classification, mais stéréotypie quand les
catégories deviennent rigides, ethnocentriques et
font obstacle à la connaissance de lautre.
112.4. Préjugé
- Jugement de valeur dépréciatif collectif sur un
groupe social différent qui fait obstacle à
lexpérience de la rencontre individuelle - Fonction maintenir des frontières défensives ou
offensives de sa propre identité, justification
dattitudes de méfiance, rejet, discriminations a
priori
123. La France vue par les Italiens
- 3.1. Vision enchantée
- Document publicitaire La Rinascente, France,
mon amour - Activité relevez les mots français, quelle image
de la France est proposée?
13- Mon amour, chic, coup de foudre, maison, gourmet,
Limoges, patè (paté), Bordeaux, Roquefort,
beauté, miracle, eau de toilette, parfum,
guepière (guêpière), prêt à porter - La France chic mais accessible, prêt à
consommer, érotisme soft, la Francesina - Simone Rovellini Cest la vie,
- http//www.youtube.com/watch?veEFkE6VjZ2Y
14Hôtes français dans la langue italienne
- Les mots français dans la langue italienne
- Activité lire la liste dans le manuel Les faux
amis aux aguets, - Qui sont les hôtes français de la langue
italienne? Quelle image de la France?
15Hôtes français en italien
- Document prospectus de voyage à Paris I Grandi
Viaggi, Parigi - Activités
- Relever les clichés. En quoi sont-ils réducteurs?
- Relever les différentes focalisations du
discours, quel effet veut-on produire sur le
lecteur?
163.2. Le ressentiment
- E ora ridateci la Gioconda!
- Analysez cette page du point de vue de
lautoreprésentation nationale - . Tormentone del 2006 Materazzi Ha Fatto Goal
Ridateci La Gioconda (http//www.youtube.com/watch
?vyFHKgVPaGoU) - La victoire sportive comme réparation dune
blessure de limage nationale. - Lisez lhistoire du tableau sur Wikipedia il a
été volé? Pourquoi ce stéréotype se perpétue? - Lhistoire de la Joconde, une histoire
franco-italienne qui en cache une autre
17Les non-dits qui sankylosent
- Le fond de vérité de la représentation?
- Le pillage dœuvres dart par Napoléon (traité de
Tolentino en 1797), - La confiscation des trésors artistique du Vatican
s'institutionnalise. Les états Pontificaux
doivent donner une centaine de tableaux et œuvres
d'arts. D'autre part, les commissaires françis
disposaient du droit de se rendre dans les
édifices publics ou religieux ainsi que chez les
particuliers pour se servir dans les collections
artistiques. Ces œuvres étaient destinées au
musée du Louvre à Paris. Cette dernière partie du
traité sétend à l'ensemble de la péninsule en
1798. - Un non-dit des guides français sur lItalie
- Activité lisez les passages du Guide du Routard
sur La Renaissance et François Ier, et sur
Napoléon en Italie. Comment est présenté le
rapport historique France-Italie?
18Découvrir la Joconde
- Activité de langue lisez, et écoutez cette
description de la Joconde sur le site du Musée du
Louvre - http//www.louvre.fr/llv/dossiers/visu_oal.jsp?CON
TENTltgtcnt_id10134198673229908CURRENT_LLV_OALltgtcn
t_id10134198673229908
19Ressentiment, mémoire et pardon
- Ressentiment la mémoire impuissante
- Nécessaire reconnaissance de dettes de la part
des Français, or amnésie collective (en
particulier sur le rôle de la France dans la
chute de la République romaine de 1849) - Jankélévitch (le Pardon, 1967)
- "S'il n'y a pas d'autre manière de pardonner que
le bon-débarras, alors plutôt le ressentiment!
Car dans le ressentiment, du moins, le cœur est
engagé, et c'est pourquoi il prélude au pardon
cordial".
203.3. Regards croisés
- Pour sortir du stéréotype, croiser les
témoignages venus dailleurs. - Activité lisez le reportage de La Repubblica
(2002) Parigi che si muove, quelles différences
relevez-vous par rapport au dépliant touristique?
21Les Italiens en France
- Sinformer auprès de médiateurs les Italiens qui
vivent en France - Activités Lisez larticle de la Repubblica
(2002) Les Italiens. Quels éclairages,
stratégies vous suggèrent les différentes
personnes interviewées?
