Title: Juan 20:1 - 9
1Juan 201 - 9
1 El primer día después del sábado, estando
todavía oscuro, fue María Magdalena al sepulcro
y vio removida la piedra que lo cerraba.
2 Echó a correr, llegó a la casa donde estaban
Simón Pedro y el otro discípulo, a quien Jesús
amaba, y les dijo Se han llevado del
sepulcro al Señor y no sabemos dónde lo habrán
puesto.
23 Salieron Pedro y el otro discípulo camino
del sepulcro.
4 Los dos iban corriendo juntos, pero el otro
discípulo corrió más aprisa que Pedro y llegó
primero al sepulcro,
5 e inclinándose, miró los lienzos puestos en
el suelo, pero no entró.
6 En eso llegó también Simón Pedro, que lo
venía siguiendo, y entró en el sepulcro.
37 Contempló los lienzos puestos en el suelo y
el sudario, que había estado sobre la cabeza de
Jesús, puesto no con los lienzos en el suelo,
sino doblado en sitio aparte.
8 Entonces entró también el otro discípulo, el
que-había llegado primero al sepulcro, y vio
y creyó,
9 porque hasta entonces no habían entendido las
Escrituras, según las cuales Jesús debía
resucitar de entre los muertos.
4Palabra del Señor
5(No Transcript)
6John 201 - 9
1 On the first day of the week, Mary of
Magdala came to the tomb early in the morning,
while it was still dark, and saw the stone
removed from the tomb.
2 So she ran and went to Simon Peter and
to the other disciple whom Jesus loved, and
told them, They have taken the Lord from the
tomb, and we don't know where they put him.
73 So Peter and the other disciple went out
and came to the tomb.
4 They both ran, but the other disciple ran
faster than Peter and arrived at the tomb
first
5 he bent down and saw the burial cloths
there, but did not go in.
6 When Simon Peter arrived after him, he went
into the tomb and saw the burial cloths
there,
87 And the cloth that had covered his head,
not with the burial cloths but rolled up in a
separate place.
8 Then the other disciple also went in, the one
who had arrived at the tomb first, and he saw
and believed.
9 For they did not yet understand the scripture
that he had to rise from the dead.
9Gospel of the Lord
10(No Transcript)
11 Reflections on John
201 - 9 Reflexiones en Juan
201 - 9 by Fr. Sam Rosales, S.J.
Apr. 8, 2012
Jesus Christ the Lord is risen! Alleluia!
This is the Easter proclamation! Today we will
reflect on the word of God as revealed by St.
John. We will study what the early Church
Fathers had to say about this most significant
event. And we will cite various passages from
St. Paul. At the same time, we make a few
applications.
12Jesucristo ha resucitado! Aleluya! Esta
es la Proclamación Pascual! En este día
vamos a reflexionar acerca la Palabra de Dios
según revelada por San Juan en el evangelio de la
Misa de hoy. Queremos estudiar lo que los Padres
de la Iglesia Temprana tienen que decir acerca
este acontecimiento tan importante. Citaremos
varios pasajes de San Pablo. Al mismo tiempo
hacemos aplicaciones.
13Mary Magdalene was the first to find out about
the resurrection of the Lord. She could not
wait, she seeks consolation by going to the
tomb early in the morning, while it was still
dark. Chrysostom, (Homilies on the Gospel of
John 85.4), says that Mary was entirely full of
loving affection toward her Master, when the
Sabbath was past, she could not bear to rest
but came very early in the morning, desiring to
find some consolation from the place.
14Maria Magdalena fue la primera para saber de la
resurrección del Señor. Ella no podía esperar.
Busco consolación al ir a la tumba temprano en
la mañana, cuando todavía estaba oscuro.
Crisóstomo (en Homilías Acerca del Evangelio de
Juan 85.4) dice que Maria estaba enteramente
llena de afección amorosa hacia su Maestro.
Cuando el sábado había pasado, no se pudo
aguantar sino que fue muy de temprano en la
mañana, deseando encontrar alguna consolación
del lugar.
