Chapter 24 Section 373 B, 1 - PowerPoint PPT Presentation

1 / 17
About This Presentation
Title:

Chapter 24 Section 373 B, 1

Description:

Chapter 24 Section 373 B, 1 – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:40
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 18
Provided by: defau643
Category:
Tags: chapter | pe | section

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Chapter 24 Section 373 B, 1


1
Chapter 24 Section 373 B, 1
0Ihsouj, 0Ihsou, o(
ai1rw, a)rw, hra, h1rqhn
a(marti/a, a(marti/aj, h9
ei0mi/, e1somai agioj, agia, agion
ai0wn, ai0wnoj, o(
When Jesus has taken away our sins, we shall be
holy forever.
When Jesus has taken away our sins, we shall be
holy forever.
When Jesus has taken away our sins, we shall be
holy forever.
When Jesus has taken away our sins, we shall be
holy forever.
When Jesus has taken away our sins, we shall be
holy forever.
When Jesus has taken away our sins, we shall be
holy forever.
tou 0Ihsou
tou 0Ihsou a!rantoj
tou 0Ihsou a!rantoj ta_j a(marti/aj h9mwn
tou 0Ihsou a!rantoj ta_j a(marti/aj h9mwn,
e0someqa agioi
tou 0Ihsou a!rantoj ta_j a(marti/aj h9mwn,
e0someqa agioi ei0j to_n ai0wna.
2
Chapter 24 Section 373 B, 2
a!rxw, a!rcw, h1rxa, h1rxqhn
le/gw, , eipon, e0rre/qhn
e9autou, e9authj
ginwskw, gnwsomai, , e0gnwsqhn au0toj,
au0th/, au0to
Let us not begin to say in ourselves that we do
not know him.
Let us not begin to say in ourselves that we do
not know him.
Let us not begin to say in ourselves that we do
not know him.
Let us not begin to say in ourselves that we do
not know him.
Let us not begin to say in ourselves that we do
not know him.
mh\ a)rcwmeqa
mh\ a)rcwmeqa le/gein
mh\ a)rcwmeqa le/gein e0n e9autoij
mh\ a)rcwmeqa le/gein e0n e9autoij oti ou0
ginwskomen au0ton.
3
Chapter 24 Section 373 B, 3
fobe/omai, e0fobh/qhn
a!rxwn, a!rxontoj, o(
a)poktei/nw, a0poktenw, a)pe/kteina, a)pektanqhn
profh/thj, profh/tou, o(
qeoj, qeou, o(
a)poste/llw, a)postelw, a)pe/steila,
a!ggeloj, a)gge/lou, o( au0toj, au0th/, au0to
We will not fear the ruler who killed the
prophets, for God will send his angels to us.
We will not fear the ruler who killed the
prophets, for God will send his angels to us.
We will not fear the ruler who killed the
prophets, for God will send his angels to us.
We will not fear the ruler who killed the
prophets, for God will send his angels to us.
We will not fear the ruler who killed the
prophets, for God will send his angels to us.
We will not fear the ruler who killed the
prophets, for God will send his angels to us.
We will not fear the ruler who killed the
prophets, for God will send his angels to us.
We will not fear the ruler who killed the
prophets, for God will send his angels to us.
We will not fear the ruler who killed the
prophets, for God will send his angels to us.
fobhqhsomeqa
fobhqhsomeqa to_n a!rxonta
fobhqhsomeqa to_n a!rxonta to_n a)poktei/nanta
fobhqhsomeqa to_n a!rxonta to_n a)poktei/nanta
tou\j profh/taj,
fobhqhsomeqa to_n a!rxonta to_n a)poktei/nanta
tou\j profh/taj, o( ga_r qeo_j
fobhqhsomeqa to_n a!rxonta to_n a)poktei/nanta
tou\j profh/taj, o( ga_r qeo_j a)postelei
fobhqhsomeqa to_n a!rxonta to_n a)poktei/nanta
tou\j profh/taj, o( ga_r qeo_j a)postelei tou\j
a)gge/louj au0tou
fobhqhsomeqa to_n a!rxonta to_n a)poktei/nanta
tou\j profh/taj, o( ga_r qeo_j a)postelei tou\j
a)gge/louj au0tou pro_j h9maj.
