Session de formation de formateurs ou de personnes ressources dans les Sections europ - PowerPoint PPT Presentation

1 / 23
About This Presentation
Title:

Session de formation de formateurs ou de personnes ressources dans les Sections europ

Description:

Title: Formation et interdisciplinarit Author: lezug Last modified by: fagi Created Date: 10/11/2005 4:39:38 PM Document presentation format: Affichage l' cran – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:115
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 24
Provided by: lez92
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Session de formation de formateurs ou de personnes ressources dans les Sections europ


1
Session de formation de formateurs ou de
personnes ressources dans les Sections
européennes ou de langues orientales CIEP 10,
11, 12 octobre 2005 Formation et
interdisciplinarité
  • Quelle formation (contenus et modalités) proposer
    aux professeurs pour les mettre en mesure de
    construire et de développer la synergie visée?
  • Atelier 3

2
Une proposition construite autour de trois
modules de formation
  • Module 1 une découverte mutuelle par la mise en
    tandem et le croisement des regards (2 jours)
  • Module 2 pratiques denseignement et enjeux
    interculturels (3 jours)
  • Module 3 dimensions européennes et
    internationales (2 jours)

3
Deux parcours de formation
  • En formation initiale 3 modules obligatoires
  • En formation continue modules à la carte
  • Cette formation constitue une préparation à
    lobtention de la certification complémentaire
    pour les enseignants

4
Modalités communes aux trois modules
  • Des binômes de stagiaires
  • Des pratiques de formation interactives
  • Des productions communes

5
Des axes transversaux
  • Décentrage culturel et professionnel
  • Enrichissement linguistique
  • Logique dévaluation
  • Notion de projet

6
Module 1 Une découverte mutuelle par la mise en
tandem et le croisement des regards
  • Publics visés
  • Les professeurs enseignant une DNL, les
    collègues linguistes des LEG, LP, LT et collèges
  • Objectif
  • Mettre en confiance les partenaires en
    confrontant les pratiques denseignement et
    dapprentissage afin de créer une synergie

7
  • Mise en œuvre
  • Phase 1
  • Travail à partir dune lecture attentive et
    croisée des programmes de chacune des disciplines
    partenaires
  • Phase 2
  • Mise en activité des stagiaires en binôme
    autour de contenus variés et pouvant être
    appropriés par les deux disciplines
  • Découverte et confrontation des outils propres
    à chaque discipline.

8
  • Phase 3
  • Mettre en évidence les problèmes à examiner à
    lissue de ce travail commun
  • - Quels sont les enjeux du choix dun support,
    de son authenticité textes, vidéogrammes,
    audiogrammes, documents iconographiques,
    statistiques, situations professionnelles
  • - Quelles situations dapprentissage? Quelle
    place pour loral en relation avec les exigences
    du CECRL? Quels types de tâches? Quel type
    doral? Quelle place pour la trace écrite?
    Quelles évaluations?
  • - Quelle est lidentité de ma discipline ? De
    lautre discipline? Comment appréhender un
    décentrement pédagogique commun aux deux
    partenaires et mettre en évidence lexistence de
    blocs communs partagés?

9
  • Conclusion du module 1
  • Un module de découverte de linterdisciplinari
    té inhérente au fonctionnement des sections
    européennes
  • Un module de réflexion sur les exigences, les
    contenus et les méthodes spécifiques à l
    enseignement dune discipline dont le véhicule
    est une langue étrangère
  • Un module qui invite à des approfondissements

10
Module 2 pratiques denseignement et enjeux
interculturels
  • Publics visés les enseignants désireux
    dapprofondir le travail réalisé dans le module
    1 les enseignants déjà actifs dans ces sections
    et désireux de réfléchir à leurs pratiques

11
  • Objectifs
  • Poser les bases dun bloc de références partagées
    (connaissances et approches)
  • Sensibiliser les stagiaires aux pratiques de
    communication en langue étrangère à partir
    dobjets disciplinaires
  • Bâtir une culture et un langage communs

12
  • Élements dune mise en oeuvre
  • - 1/ Comment préparer une séquence?
  • - Faire le point sur les passages obligés dune
    démarche didactique dans chaque discipline et les
    confronter.
  • - Construire des progressions croisées afin de
    dégager des pistes communes possibles à
    développer dans le cadre du cours.
  • - Identifier ce qui relève de la préparation
    des élèves à la maitrise de certains outils
    langagiers et de stratégies dans le cadre du
    cours de langue en partenariat avec la DNL
  • - Collaborer dans le choix des supports et des
    outils utilisés