15St. Augustine (Harmony of the Gospels 3.24.69)
is of the opinion that Mary Magdalene was
unquestionably more ardent in her love than the
other women who had ministered to the Lord. And
so, it was not unreasonable in John to only
mention her, leaving the other women unnamed
who, however, were with her, as we gather from
the reports given by other Evangelists.
16San Agustín (en Harmonía de Los Evangelios
3.24.69), es de la opinión que Maria Magdalena
sin duda era más ardiente en su amor que las
otras mujeres que servían al Señor. Y por eso,
no es irrazonable que San Juan solo mencionara
a ella, dejando de nombrar a las otras mujeres,
que, sin embargo, estaban con ella, como
sabemos por los reportes dados por los otros
Evangelistas.
17Note Marys report. Chrysostom indicates she
did not yet know anything clearly concerning the
resurrection. Instead, she thought the body
had been removed, which is what she simply
tells the disciples. Augustine notes that when
she says, They have taken my Lord, it needs
be said that these are words of someone with a
stronger than ordinary affection of love than
simply that of a relationship of a handmaid.
18Noten el reporte de Maria. Crisóstomo indica
que ella no sabia nada todavía claramente
acerca de la resurrección. En vez de esto,
pensaba que habían removido el cuerpo. Esto es
lo que sencillamente dice a los discípulos. San
Agustín nota que cuando dice Se han llevado a
mi Señor, es necesario decir que estas son
palabras con un afecto de amor mas fuerte que lo
ordinario de una sirvienta.
19Cyril of Alexandria (Commentary on the Gospel
of John 12) makes another observation. In her
mind, Mary returned to the men who loved the
Lord, anxious to obtain the cooperation of the
most intimate of his disciples in her quest. And
so deep-rooted and impregnable was her faith
that she thought no less of Christ because of his
death on the cross but even when he was dead
called him Lord, as she had always done,
thereby showing a truly God-loving spirit.
20Cirilio de Alejandría (en Comentario Acerca el
Evangelio de Juan 12) hace otra observación.
En su mente, Maria regreso a los hombres que
amaban al Señor, ansiosa de obtener la
cooperación de los más íntimos de sus discípulos
en su búsqueda. Y su fe era tan profundamente
arraigada que no pensaba menos de Cristo por
razón de su muerte en la cruz, y aunque muerto,
le llama Señor, como siempre lo haber hecho.
Así mostró un espirito verdaderamente amorosa de
Dios.
21Eusebius of Caesarea (To Marinus, Supplement
3), questions How is it that in St. John
the Disciples hearing Mary, and then coming to
the sepulcher, believed, but in St. Luke it is
said, Their words appeared in their sight as
an idle tale and they did not believe (Luke
2411) ? The answer is that Mary, in John,
told what she had seen to the chief apostles
Peter and John alone, as declaring some
secret. And they alone, unknown to the other
disciples, ran to the sepulcher, saw and
believed.
22Eusebio de Cesaría (en A Marinus, Suplemento 3)
pregunta Cómo es que en San Juan los
discípulos al oír a Maria, y luego al llegar
al sepulcro, creen, pero en San Lucas dice que
sus palabras parecían como una locura, y
no las creían (Lucas 2411) ? La respuesta es
que Maria, en San Juan, dijo lo que ella había
visto a los apóstoles jefes Pedro y Juan
solamente, como declarar un secreto. Y solo
ellos, sin los otros discípulos saberlo,
corrieron al sepulcro, vieron y creyeron.
23In the Gospel of Luke 245-7 the holy women who
went to anoint the corpse of Jesus were utterly
surprised. The angel said Why do you seek
the living among the dead? Remember how he told
you, that the Son of man must be delivered into
the hands of sinful men, and be crucified, and
on the third day rise.
24En el Evangelio de Lucas 245-7 las mujeres
santas que fueron a ungir el cuerpo de Jesús
estaban enteramente asombradas. El Ángel dijo
Porqué buscan al vivo entre los muertos?
Recuerden como les dijo, que el Hijo del hombre
tenia que ser entregado a los pecadores, y ser
crucificado, y al tercer día resucitar.