4
Chapter 24 Section 373 B, 4
stratiwthj, stratiwtou, o(
a)poktei/nw, a)poktenw, a)pe/kteina, a)pektanqhn
0Ihsouj, 0Ihsou, o( ku/rioj, kuri/ou, o(
fobe/omai, e0fobh/qhn
a)pe/rxomai, a)peleu/somai, a)phlqon au0toj,
au0th/, au0to
When the soldiers had killed Jesus our Lord, we
were afraid and went away from him.
When the soldiers had killed Jesus our Lord, we
were afraid and went away from him.
When the soldiers had killed Jesus our Lord, we
were afraid and went away from him.
When the soldiers had killed Jesus our Lord, we
were afraid and went away from him.
When the soldiers had killed Jesus our Lord, we
were afraid and went away from him.
When the soldiers had killed Jesus our Lord, we
were afraid and went away from him.
twn stratiwtwn
twn stratiwtwn a)pokteinantwn
twn stratiwtwn a)pokteinantwn to_n 0Ihsoun
to_n ku/rion h9mwn,
twn stratiwtwn a)pokteinantwn to_n 0Ihsoun
to_n ku/rion h9mwn, fobou/menoi
twn stratiwtwn a)pokteinantwn to_n 0Ihsoun
to_n ku/rion h9mwn, fobou/menoi a)ph/lqomen a)p
0 au0tou.
5
Chapter 24 Section 373 B, 5
le/gw, e0rw, eipon, e0rre/qhn
dei ble/pw, o!yomai, eidon, w!fqhn
a)llh/lwn
He said that it was not necessary for us to see
each other.
He said that it was not necessary for us to see
each other.
He said that it was not necessary for us to see
each other.
He said that it was not necessary for us to see
each other.
eipe
eipe oti ou0 dei h9maj i0dein
eipe oti ou0 dei h9maj i0dein a)llh/loij.
6
Chapter 24 Section 373 B, 6
diwkw, diwcw, e0di/wca, e0diwxqhn
a)poktei/nw, a)poktenw, a)pe/kteina, a)pektanqhn
a)poste/llw, a)postelw, a)pe/steila, a)pestalhn
ei0mi/, e1somai
laoj, laou, o( qeoj, qeou, o(
If you (p.) persecute and kill those who are
being sent to you, you will no longer be the
people of God.
If you (p.) persecute and kill those who are
being sent to you, you will no longer be the
people of God.
If you (p.) persecute and kill those who are
being sent to you, you will no longer be the
people of God.
If you (p.) persecute and kill those who are
being sent to you, you will no longer be the
people of God.
If you (p.) persecute and kill those who are
being sent to you, you will no longer be the
people of God.
If you (p.) persecute and kill those who are
being sent to you, you will no longer be the
people of God.
e0a_n diwchte
e0a_n diwchte kai\ a)poktei/nhte
e0a_n diwchte kai\ a)poktei/nhte tou\j
a)postellome/nouj pro_j u9maj
e0a_n diwchte kai\ a)poktei/nhte tou\j
a)postellome/nouj pro_j u9maj, ou0ke/ti e1sesqe
e0a_n diwchte kai\ a)poktei/nhte tou\j
a)postellome/nouj pro_j u9maj, ou0ke/ti e1sesqe
oi9 laoi\ tou qeou.
7
Chapter 24 Section 373 B, 7
o!xloj, o!xlou, o(
a)pe/rxomai, a)peleu/somai, a)phlqon
me/nw, menw, e1meina
le/gw, e0rw, eipon, e0rre/qhn
e1xw, e3cw, e1sxon
logoj, logou, o( zwh/, zwhj, h9
The multitudes went away, but those who remained
said that he had the words of life.
