Preliminary Survey of European Portuguese Frozen Sentences - PowerPoint PPT Presentation

1 / 26
About This Presentation
Title:

Preliminary Survey of European Portuguese Frozen Sentences

Description:

Jorge Baptista 1,2 , Anabela Correia 1 , Gra a Fernandes 1. 1 Univ. Algarve, Portugal ... Many frozen sentences, especially those that are most usual or most ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:110
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 27
Provided by: w3U
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Preliminary Survey of European Portuguese Frozen Sentences


1
Preliminary Survey of European Portuguese Frozen
Sentences
1st Iberian Workshop on Contrastive Grammar Univ.
Algarve, Faro, Portugal November 28-29th, 2005
  • Jorge Baptista 1,2 , Anabela Correia 1 , Graça
    Fernandes 1
  • 1 Univ. Algarve, Portugal2 L2F, INESC-ID Lisboa,
    Portugal

2
Structure Presentation
  • Collecting Frozen Sentences
  • Defining Frozen Sentences
  • Classification
  • Format of Dictionary
  • Syntactic Properties
  • Classification Problems
  • Concluding Remarks

3
Collecting Frozen Sentences
  • Many frozen sentences, especially those that are
    most usual or most obviously idiomatic, have
    already been collected both in general and in
    specialized dictionaries of idioms.
  • In these dictionaries, frozen sentences are
    usually undistinguished from other types of
    multiword expressions, such as compound nouns,
    adverbs, prepositions and conjunctions proverbs,
    etc.
  • In order to build this Lexicon-Grammar of frozen
    sentences of European Portuguese, several sources
    were used, including (general and specialized)
    dictionaries, and these were completed with
    information retrieved from newspapers, magazines,
    the web, etc. and our knowledge as native
    speakers of Portuguese.

1 Basically, Mello (1986), Santos (1990),
Simões (1993), Moreira (1996), and Neves (2000).
The electronic dictionary of frozen sentences of
Brazilian Portuguese (Vale, 2001) was also
consulted, but many of those sentences either do
not exist if European Portuguese or else they
present substantial syntactical and lexical
differences, so that a detailed comparative study
is in order. Many sentences were checked against
corpora of different nature, using the Linguateca
resources (www.linguateca .pt), and web browsers.
4
Defining Frozen Sentences
  • no easy definition
  • heterogeneous expressions
  • Frozen sentences are elementary sentences where
    the main verb and at least one of its argument
    noun-phrases are distributionally constraint, and
    usually the global meaning of the expression
    cannot be calculated from the individual meaning
    of its component elements when they are used
    independently
  • (M. Gross 1982, 1989, 1996 G. Gross 1996
    Baptista et al 2003 Ranchhod 2003).

5
  • For that reason, the whole expression must be
    taken as a complex, multiword lexical unit
  • (1) O João fechou-se em copas
  • (litJohn closed himself in hearts John
    isolated himself)
  • the verb-object combination (fechar-copas) is
    frozen. One cannot replace copas (hearts) by
    other noun of the same lexical paradigm
  • O João fechou-se em (espadas paus ouros)
  • (lit John closed himself in spades clubs
    diamonds)

6
Classification of Frozen Sentences
  • The formal framework of M. Gross (1982, 1989,
    1996) was adopted to classify frozen sentences.
  • The classification is based on sentence
    structure, number and type of noun phrases (NP)
    attached to the main verb, their frozen (C) or
    free nature (N), as well as the syntactic
    properties of the construction.
  • Table 1 (next) shows some formal classes, their
    internal structure, an illustrative example, and
    the approximate number of sentences collected so
    far.