224.LItalie vue par les Français
- 4.1. Le stéréotype, filtre ou miroir déformant
- Un film exemplaire Le grand bleu (1988) de Luc
Besson succès extraordinaire en France, bloqué
en Italie par Enzo Maiorca pour raison de
diffamation - Activité visionnez les deux premiers chapitres
du film, relevez les clichés et stéréotypes
23Maiorca / Mayol
- Activité lisez les deux présentations du film
sur Wikipedia, quelle différence? - Après vision du film (en italien) comparez la
trame du film avec la réalité de la rivalité
sportive Maiorca / Mayol. Quelles sont vos
conclusions?
24- Illustration exemplaire de la fonction de filtre
du stéréotype qui fait obstacle à la
connaissance on tombe dans le véritable préjugé
ethnique! - Fonction de valorisation de la propre identité
le miroir déformant ou effet Pygmallion (on tombe
amoureux de la statue quon a créée)
254.2. Jeux et dérision
- Document Le Guide du routard, Italie du Sud
- P. 93, la notion de famiglia stéréotype banal,
mais lien implicite famiglia maffia - P. 104-105, quelques principes de conduite
dabord dérision, puis invitation au jeu de
limitation, la comparaison tourne à lavantage
de lItalie. On suggère dintérioriser le style
italien. - Une stratégie de la communication
interculturelle abaisser le niveau de défense et
jouer à faire comme lautre. Clef de
compréhension en faisant
26Lautodérision
- Lautodérision des Italiens, une clef pour créer
la complicité, le rire - Voir le clip
- Europe and Italy par Bruno Bozetto
- http//www.youtube.com/watch?vXkInkNMpI1Q
- La loi, cest la loi fil de dérision sur la
frontière entre Italie et France
rivalité/complémentarité entre Fernandel (le
gendarme) et Totò (le voleur), avec renversement
de rôle - http//www.youtube.com/watch?v_yWjuWfa_xk
- 1mn20 Fernandel à cheval sur la frontière
27relativiser
- Quels documents suggérez-vous pour relativiser
les stéréotypes sur les Italiens? - Stratégie sérieuse (documentaire) et stratégie de
lhumour
285. Un combat de chefs, rivalités culinaires
- 5.1 La complaisance de lautostéréotype
- Rivalités ethnocentristes
- Lire les documents
- Viva lItalia (2006)
- La gastonomie française au patrimoine de
lhumanité (Le Figaro, 2008) - Notez les indices dethnocentrisme de ces deux
positions de rivalité symétrique, quelle
stratégie est utilisée pour promouvoir lorgueil
national?
295.2. Etudes sociales du lien identitaire avec la
gastronomie
- Histoire et anthropologie Les Italiens et la
Pasta - Lire lextrait de Franco La Cecla (1998) La
pasta e la pizza. Quelle est lorigine et la
diffusion des pâtes en Italie? - Synthétiser la thèse soutenue par lauteur sur
- Linvention dune identité culinaire au service
de litalianité, de lunification du pays - le rôle identitaire du manuel de cuisine P.
Artusi, La scienza in cucina e larte di
mangiare bene - Quelles informations tirez-vous sur la rivalité
historique entre gastronomie italienne et
française?
30Cuisine française des cours étrangères / cuisine
italienne du peuple
- On comprend ainsi le cliché italien du cuisinier
français, trop raffiné, ridicule, prétentieux, au
service des puissances occupantes de lItalie. - cf. le film danimation Totò Sapore (2003)
- Transposé sur les excès de la nouvelle cuisine
(par ailleurs vite imitée et dépassée)
31Alimentation nationaliste en France
- Anthropologie et sémiologie le steack frites des
Français - Lisez lextrait de Mythologies (1957) de R.
Barthes le bifteck et les frites - Relevez les valeurs attachées par les français à
ces aliments. - . Accueil de plats exotiques dans lalimentation
contemporaine en France et pb des tabous religieux
32En guise de conclusion
- Rivalité symétrique France-Italie.
- 2 solutions- manger ensemble à en mourir ?!!
Film franco-italien de Marco Ferreri (1978) La
grande bouffe. - http//www.youtube.com/watch?v-8nMIUxlQ-c
- - collaborer pour la culture gastronomique
mondiale dans le respect des diversités
traditionnelles mouvement italien puis
international Slowfood - http//www.slowfoodcorridonia.it
- Fondateur de lUniversità degli Studi di Scienze
Gastronomiche - http//www.unisg.it/