The multitudes went away, but those who remained
said that he had the words of life.
The multitudes went away, but those who remained
said that he had the words of life.
The multitudes went away, but those who remained
said that he had the words of life.
The multitudes went away, but those who remained
said that he had the words of life.
The multitudes went away, but those who remained
said that he had the words of life.
The multitudes went away, but those who remained
said that he had the words of life.
oi9 me\n o!xloi
oi9 me\n o!xloi a0phlqon
oi9 me\n o!xloi a0phlqon, oi9 de\ mei/nantej
oi9 me\n o!xloi a0phlqon, oi9 de\ mei/nantej
eipon
oi9 me\n o!xloi a0phlqon, oi9 de\ mei/nantej
eipon oti e1xei
oi9 me\n o!xloi a0phlqon, oi9 de\ mei/nantej
eipon oti e1xei tou\j logouj thj zwhj.
8
Chapter 24 Section 373 B, 8a
0Ihsouj, 0Ihsou, o(
le/gw, e0rw, eipon, e0rre/qhn
outoj, au3th, touto
a0poste/llw, a)postelw, a)pe/steila, a)pestalhn
maqhth/j, maqhtou, o( au0toj, au0th/, au0to
kwmh, kwmhj, h9 Galilai/a, Galilai/aj, h9
When Jesus had spoken these things and had sent
his disciples into the villages of Galilee,
When Jesus had spoken these things and had sent
his disciples into the villages of Galilee,
When Jesus had spoken these things and had sent
his disciples into the villages of Galilee,
When Jesus had spoken these things and had sent
his disciples into the villages of Galilee,
When Jesus had spoken these things and had sent
his disciples into the villages of Galilee,
When Jesus had spoken these things and had sent
his disciples into the villages of Galilee,
When Jesus had spoken these things and had sent
his disciples into the villages of Galilee,
tou 0Ihsou
tou 0Ihsou ei0pontoj
tou 0Ihsou ei0pontoj tauta
tou 0Ihsou ei0pontoj tauta kai\
a)postei/lantoj
tou 0Ihsou ei0pontoj tauta kai\
a)postei/lantoj tou\j maqhta_j au0tou
tou 0Ihsou ei0pontoj tauta kai\
a)postei/lantoj tou\j maqhta_j au0tou ei0j ta_j
kwmaj thj Galilai/aj
9
Chapter 24 Section 373 B, 8b
Farisaioj, Farisai/ou, o(
fobe/omai, e0fobh/qhn
laoj, laou, o(
the Pharisees were afraid of the people.
the Pharisees were afraid of the people.
the Pharisees were afraid of the people.
the Pharisees were afraid of the people.
oi9 Farisaioi
oi9 Farisaioi e0fobh/qhsan
oi9 Farisaioi e0fobh/qhsan to_n laon.
10
Chapter 24 Section 373 B, 9
a)poktei/nw, a)pokteinw, a)pe/kteina,
a)pektanqhn
0 Ihsouj, 0Ihsou, o(
e0kballw, e0kbalw, e0ce/balon, e0ceblh/qhn
sunagwgh/, sunagwghj, h9 au0toj, au0th/, au0to
pisteu/w, pisteu/sw, e0pi/steusa, e0pisteu/qhn
au0toj, au0th/, au0to
Having killed Jesus, they will cast out of their
synagogues those who have believed on him.
Having killed Jesus, they will cast out of their
synagogues those who have believed on him.
Having killed Jesus, they will cast out of their
synagogues those who have believed on him.
Having killed Jesus, they will cast out of their
synagogues those who have believed on him.
Having killed Jesus, they will cast out of their
synagogues those who have believed on him.
Having killed Jesus, they will cast out of their
synagogues those who have believed on him.
