Jos D' Viramontes - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Jos D' Viramontes

Description:

Estos son definidos como manifestaciones de un dialecto. ... Sociolecto bajo- nivel sociocultural bajo o nivel popular. Lefebvre agrupa dos nociones de estilo: ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:62
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 24
Provided by: Owne1164
Learn more at: https://www.csub.edu
Category:
Tags: bajo | de | jos | viramontes

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Jos D' Viramontes


1
ALBUR
VARIEDADES Y JERGAS
  • José D. Viramontes
  • Claudia L. Fernández
  • Gabriela García

2
El concepto de variedad
  • Para R.A. Hudson, una variedad lingüística es una
    manifestación del fenómeno llamado lenguaje que
    se define como un conjunto de elementos
    lingüísticos de similar distribución social.
  • Charles A. Ferguson- una variedad es un conjunto
    de patrones lingüísticos lo suficientemente
    homogéneo como para ser analizado mediante
    técnicas lingüísticas de descripción sincrónica.
  • Junto al término variedad surgen los términos
    lengua y dialecto buscando la misma neutralidad.

3
Lengua y dialecto
  • Manuel Alvar- Lengua es el sistema lingüístico
    del que se vale una comunidad hablante y que se
    caracteriza por estar fuertemente diferenciado,
    por poseer un alto grado de nivelación, por ser
    vehículo de una importante tradición literaria y
    por haberse impuesto a sistemas lingüísticos de
    su mismo origen.
  • Dialecto es el sistema de signos desprendido de
    una lengua común, viva o desaparecida,
    normalmente con una concreta delimitación
    geográfica, pero sin una fuerte diferenciación
    frente a otros de origen común.

4
Dialecto, sociolecto y nivel
  • Tres tipos de sistemas dialectos, niveles de
    lengua y los estilos de lengua.
  • Lo que Coseriu llama niveles es considerado
    sociolecto o dialecto social por la
    sociolingüística. Estos son definidos como
    manifestaciones de un dialecto.
  • Sociolecto alto- nivel cultural alto o nivel
    culto
  • Sociolecto medio- nivel sociocultural medio
  • Sociolecto bajo- nivel sociocultural bajo o nivel
    popular

5
Estilo y registro
  • Lefebvre agrupa dos nociones de estilo
  • 1. los estilos como códigos diferenciados
  • 2. los definen partiendo de un estilo básico
    llamado vernáculo.
  • Estos dos estilos se han manejado en la
  • 1. teoría de la acomodación del habla o de la
    adaptación H Giles
  • 2. teoría del registro M. A. K. Halliday
  • Halliday asocia los conceptos de dialecto y de
    registro, no habla de estilo y los considera
    como manifestaciones lingüísticas dependientes.
  • Los dialectos dependen de los usuarios o
    hablantes y los registros dependen de los usos
    que se dan a la lengua.
  • Las variaciones de registro dependen de las
    siguientes dimensiones
  • 1. el campo del discurso
  • 2. el modo del discurso
  • 3. el tenor o estilo del discurso

6
continuación
  • 1. Factores Personales
  • El hablante- ejerce un control sobre su
    producción lingüística y por lo tanto es
    responsable de ella.
  • La audiencia- el lugar en que está situado cada
    miembro de la audiencia predetermina la capacidad
    de respuesta a los mensajes del hablante.
  • 2. Factores No Personales
  • Discurso- el tema y el tipo de comunicación
  • Contexto- tiene tres componentes
    principales el lugar, el momento, y el
  • tipo de actividad desarrollada
  •  

7
Variedades especiales las jergas
  • un conjunto de caracteres lingüísticos
    específicos de un grupo de hablantes dedicado a
    una actividad determinada.
  • usos característicos de grupos colectivos
  • Utilizadas como lenguas secretas manejadas por
    grupos sociales cuya actividad está o puede estar
    fuera de una norma o incluso fuera de la ley (es
    la lengua de los bajos fondos, de la
    delincuencia)
  • Afectan al léxico y a la fraseología
  • Se usan palabras onomatopéyicas (imitan el sonido
    de otra cosa) y se incorporan nuevas series de
    numerales
  •  

8
Bibliografía
  • Moreno Fernández, Francisco. (1998). Principios
    de sociolingüística y sociología del lenguaje.
    Ariel Lingüística. 85-105

9
El albur en el náhuatl
  • El mundo náhuatl incluía el albur para referirse
    a las cosas que tenían que ver con lo mágico y lo
    religioso de una forma u otra.
  • Se enfocaba en el erotismo en todos sus textos
    literarios por ejemplo el texto llamado Tlahtolli
    (discurso) el cual contenía referencias eróticas.
    En él se incluían diferentes formas de textos
    como danzas, ritos, mitos, leyendas, etc.
  • Los nahuas se decían eróticos por sus diferentes
    danzas, que incluían movimientos con el cuerpo y
    palabras.
  • El albur de los nahuas es considerado como el
    albur mexicano por sus diferentes palabras de
    referencia sexual.
  • La persona tiene que encontrar ciertos elementos
    que identifican al albur porque si esta persona
    no los encuentra va a ser albureada.