13
  • 2/ Quelles sont les stratégies de communication
    dans le cadre dun cours de DNL?
  • - Les outils à mobiliser pour comprendre un
    message oral ou écrit en langue étrangère ayant
    des contenus spécifiques (repérage,
    identification des mots, notions, fixation et
    mémorisation, inférence)
  • - Les outils à utiliser pour sexprimer
    oralement (réponses au questionnement,
    interactivité, reformulation, prise de parole en
    continu) en mobilisant les lexiques et
    structures appropriés

14
  • - Les outils à ne pas négliger le silence et
    lerreur
  • - Quels outils pour préparer lévaluation en
    cours de formation et lévaluation finale
    spécifique?
  • Écouter, comprendre, sexprimer, argumenter,
    débattre, se tromper, se taire les
    apprentissages dun acteur social

15
  • 3/ Quelle place pour la trace écrite
  • - Dans le cadre du stage faire réaliser une
    formalisation écrite par les stagiaires en binôme
    pour clarifier les idées dans le cadre dun
    travail sur un thème ou un objet relevant de la
    DNL (mise en activité des stagiaires sur des
    supports différents).
  • - Conduire les stagiaires à sinterroger par ce
    biais sur la place et la gestion de la trace
    écrite dans un cours de DNL.

16
  • 4/ Un traceur interculturel
  • - A partir du programme des deux disciplines
    sélectionner les supports aptes à faire surgir
    linterculturel et opérer un décentrement
  • - Ne pas négliger le fait que linterculturel
    débute avec les approches simultanées dun objet
    par deux disciplines
  • - Travailler sur les notions et concepts qui
    renvoient à des contenus différents dans les deux
    langues

17
  • Conclusion du module 2
  • - La langue conduit-elle à modifier les
    pratiques orales, les stratégies de communication
    et la gestion de la classe ?
  • - La langue a-t-elle véritablement été le
    véhicule des concepts spécifiques à la DNL?
  • - La langue a-t-elle conduit à modifier la
    définition des concepts de la DNL?
  • - Comment se manifeste la plus-value du
    travail en binôme DNL/LV ?

18
Module 3 Les dimensions européennes et
internationales dans lenseignement
  • Publics visés Les enseignants désireux
    dapprofondir le travail réalisé dans les modules
    1 et 2 les enseignants déjà actifs dans ces
    sections et désireux de réfléchir à leurs
    pratiques.
  • Objectif Montrer que la langue de la section
    est un outil pour appréhender et approfondir la
    dimension européenne et internationale

19
  • Élements dune mise en oeuvre
  • 1/ Travailler sur les représentations
  • - Quelle est limage du pays cible dans les
    manuels de la langue et dans ceux de la DNL?
  • 2/ Où se trouve lEurope dans les programmes? Où
    peut-on y faire référence implicitement ? Où
    peut-on la faire apparaître?
  • - Appréhender le problème dans sa complexité.

20
  • 3/ Examiner lidentité des champs disciplinaires
    dans les différents pays, le statut des
    disciplines et leur place dans le cursus scolaire
  • - Appréhender la construction des savoirs
    dans une autre culture
  • - Créer des liens et mettre en oeuvre des
    partenariats
  • - Attitudes et cultures professionnelles
    (représentations du métier, pratiques
    dorientation et dévaluation, gestion de
    lespace et de la distance, gestuelle)
  • 4/ Se transporter dans le cadre étranger et
    découvrir sur place.
  • - Stage à létranger en pratique accompagnée,
    identifier les approches didactiques et les
    pratiquer, réfléchir à lempathie et à ses
    limites

21
  • 5/ Informer sur les outils à disposition
  • Portfolio européen des langues et CECRL
  • Europass
  • CV européen
  • Programmes de la Commission européenne (Erasmus,
    Comenius, Leonardo, Grundvigt, Arion)
  • Programmes de coopération inter-régionale

22
  • Conclusion du module 3
  • - Souligner les enjeux formatifs et
    interculturels dun tel enseignement
  • - Montrer que la langue nest pas un instrument
    neutre dans la construction de la pensée et des
    savoirs
  • - Montrer quune telle pratique conduit à mettre
    en perspective son propre enseignement dans
    toutes ses dimensions

23
  • Conclusion générale
  • - Une formation en 3 modules complémentaires,
    parcours complet de formation initiale et
    susceptibles aussi de répondre séparément à
    différents types de besoins en formation continue
  • - Une formation qui vise par la confrontation de
    disciplines à développer une réflexion
    épistémologique
  • - Une formation qui tend à libérer les acteurs,
    enseignants et élèves, du complexe de
    limperfection pour mieux les aider à se
    perfectionner
  • Pour latelier 3 les rapporteurs
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com