Having killed Jesus, they will cast out of their
synagogues those who have believed on him.
a)poktei/nantej
a)poktei/nantej to_n 0Ihsoun
a)poktei/nantej to_n 0Ihsoun e0kbalousi
a)poktei/nantej to_n 0Ihsoun e0kbalousi e0k
twn sunagwgwn au0twn
a)poktei/nantej to_n 0Ihsoun e0kbalousi e0k
twn sunagwgwn au0twn tou\j pisteu/santaj
a)poktei/nantej to_n 0Ihsoun e0kbalousi e0k
twn sunagwgwn au0twn tou\j pisteu/santaj ei0j
au0ton.
11
Chapter 24 Section 373 B, 10
a)postoloj, a)postolou, o) au0toj, au0th/,
au0to
swzw, swsw, e1swsa, e0swqhn
e9autou, e9authj, e9autou
qeoj, qeou, o( ei0mi/, e1somai
swzw, swsw, e1swsa, e0swqhn au0toj, au0th/,
au0to
The apostle himself did not save himself, but God
was the one who saved him.
The apostle himself did not save himself, but God
was the one who saved him.
The apostle himself did not save himself, but God
was the one who saved him.
The apostle himself did not save himself, but God
was the one who saved him.
The apostle himself did not save himself, but God
was the one who saved him.
The apostle himself did not save himself, but God
was the one who saved him.
o( a)postoloj au0to_j
o( a)postoloj au0to_j ou0k e1swse
o( a)postoloj au0to_j ou0k e1swse e9auton,
o( a)postoloj au0to_j ou0k e1swse e9auton, o(
de/ qeo_j hn
o( a)postoloj au0to_j ou0k e1swse e9auton, o(
de/ qeo_j hn to_n swsanta au0ton.
12
Chapter 24 Section 373 B, 11
ku/rioj, kuri/ou, o(
le/gw, e0rw, eipon, e0rre/qhn
outoj, au3th, touto parabolh/, parabolhj, h9
e0keinoj, e0kei/nh, e0keino a!rxwn, a!rxontoj,
o(
le/gw, e0rw, eipon, e0rre/qhn
a)poktei/nw, a)poktenw, a)pe/kteina, a)pektanqhn
a)poste/llw, a)postelw, a)pe/steila, a)pestalhn
au0toj, au0th/, au0to
When the Lord had spoken this parable, those
rulers said that they would kill those who had
been sent by him.
When the Lord had spoken this parable, those
rulers said that they would kill those who had
been sent by him.
When the Lord had spoken this parable, those
rulers said that they would kill those who had
been sent by him.
When the Lord had spoken this parable, those
rulers said that they would kill those who had
been sent by him.
When the Lord had spoken this parable, those
rulers said that they would kill those who had
been sent by him.
When the Lord had spoken this parable, those
rulers said that they would kill those who had
been sent by him.
When the Lord had spoken this parable, those
rulers said that they would kill those who had
been sent by him.
When the Lord had spoken this parable, those
rulers said that they would kill those who had
been sent by him.
When the Lord had spoken this parable, those
rulers said that they would kill those who had
been sent by him.
tou kuri/ou
tou kuri/ou ei0pontoj
tou kuri/ou ei0pontoj tau/thn th\n parabolh/n,
tou kuri/ou ei0pontoj tau/thn th\n parabolh/n,
outoi oi9 a!rxontej
tou kuri/ou ei0pontoj tau/thn th\n parabolh/n,
outoi oi9 a!rxontej eipon
tou kuri/ou ei0pontoj tau/thn th\n parabolh/n,
outoi oi9 a!rxontej eipon oti a)poktenousi
tou kuri/ou ei0pontoj tau/thn th\n parabolh/n,
outoi oi9 a!rxontej eipon oti a)poktenousi
tou\j a)postale/ntaj
tou kuri/ou ei0pontoj tau/thn th\n parabolh/n,
outoi oi9 a!rxontej eipon oti a)poktenousi
tou\j a)postale/ntaj u9p 0 au0tou.