10
El albur
  • El albur se caracteriza por su referencia sexual
    el cual provoca risa a aquellos que lo escuchan.
  • Según Elena Beristáin el albur se da más
    comúnmente entre los varones. El albur tiene dos
    significados uno puede ser literal y el otro
    figurado.

11
Diferencias
  • Hay diferencia entre los juegos de palabras de
    los nahuas y de los mexicanos de hoy, sin embargo
    estas diferencias no opacan el espíritu alburero
    de los mexicanos.
  • La diferencia entre estos es que los nahuas se
    expresaban principalmente por sus danzas y el
    albur moderno se basa en lo verbal.
  • Las mujeres nahuas participaban en el albur más
    que las mujeres de hoy. La diferencia era que los
    indígenas se expresaban danzando y hoy todo es
    verbal.

12
Semejanzas
  • El albur mexicano todavía tiene muchísimos
    juegos de palabras como en la antigüedad los
    nahuas tenían.
  • El albur se ha ocultado en los cantares nahuas y
    de esta forma se conoce el albur mexicano de hoy.
    Esto le hizo tener un significado profundo y
    sexual.

13
Ejemplos
  • Tzontli imápil, canahuacan,
  • Cuacuatlalhuayo, tetehuilacáchpil mamazohua
  • Moteuczomápil.
  • (CM, 1994 fol. 79r)
  • La traducción más inmediata de este párrafo
    sería
  • (Tiene) pelos (o gorro) su dedo, es delgado,
  • (tiene) la cabeza llena de venas, es redondo,
    extiende el brazo
  • el pequeño Motecuhzoma.

14
continuación
  • La palabra tótotl que significa pájaro en español
    tiene connotación sexual porque al decir pájaro
    se refiere al miembro sexual masculino. Esto
    solamente ocurre cuando se está hablando de una
    forma que tiene que ver con el doble sentido en
    las palabras.

15
Bibliografía
  • Johansson, Patrick. 2006. Dilogía, metáforas y
    albures en cantos eróticos nahuas del siglo XVI.
    Revista de literaturas populares. VI-1. 63-95.

16
Albur
  • Esta vinculado con fenómenos histórico culturales
    (el barroco y el carnaval).
  • Tradicionalmente se da entre varones y es como
    una lucha de palabras en la cual el que gana hace
    que el perdedor sea reducido a la calidad de una
    mujer.

17
Qué es el albur?
  • Considerado como un juego en el cual se utiliza
    un lenguaje secreto que hace referencia a las
    funciones corporales y al acto sexual.
  • Ejemplo La tienda de mi pueblo (Chava Flores).
    Tiene alusiones a los órganos sexuales y al acto
    sexual.

18
La tienda de mi pueblo (Chava Flores)
  • Tuve una tienda en mi pueblo, / precioso lugar.
  • Te vendía de un camote de Puebla / a un milagro
    a san Buto
  • pitos, pistolas pa niños / te hacia yo comprar,
  • pa tu cruda una panza o te inflaba / una llanta
    al minuto.
  • http//loscontreras.blogspot.com/2006/05/la-tienda
    -de-mi-pueblo_30.html

19
Significado
  • tienda en mi pueblo-popular almacén de los
    albures.
  • precioso lugar-Nostalgia por la tiendita y por la
    capacidad sexual (ambas perdidas TUVE- ya no
    tengo).
  • camote de puebla-pene.
  • a un milagro a san Buto- zambutir (meter) en
    lugar de decir zambullir.

20
Continuación
  • pitos, pistolas- pene
  • niños te hacia yo- te embarazaba
  • comprar- tener el niño
  • panza o te inflaba una llanta al minuto- te
    embarazaba rápidamente.

21
Bibliografía
  • Beristáin, Helena D. 2001. La densidad figurada
    del lenguaje alburero. Revista de Retórica y
    Teoría de la Comunicación. I-153-60.

22
continuación
  • Según William Labov, los estilos se ordenan en
    una misma medida- el grado de atención prestado
    por el hablante a su propio discurso
  • Los estilos de Labov
  • 1. el habla informal o vernáculo (casual speech)
  • 2. habla cuidada o formal (formal speech)
  • 3. habla espontánea (spontaneus speech)
  • Ciertos elementos se utilizan en unos estilos y
    no en otros dependiendo el asunto tratado en la
    conversación o según las situaciones
    comunicativas en que se desenvuelven los
    hablantes.
  • Para R. Caravedo, los grupos se comportan de
    manera diferente ante una misma situación.
  • La formalidad se desprende de la relación que se
    da entre los factores comunicativos, dichos
    factores son el hablante, el oyente, el mensaje,
    o el canal y el código.

23
Preguntas
  • Qué es lengua?
  • Qué es dialecto?
  • Cuáles son los factores personales y no
    personales que afectan a la producción
    lingüística?
  • Qué son jergas?
  • Da ejemplos del albur náhuatl
  • De qué forma expresaban el albur los nahuas?
  • Qué diferencia hay entre las mujeres nahuas y
    las mujeres modernas?
  • Qué es el albur?
  • Con qué tiempos históricos está vinculado el
    albur?
  • Quién utiliza tradicionalmente el albur?
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com