See Leclère 2002, for an updated overview of the
current status of French Lexicon-Grammar
7
Table 1. Classification of frozen sentences
(extract)
Frozen sentences with sentential subjects (C0Q,
C5) or objects (C6), or with frozen subject noun
phrases (C0) were not considered in this paper. N
and C stand for free or frozen noun phrases,
respectivelly N0 is the subject, N1 , N2 and N3
the first, second and third complement V is the
verb and Prep a preposition.
8
Classification of Frozen Sentences
  • Compared with figures reported for other
    languages
  • French (20,000 M.Gross 1996),
  • Spanish (3,500 Mogorrón-Huerta 2002),
  • Modern Greek (4,500 Fotopoulou 1993)
  • Brazilian Portuguese (3,500 Vale 2001),
  • it is clear that our own lists are still far from
    complete and they should, in fact, be completed,
    probably using other corpus-based methods for
    lexical acquisition (McKeown Rodev 2000,
    Mutsimoto 2003).

9
Format of Dictionary
  • The Lexicon-Grammar may be viewed as an
    electronic dictionary of frozen sentences.
  • The electronic dictionary is composed of several
    matrices, one per formal class.
  • In these matrices, each line is a frozen sentence
    and the columns contain the lexical elements of
    the sentence and their syntactic (distributional
    and transformational) proper-ties.
  • The set of matrices constitutes the
    lexicon-grammar of frozen sentences.

10
Table 2. Class CPN (extract)
11
Syntactic Properties
  • distributional constraints on free NP (e.g.
    Nhum)
  • intrinsically reflexive constructions (Vse)
    reflex Pro cannot be zeroed nor replaced by free
    NP (not referent to the subject)
  • (2) O Pedro atirou-se aos pés da Maria
  • (lit Peter threw himself to the feet of Mary,
    Peter humbled himself before Mary)
  • O Pedro atirou (E o João) aos pés da Maria
  • (lit Peter threw E/John to the feet of Mary)

12
Syntactic Properties (continued)
  • obligatory negation (NegObrig)
  • (3) O Pedro não chega aos calcanhares da Maria
  • (lit Peter does not get to the heels of Mary)
  • Peter is not a match for Mary
  • ?O Pedro chega aos calcanhares da Maria
  • (lit Peter gets to the heels of Mary)

13
Syntactic Properties (continued)
  • dative NP restructuring (Leclère 1995)
  • (4a) O Pedro foi às trombas do João ao João
  • (lit Peter went to_the snouts of/to John,
    Peter beat John)
  • (4b) O Pedro foi-lhe ( ao João) às trombas.
  • but in some sentences with the a similar
    syntactic structure, the reduction to a dative
    Pro is not possible
  • (5) O Pedro foi na cantiga do João/ ao João/
    -lhe
  • (lit Peter went in_the song of John)
  • Peter was persuaded by Johns ill-intended
    words

14
Syntactic Properties (continued)
  • reduction of free NP to an oblique pronoun
    andreduction of de N to a possessive pronoun
  • (5) O Pedro foi na cantiga do João Pro_Obl O
    Pedro foi na cantiga dele Pro_Pos O Pedro foi
    na sua cantiga
  • but in some cases, the reduction to a possessive
    is blocked
  • (4) O Pedro foi às trombas do João Pro_Obl ?
    O Pedro foi às trombas dele Pro_Pos ? O
    Pedro foi às suas trombas.

15
Syntactic Properties (continued)
  • Other relations Conversion-like
    transformation(G.Gross 1989 Baptista 1997)
  • (6) O Pedro foi às trombas ao João (CP1)
  • (lit Peter went to the snouts to John, Peter
    beat John)
  • (7) O João apanhou nas trombas do Pedro (CPP)
  • (lit John got on the snouts from Peter, John
    was beaten by Peter)
  • - permutation of free NP around frozen elements
  • - replacement of V ir (active) by apanhar
    (passive)
  • - change of Prep1

16
  • - similar variants of V as in Vsup Npred entering
    the Conversion transformation (G. Gross 1989
    described for E_PT by Baptista 1997, among
    others)
  • (8) O João levou/comeu nas trombas do Pedro
  • (lit John took/ate on the snouts from John,
    John was beaten by Peter)

