Language contact and change - PowerPoint PPT Presentation

1 / 16
About This Presentation
Title:

Language contact and change

Description:

Las causas del cambio ling stico son internas (dentro del sistema) y ... An lisis. Cuantitativo: SPSS (Statistical Package for the Social Sciences) and VARBUL ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:205
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 17
Provided by: aliciamun
Category:
Tags: change | contact | language | pkg

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Language contact and change


1
Language contact and change
2
El cambio lingüístico perspectivas
  • La lingüística histórica
  • La dialectología
  • La sociolingüística
  • ? El cambio se puede observar

3
Cuáles son las motivaciones el cambio
lingüístico?
  • Las causas del cambio lingüístico son internas
    (dentro del sistema) y externas (factores
    sociales)
  • if the theory that linguistic change is
    change in social behaviour is taken seriously,
    then it may not be possible to postulate
    predictive explanatory hypotheses. Rather, it is
    conceivable that all explanations may have to be
    offered a posteriori

4
Perspectivas teóricas
  • Los estructuralistas y neogramáticos las causas
    del cambio lingüístico residen dentro del sistema
    y pueden ser de naturaleza lingüística (por
    ejemplo, opacidad en las reglas) o naturaleza
    cognitiva (por ejemplo, el sistema no favorece
    cambios que conllevan dificultades de
    comprensión)
  • El sociolingüista tanto factores lingüísticos
    internos como sociales afectan el cambio
  • Weinreich et al (1968) página 2

5
Perspectivas teóricas
  • Los procesos lingüísticos característicos de
    situaciones de lenguas en contacto tales como
    bilingualismo, adquisición de lenguaje, pérdida
    de lenguaje, pidgins, criollos, multilingualismo
    . son universales (Bickerton)
  • La simplificación, transferencia, convergencia y
    generalización son fenómenos que ocurren en todas
    las situaciones de contacto lingüístico.
  • El término inferencia se ha usado con frecuencia
    porque normalmente la influencia ocurre en la
    lengua subordinada a otra con mayor estatus
    social.

6
Simplificación
  • Ferguson reducción o eliminación de alternativas
    ? pérdida de lenguaje (language attrition) o
    aprendizaje incompleto)
  • Silva-Corvalán la simplificación es un proceso
    que no tiene un estadío final y que involucra el
    uso más frecuente de una estructura que se
    expande, mientras que otra se reduce.
  • Simplificación y overgeneralization

7
Transferencia
  • Incorporación de características de una lengua en
    otra que implica la restructuración del sistema
    (Weinreich)
  • La transferencia se puede observar de manera más
    clara en los campos de la fonérica, fonología y
    el léxico, mientras que es más difícil de
    demostrar en el nivel sintáctico (Ejemplo Creo
    te hubiera gustado)

8
Tipos de transferencia
  • Substitución de una forma en una lengua por otra.
    Ejemplo lonche por almuerzo
  • Incorporación de significado a una forma
    existente en la otra lengua o parcialmente
    existente. Ejemplo registrarse, doméstico
  • Uso más frecuente de una forma que existe en un
    contexto diferente. Ejemplo Uso de formas
    progresivas en los bilingües de Puerto Rico
  • Pérdida de una categoría que no tiene ningún
    correlato en la otra lengua. Ejemplo género o
    subjuntivo

9
Convergencia
  • En muchos casos la transferencia lleva a la
    convergencia de estructuras en las dos lenguas ?
    menos peso cognitivo
  • Algunos de los fenómenos de transformación
    lingüística de las comunidades bilingües están
    presentes en las monolingües, pero el cambio
    ocurre más rápidamente en una situación de
    contacto lingüístico

10
Análisis
  • Preferencia de uso de formas análiticas y
    abandono de las sintéticas
  • Forma analítica Voy al cine (ir a inf)
  • Forma sintética iré al cine

11
Punto de vista teórico Silva-Corvalán
  • The structure of the languages involved
    governs the introduction and diffusion of
    innovative elements in the linguistic systems
    the sociolinguistic history of the speakers is
    the primary determinant of the language direction
    and the degree of diffusion of the innovations as
    well as of the more distant linguistic outcome of
    language contact (emphasis mine)

12
Hipótesis general
  • in language contact situations, bilinguals
    develop strategies aimed at lightening the
    cognitive load of having to remember and use two
    different linguistic systems (p. 6)

13
Metodología
  • Grabaciones de conversaciones de 150 horas con 50
    bilingües Mexico-Americanos que viven en el área
    este de Los Angeles
  • Questionarios
  • Lingüísticos los sujetos rellenan información
    sobre tiempos verbales
  • De actitud lingüística para estudiar las
    percepciones de los sujetos sobre el inglés y el
    español

14
Sujetos
  • Tres generaciones (1, 2 y 3)
  • Hombres y mujeres de varias generaciones
  • Estancia de la familia en los EEUU
  • Grupo 1 nacidos en méxico que inmigraron después
    de los 11 años y 5 años de residencia en EEUU
  • Grupo 2 nacidos en EEUU o que han inmigrado
    antes de cumplir 6 años
  • Grupo 3 nacidos en EEUU y uno de los padres
    pertenece al grupo 2

15
Nivel educativo
  • Grupo 1 (14) 6 no tienen educación formal, 5 han
    completado educación secundaria, 3 fueron a la
    universidad
  • Grupo 2 (16) 2 no tienen educación secundaria,
    pero el resto tiene al menos educación secundaria
  • Grupo 3 1 doctor, 1 no completó la secundaria, 7
    la completaron, 6 fueron a la universidad

16
Análisis
  • Cuantitativo SPSS (Statistical Package for the
    Social Sciences) and VARBUL
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com