Title: Terminology Data Modeling for Software Localization
1Terminology Data Modelingfor Software
Localization
- TKE 2005Copenhagen, 17 - 18 August 2005
- Prof. Dr. Klaus-Dirk Schmitz
- University of Applied Sciences Cologne
- Faculty 03 - ITMK - IIMklaus.schmitz_at_fh-koeln.de
2 Overview
- Some basic definitions
- What is localized? Which tools are used?
- Terminology management for localization
- Data modeling for localization
- Conclusion
3What is Terminology ?
- Note If you omit the password, MultiTerm
prompts you for a password when loading, assuming
the database is password-protected. If you log on
as the system administrator, you are normally
asked whether you want exclusive access to the
database. This is not the case when opening a
database using parameters in this case, it is
assumed that you do want exclusive access. Only
when exclusive access is not available, MultiTerm
does assume that you still want to take part in
normal multi-user operation.
4 What is Terminology ?
- databaseexclusive accessloadinglog
onMultiTerm multi-user operationopen a
databaseparameterpasswordpassword-protectedpro
mptsystem administrator
Terminology vocabulary of a subject field
Gesamtheit der Begriffe und Benennungen in
einem Fachgebiet(DIN 2342) set of
designations belonging to one special language
(ISO 1087-1)
5 What is internationalization (I18N) ?
- Developing a product or service in such a way
that it will be easy to adapt it to other markets
(languages and cultures) - Goal eliminate the need to redevelop, reprogram
or recompile the original product / content - Carried out by the development group in
conjunction with the localization people
6 What is localization (L10N) ?
- Adapting a product or service to a local or
regional market - Goal Appropriate linguistic and cultural aspects
- Performed by translators, localizers, language
engineers - LISA Localization is the cross-cultural
communication process of preparing
locale-specific versions of a product or service
and consists of translation of textual material
and adaptation of non-textual material.
7 Software localization what how
8 Localizing software
- When localizing software, you have to
differentiate between the localization of
resource files (RC) and the localization of
executable files (EXE, DLL, ...). Different
treatment of menus, dialog boxes, tool tips,
(error) messages etc. - Tools
- editor (RC, tag)
- localization software
- (translation memory)
- terminology system
9 Localizing online help
- When localizing online help, you have to care
about formatting information (HLP, CHM, ...),
document structure and links. - Tools
- editor (HTML)
- word processor (RTF)
- translation memory
- terminology system
- localization software
10 Localizing documentation
- Localizing printed documentation (handbook,
manual, installation guide, packaging material
etc.) is similar to traditional translation of
LSP texts. - Tools
- editor
- word processor
- DTP software
- translation memory
- terminology system
11 Localizing websites
- When localizing websites (and HTML help), you
have to care about formatting information (HTMP),
document structure, links and multimedia
elements. - Tools
- editor (HTML, tag)
- translation memory
- terminology system
12 Terminology for software localization
- The selection of appropriate terminology with
well defined concepts as well as the correct and
consistent usage of terms are pre-conditions for
successful software development and software
localization - very often innovative domains and topics
- large projects with many persons involved
- consistent terminology through all parts of the
software product - pre-defined terminology (operating system,
related software, laws and regulation, corporate
language)
13Localization QA
Kick-off
Analysis Source Mat.
Scheduling Budgeting
Setup Terminology
Prepare Source Mat.
QA Procedure
Establish Equivalents
Screen Captures
Software Translation
Software Engineering
Software Testing
Translate Online Help
Test Online Help
Product QA Delivery
Pre-Sales Activity
Translate Documentation
DTP
Project Closure
Esselink
14 Tools for software localization
- Consistent terminology needed across all
components of a software product, therefore
terminology management systems - (internally externally) repetitive texts allow
for translation memory systems - localization of the program itself requires
specific localization software - complexity and tide schedules require project
management tools
15 Tools for software localization
- Established interaction between terminology
management and translation memory software - Cooperation between terminology management and
localization tools still lacking - Established principles of terminological data
modeling are not always adequate for software
localization terminology solutions? Research
needed
16 Current procedures / approaches
- Linguistic elements (localization units, terms?)
of the software (GUI) are transferred from
localization tools to translation memories (TM) - BUT TMs cannot appropriately document and manage
these elements (no datcats, bilingual) - Terminology management systems are ideal for
managing these units, but not very much used in
LION. No appropriate interchange functions
between tools (terms units lt 4 words)
17 Terminology data modeling
- Terminological data categories? ISO 126201999 /
new version - definition, subject field, grammar, context,
project code, author, date etc. - Terminological data modeling principles? ISO
12200 / 16642 / meta model - Concept orientation
- Term autonomy
18 Research needed!
- Which additional data categories are needed for
software localization terminology management? - Is it helpful to know, if the term appears in a
menu, in a dialog box, in an error message, in
an online help file or in the manual? - Is it helpful to know, if e.g. the term within a
dialog box refers to a check button, push button
or radio button? - Activate Task List Aktiviert die
Aufgabenliste Aufgabenliste
aktivieren Aktivieren Sie die
Aufgabenliste(status line / dialog box / user
request)
19 Localization unit types
- Menu item
- Dialog box
- Register card
- Button
- Box
- Message
- Tooltip
20 Localization unit types
- Menu item
- Dialog box
- Register card
- Button
- Box
- Message
- Tooltip
21 Localization unit types
- Menu item
- Dialog box
- Register card
- Button
- Box
- Message
- Tooltip
22 Localization unit types
- Menu item
- Dialog box
- Register card
- Button
- Box
- Message
- Tooltip
- push button / spin button / radio button
23 Localization unit types
- Menu item
- Dialog box
- Register card
- Button
- Box
- Message
- Tooltip
- check box / text box / combo box
24 Localization unit types
- Menu item
- Dialog box
- Register card
- Button
- Box
- Message error message / status message
- Tooltip
25 Localization unit types
- Menu item
- Dialog box
- Register card
- Button
- Box
- Message
- Tooltip
26 Terminology data modeling for LION
- Additional specific data categories
- localization unit type (menu, dialog, message)
- environment subset (Windows, Linux, Apple)
- product subset (Notepad, Word 2003)
- etc.
- And
- Do we need / can we have a (trad.) definition?
- Is the meaning of context the same?
27 Research needed!
- What is a concept / terminological unit ?
- Format
- Paper jam
- Date and Time
- Print
- Save as ...
- Copy file
- Convert into Adobe PDF and send via e-mail
- File f could not be opened
- etc.
28 Conclusion 1
- Only appropriate terminology management taking
into account all aspects of software development
and software localization - reduces efforts and costs for software
localization - brings products faster to the market
- supports user friendliness of products and
documentation (also for the home market) - (will also help non-mother-tongue speakers)
29 Conclusion 2
- Only a proactive and multi-disciplinary
terminology approach will really help. - proactivewhen concepts are created and named
- multi-disciplinaryprogrammers, interface
designers, technical writers, web designers,
marketing experts, hotline people, localizers
etc.
30 Conclusion 3
- Adequate terminology management is needed for
software localization - with a terminology management system
- with specific data modeling (datCats)
- for all localization units ( concept)
- Requires
- improved standards and program interfaces
- improved theories, principles and methods
31Thank you for your attention
- Prof. Dr. Klaus-Dirk Schmitz
- Fachhochschule Köln Fakultät 03 - ITMK/IIM
- Mainzer Str. 5
- 50678 Köln
- klaus.schmitz_at_fh-koeln.de