17
Free vs frozen sentences (Modes of freezing)
  • In many frozen sentences, V presents the same
    syntactic structure as in free sentences
  • N0 desaparecer de Nloc (to disappear from)
  • (9) O João desapareceu do mapa
  • (lit John disappeared from the map, John went
    away/escaped)
  • Many sentences, however, show structures with
    frozen complements unrelated to the basic
    structure(s) of their free constructions
  • (10) Esta aldeia não vem no mapa(litThis
    village does not come on the map, it is not
    very important)
  • NB verb vir/to come does not accept a em Nloc
    complement

18
  • Sentences with frozen prepositional complements
    (CP1,CPN, CPP), in particular, show frozen
    complements of very diverse syntactic and
    semantic nature
  • Often, these have an adverbial-like status
  • locative
  • (11) O João veio a terreiro ltdizer Que_Fgt
  • (lit. John came to yard ltto say that_Sgt
  • John went public ltto say that_Sgt)
  • causative
  • (12) O João pagou pela língua
  • (lit. John paid for the tongue, John was
    punished for saying something)

19
Classification problems
  • complex sentences
  • frozen modifiers
  • (13) O João voltou à vaca fria (CP1)(lit. John
    returned to the cold cow, return to a difficult
    subject/problem)
  • ? O João voltou à vaca que (era/estava)
    fria/? A vaca (era/estava) fria
  • LG formalism (tables) integrate these frozen
    modifiers, but other types of complexity can
    hardly be represented in this fashion

20
Classification problems (continued)
  • frozen subordinate clauses
  • - relative clauses
  • O João comeu o pão que o Diabo amassou
  • ?/? O João comeu um pãoo Diabo amassou esse pão

21
Classification problems (continued)
  • frozen adverbs
  • (14) O João nasceu com o rabo virado para a lua
    (CP1)(lit John was born with the bottom turned
    to the moonJohn was always very fortunate in
    everything in his life)
  • ?/? o João nasceu o rabo do João estava virado
    para a lua
  • constraint co-reference (João rabo)

22
Classification problems (continued)
  • constraint co-reference
  • (15) A fama subiu à cabeça do Pedro
  • (lit. The fame went up to the head of Peter)
  • A fama do João subiu à cabeça do Pedro
  • (lit. The fame of John went up to the head of
    Peter)

23
  • pseudo-transitive predicative constructions
  • (16) O João/A Maria não se deu por achado/a (CP1)
  • (lit. John/Mary did not give him-/herself by
    found_ms/fs, he/she didnt stop him/herself
    from doing something)
  • /O João/A Maria (eraestava) achado/a
  • (John/Mary was found_ms/fs)
  • (17) O João deu o trabalho/a tarefa por
    terminado/a
  • (John considered the work_ms/task_fs as
    finished_ms/fs)
  • O João considerou o trabalho/a tarefa terminado/a
  • (John considered the work_ms/task_fs as
    finished_ms/fs)
  • O trabalho/A tarefa estava terminado/a
  • (The work_ms/task_fs was finished_ms/fs)

24
  • Coordinated PPs and/or NPs
  • (18) O João agradou a gregos e a troianos (CPP)
  • (lit. John pleased to Greeks and
    Trojans, John pleased everybody)
  • º O João agradou a gregos
  • º O João agradou a troianos
  • In this case, Prep2 can be zeroed
  • O João agradou a gregos e troianos
  • but this is not always the case
  • (19) O João e a Maria brincaram aos papás e às
    mamãs (CPP)
  • (lit. John and Mary wanted to play daddy and
    mummy, wanted to have sex)
  • ?O João e a Maria brincaram aos papás e mamãs