25And in Mark 166-7 the Angel says Do not be
amazed you seek Jesus of Nazareth, who was
crucified. He has risen, he is not here see
the place where they laid him. But go and
tell his disciples and Peter that he is going
before you to Galilee there you will see him,
as he told you.
26Y en Marcos 166-7 el Ángel dice No se
asusten. Si ustedes buscan a Jesús Nazareno, el
crucificado, no está aquí, ha resucitado pero
éste es el lugar donde lo pusieron. Ahora vayan
a decir a los discípulos, y en especial a
Pedro, que Él se les adelanta camino de Galilea.
Allí lo verán, tal como Él les dijo.
27What does this have to do with us? St. Paul
struggled to share what he had learned from the
risen Christ. In Romans 63-4, 8-9 he says
Are you unaware that we who were baptized into
Christ Jesus were baptized into his death? We
were buried with him through baptism into his
death, so that just as Christ was raised from
the dead by the glory of the Father, we too
might live in newness of life. If, then we
have died with Christ, we believe that we shall
also live with him. We know that Christ, raised
from the dead, dies no more death no longer
has power over him.
28Qué tiene que ver esto con nosotros? San Pablo
lucha para compartir con nosotros lo que había
aprendido de Cristo resucitado. En Romanos
63-4, 8-9 dice No sabéis que todos los
que hemos sido bautizados en Cristo Jesús,
hemos sido bautizados en su muerte? Porque somos
sepultados juntamente con Él para muerte por el
bautismo, a fin de que como Cristo resucito de
entre los muertos por la gloria del Padre, así
también nosotros andemos en vida nueva. Y si
morimos con Cristo, creemos que también
viviremos con Él sabiendo que Cristo, habiendo
resucitado de los muertos, ya no muere la
muerte no tiene poder sobre Él.
29So we rejoice with him, because we too shall
live forever. What happened to him will also
happen to us. He is the head of the Body, the
Church (Colossians 118). He is the
first-born of many brethren (Romans 829). We
realize that the victory Jesus won over death is
also ours, as his brothers and sisters,
provided we live in union with him.
30De manera que regocijemos con Él, porque nosotros
también viviremos para siempre. Lo que le
sucedió a Él también nos sucederá a nosotros.
Él es la cabeza del Cuerpo la Iglesia
(Colosenses 118). Él es el primogénito de
muchos hermanos (Romanos 829). Nos damos
cuenta que la victoria de Cristo gana sobre la
muerte, y también es nuestra, como sus
hermanos y hermanas, con la condición de que
vivamos en unión con Él.
31There is a newness of life available for us, if
we just ask for it, and live our baptism.
Just as death has no power over Christ any more,
so it will be with us insofar as we partake of
his life and abide by his teachings. He is the
resurrection and the life if we believe
in him, even though we die, we shall live
forever (John 11 26).
32Hay una nueva vida para nosotros si la pedimos,
y vivimos nuestro bautismo. Así como la muerte
no tiene poder sobre Cristo, igualmente será
con nosotros tanto cuanto participemos en su vida
y vivimos conforme a sus enseñanzas. Él es la
resurrección y Él es la vida, y si creemos en
Él, aunque muéranos, viviremos para siempre
(Juan 1126).
33St. John Chrysostom in his Resurrection Homily
says Let those who have borne the burden of
Lent now receive their pay, and due reward
Come you all enter into the joy of your Lord.
You the first, and you the last, receive alike
your reward you rich and poor, dance
together you sober and you weaklings,
celebrate the day you who have kept the fast
and you who have not, rejoice today. The table
is richly loaded enjoy the royal banquet. Let
no one go away hungry.
34San Juan Crisóstomo en su Homilía de la
Resurrección dice Que los que han cargado con
la carga de la Cuaresma ahora reciban su pago,
y premio merecido... Venid todos Entren en
la gloria de su Señor. Tú el primero, y tú el
ultimo, recibe igualmente tu premio Ustedes los
ricos, y ustedes los pobres, bailen juntos
ustedes los sobrios y ustedes los débiles,
celebren este día el que ayunó, y el que no
ayuno, que regocijen hoy. La mesa esta
ricamente cargada disfruten del banquete real.
Que nadie se vaya con hambre.