13
Chapter 24 Section 373 B, 12
0Ihsouj, 0Ihsou, o( au0toj, au0th/, au0to
a)poste/llw, a)postelw, a)pe/steila, a)pestalhn
ei0mi/, e1somai
maqhth/j, maqhtou, o( au0toj, au0th/, au0to
Unless Jesus himself sends us, we will not be
disciples of him.
Unless Jesus himself sends us, we will not be
disciples of him.
Unless Jesus himself sends us, we will not be
disciples of him.
Unless Jesus himself sends us, we will not be
disciples of him.
Unless Jesus himself sends us, we will not be
disciples of him.
e0a_n mh\ o( 0Ihsouj au0to_j
e0a_n mh\ o( 0Ihsouj au0to_j h9maj
a)postei/lh,
e0a_n mh\ o( 0Ihsouj au0to_j h9maj
a)postei/lh, ou0k e0someqa
e0a_n mh\ o( 0Ihsouj au0to_j h9maj
a)postei/lh, ou0k e0someqa maqhtai\ au0tou.
14
Chapter 24 Section 373 B, 13
metanoe/w, metanoh/sw, metenohsa
me/nw, menw, e1meina
a(marti/a, a(marti/aj, h9
ai0wn, ai0wnoj, o(
Unless you (p.) repent, you will remain in sin
for ever.
Unless you (p.) repent, you will remain in sin
for ever.
Unless you (p.) repent, you will remain in sin
for ever.
Unless you (p.) repent, you will remain in sin
for ever.
Unless you (p.) repent, you will remain in sin
for ever.
e0a_n mh\ metanoh/shte
e0a_n mh\ metanoh/shte, meneite
e0a_n mh\ metanoh/shte, meneite e0n a(marti/a
e0a_n mh\ metanoh/shte, meneite e0n a(marti/a
ei0j to_n ai0wna.
15
Chapter 24 Section 373 B, 14
le/gw, e0rw, eipon, e0rre/qhn
outoj, au3th, touto logoj, logou, o(
a)poste/llw, a)postelw, a)pe/steila, a)pestalhn
a)postoloj, a)postolou, o(
le/gw, e0rw, eipon, e0rre/qhn
au0toj, au0th/, au0to logoj, logou, o(
a)poste/llw, a)postelw, a)pe/steila, a)pestalhn
au0toj, au0th/, au0to
He who said this word to the one who sent the
apostles will say the same word also to those who
have been sent by him.
He who said this word to the one who sent the
apostles will say the same word also to those who
have been sent by him.
He who said this word to the one who sent the
apostles will say the same word also to those who
have been sent by him.
He who said this word to the one who sent the
apostles will say the same word also to those who
have been sent by him.
He who said this word to the one who sent the
apostles will say the same word also to those who
have been sent by him.
He who said this word to the one who sent the
apostles will say the same word also to those who
have been sent by him.
He who said this word to the one who sent the
apostles will say the same word also to those who
have been sent by him.
He who said this word to the one who sent the
apostles will say the same word also to those who
have been sent by him.
He who said this word to the one who sent the
apostles will say the same word also to those who
have been sent by him.
o( ei0pw_n
o( ei0pw_n touton to_n logon
o( ei0pw_n touton to_n logon tw a)postei/lanti
o( ei0pw_n touton to_n logon tw
a)postei/lanti tou\j a)postolouj
o( ei0pw_n touton to_n logon tw
a)postei/lanti tou\j a)postolouj e0rei
o( ei0pw_n touton to_n logon tw
a)postei/lanti tou\j a)postolouj e0rei to_n
au0to_n logon
o( ei0pw_n touton to_n logon tw
a)postei/lanti tou\j a)postolouj e0rei to_n
au0to_n logon kai\ toij \a)postaleisi
o( ei0pw_n touton to_n logon tw
a)postei/lanti tou\j a)postolouj e0rei to_n
au0to_n logon kai\ toij a)postaleisi u9p
0au0tou.