25
Concluding remarks and perspectives
  • same methodology and formal criteria as in M.
    Gross (1982,1989) and other LG teams
  • data comparable to that of other languages
  • improve lexical coverage
  • attentive to these shoehorn solutions,
    especially complex frozen sentences
  • improve classification towards more homogenous
    classes
  • experiments on corpora both for lexical
    acquisition and semi-automatically add
    information regarding variants

26
References
  • Araújo-Vale, Oto, 2001. Expressões Cristalizadas
    do Português do Brasil Uma Proposta de Tipologia
    (Ph.D. Thesis). Araquara (Brazil) UNESP.
  • Chacoto, Lucília, 1994. Estudo e Formalização das
    Propriedades Léxico-Sintácticas das Expressões
    Fixas Proverbiais. (M.A. Thesis). Lisbon FLUL.
  • Fotopoulou, Aggeliki, 1993. Une classification
    des phrases à compléments figés en grec moderne.
    (PhD Thesis). Paris  Univ. Paris 8.
  • Gaatone, David, 2000. A quoi sert la notion
    d expression figée ?, in Buvet, P.-A., D. le
    Pesant, M. Mathieu-Colas (eds.), Lexique, Syntaxe
    et Sémantique, BULAG (hors série), Besançon 
    Centre Lucien Tesnière/PUFC, pp. 295-308.
  • Gross, Gaston, 1988. Degrée de figement des noms
    composés. Langages 90. Paris  Larousse,
    pp.57-72.
  • Gross, Gaston, 1996. Les Expressions Figées en
    Français. Paris Ophrys.
  • Gross, Maurice 1982. Une classification des
    phrases figées du français. Revue Québécoise de
    Linguistique 11-2. Montréal  UQAM, p. 151-185.
  • Gross, Maurice 1986. Les nominalisations
    dexpressions figées. Langue Française 69, Paris
    Larousse, pp. 64-84.
  • Gross, Maurice 1988. Les limites de la phrase
    figée. Langages 90. Paris Larousse, pp. 7-22.
  • Gross, Maurice 1989. Les expressions figées  une
    description des expressions françaises et ses
    conséquences théoriques. Rapport Téchnique 8.
    Paris  LADL-Univ. Paris 7 / CERIL.
  • Gross, Maurice 1996. Lexicon-Grammar. in K. Brown
    and J. Miller (eds.). Concise Encyclopedia of
    Syntactic Theories. Cambridge Pergamon, pp.
    244-259.
  • Jurafsky, Daniel and James H. Martin, 2000,
    Speech and Language Processing. New Jersey
    Prentice Hall.
  • Leclère, Christian, 1995. Sur une restructuration
    dative. Language Research 31-1. Seoul LRI- Seoul
    National Univ, pp. 179-198.
  • Leclère, Christian, 2002. Organization of the
    Lexicon-Grammar of French Verbs, Linguisticae
    Investigationes 25-1, Amesterdam John Benjamins
    Pub. Co., pp. 29-48.
  • McKeown, Kathleen R. and Dragomir Rodev, 2000,
    Collocations, in Dale, R., H. Moisl and H.
    Sommers (eds.) Handbook of Natural Language
    Processing. New York Marcel Dekker Inc., pp.
    507-523.
  • Mejri, Salah, 1997. Le figment lexical.
    Description linguistique et structuration
    sémantique. La Manouba (Tunis)  Pub. Fac.
    Lettres.
  • Melcuk, I, 1993. La phraseologie et son rôle
    dans lenseignment / apprentissage dune langue
    étrangère. ELA, Didier Érudition, pp. 82-113.
  • Mello, Fernando R., 1986. Nova Recolha de
    Provérbios Portugueses e Outros Lugares-Comuns
    (2nd. ed.). Lisbon Ed. Afrodite.
  • Mogorrón-Huerta, Pedro, 2002. La expressividad en
    las locuciones verbales españolas y francesas.
    Alicante Pub. Univ. Alicante.

Acknowledgement Fundação Calouste Gulbenkian.
27
  • Thank you !
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com