16
Chapter 24 Section 373 B, 15
e0keinoj, e0kei/nh, e0keino maqhth/j,
maqhtou, tou
kaloj, kalh/, kalon
a)gapaw, a)gaph/sw, h0gaphsa, h0gaph/qhn
a0kolouqe/w, a0kolouqh/sw, h0kolou/qhsa
)Ihsouj, )Ihsou, o(
a)gapaw, a)gaph/sw, h0gaphsa, h0gaph/qhn
a)kolouqe/w, a)kolouqh/sw, h0kolou/qhsa
a)postoloj, a)postolou, o( au0toj, au0th/,
au0to
Those good disciples, having loved those who were
following Jesus, will love also those who follow
his apostles.
Those good disciples, having loved those who were
following Jesus, will love also those who follow
his apostles.
Those good disciples, having loved those who were
following Jesus, will love also those who follow
his apostles.
Those good disciples, having loved those who were
following Jesus, will love also those who follow
his apostles.
Those good disciples, having loved those who were
following Jesus, will love also those who follow
his apostles.
Those good disciples, having loved those who were
following Jesus, will love also those who follow
his apostles.
Those good disciples, having loved those who were
following Jesus, will love also those who follow
his apostles.
Those good disciples, having loved those who were
following Jesus, will love also those who follow
his apostles.
Those good disciples, having loved those who were
following Jesus, will love also those who follow
his apostles.
e0keinoi oi9 maqhtai\ oi9 kaloi\
e0keinoi oi9 maqhtai\ oi9 kaloi\ a)gaph/santej
e0keinoi oi9 maqhtai\ oi9 kaloi\ a)gaph/santej
tou\j a)kolouqountaj
e0keinoi oi9 maqhtai\ oi9 kaloi\ a)gaph/santej
tou\j a)kolouqountaj tw 0Ihsou
e0keinoi oi9 maqhtai\ oi9 kaloi\ a)gaph/santej
tou\j a)kolouqountaj tw 0Ihsou a)gaph/sousi
e0keinoi oi9 maqhtai\ oi9 kaloi\ a)gaph/santej
tou\j a)kolouqountaj tw 0Ihsou a)gaph/sousi
kai\ tou\j a)kolouqountaj
e0keinoi oi9 maqhtai\ oi9 kaloi\ a)gaph/santej
tou\j a)kolouqountaj tw 0Ihsou a)gaph/sousi
kai\ tou\j a)kolouqountaj toij a)postoloij
au0tou.
e0keinoi oi9 maqhtai\
17
Chapter 24 Section 373 B, 16
ble/pw, o!yomai, eidon, w!fqhn
au0toj, au0th/, au0to
peripate/w, peripath/sw, periepathsa
Galilai/a, Galilai/aj, h9
qewre/w, qewrh/sw, e0qewrhsa
au0toj, au0th/, au0to
ou0ranoj, ou0ranou, o( ai0wn, ai0wnoj, o(
Those who saw him as he was walking in Galilee
will gaze at him in heaven for ever.
Those who saw him as he was walking in Galilee
will gaze at him in heaven for ever.
Those who saw him as he was walking in Galilee
will gaze at him in heaven for ever.
Those who saw him as he was walking in Galilee
will gaze at him in heaven for ever.
Those who saw him as he was walking in Galilee
will gaze at him in heaven for ever.
Those who saw him as he was walking in Galilee
will gaze at him in heaven for ever.
Those who saw him as he was walking in Galilee
will gaze at him in heaven for ever.
Those who saw him as he was walking in Galilee
will gaze at him in heaven for ever.
oi9 i0dontej au0to_n peripatounta
oi9 i0dontej au0to_n peripatounta e0n th
Galilai/a
oi9 i0dontej au0to_n peripatounta e0n th
Galilai/a qewrh/sousi
oi9 i0dontej au0to_n peripatounta e0n th
Galilai/a qewrh/sousi au0to_n
oi9 i0dontej au0to_n peripatounta e0n th
Galilai/a qewrh/sousi au0to_n e0n tw ou0ranw
ei0j to_n ai0wna.
oi9 i0dontej
oi9 i0dontej au0to_n
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com