Title: Preliminary Survey of European Portuguese Frozen Sentences
1Preliminary Survey of European Portuguese Frozen
Sentences
1st Iberian Workshop on Contrastive Grammar Univ.
Algarve, Faro, Portugal November 28-29th, 2005
- Jorge Baptista 1,2 , Anabela Correia 1 , Graça
Fernandes 1 - 1 Univ. Algarve, Portugal2 L2F, INESC-ID Lisboa,
Portugal
2Structure Presentation
- Collecting Frozen Sentences
- Defining Frozen Sentences
- Classification
- Format of Dictionary
- Syntactic Properties
- Classification Problems
- Concluding Remarks
3Collecting Frozen Sentences
- Many frozen sentences, especially those that are
most usual or most obviously idiomatic, have
already been collected both in general and in
specialized dictionaries of idioms. - In these dictionaries, frozen sentences are
usually undistinguished from other types of
multiword expressions, such as compound nouns,
adverbs, prepositions and conjunctions proverbs,
etc. - In order to build this Lexicon-Grammar of frozen
sentences of European Portuguese, several sources
were used, including (general and specialized)
dictionaries, and these were completed with
information retrieved from newspapers, magazines,
the web, etc. and our knowledge as native
speakers of Portuguese.
1 Basically, Mello (1986), Santos (1990),
Simões (1993), Moreira (1996), and Neves (2000).
The electronic dictionary of frozen sentences of
Brazilian Portuguese (Vale, 2001) was also
consulted, but many of those sentences either do
not exist if European Portuguese or else they
present substantial syntactical and lexical
differences, so that a detailed comparative study
is in order. Many sentences were checked against
corpora of different nature, using the Linguateca
resources (www.linguateca .pt), and web browsers.
4Defining Frozen Sentences
- no easy definition
- heterogeneous expressions
- Frozen sentences are elementary sentences where
the main verb and at least one of its argument
noun-phrases are distributionally constraint, and
usually the global meaning of the expression
cannot be calculated from the individual meaning
of its component elements when they are used
independently - (M. Gross 1982, 1989, 1996 G. Gross 1996
Baptista et al 2003 Ranchhod 2003).
5- For that reason, the whole expression must be
taken as a complex, multiword lexical unit - (1) O João fechou-se em copas
- (litJohn closed himself in hearts John
isolated himself) - the verb-object combination (fechar-copas) is
frozen. One cannot replace copas (hearts) by
other noun of the same lexical paradigm - O João fechou-se em (espadas paus ouros)
- (lit John closed himself in spades clubs
diamonds)
6Classification of Frozen Sentences
- The formal framework of M. Gross (1982, 1989,
1996) was adopted to classify frozen sentences. - The classification is based on sentence
structure, number and type of noun phrases (NP)
attached to the main verb, their frozen (C) or
free nature (N), as well as the syntactic
properties of the construction. - Table 1 (next) shows some formal classes, their
internal structure, an illustrative example, and
the approximate number of sentences collected so
far.
See Leclère 2002, for an updated overview of the
current status of French Lexicon-Grammar
7Table 1. Classification of frozen sentences
(extract)
Frozen sentences with sentential subjects (C0Q,
C5) or objects (C6), or with frozen subject noun
phrases (C0) were not considered in this paper. N
and C stand for free or frozen noun phrases,
respectivelly N0 is the subject, N1 , N2 and N3
the first, second and third complement V is the
verb and Prep a preposition.
8Classification of Frozen Sentences
- Compared with figures reported for other
languages - French (20,000 M.Gross 1996),
- Spanish (3,500 Mogorrón-Huerta 2002),
- Modern Greek (4,500 Fotopoulou 1993)
- Brazilian Portuguese (3,500 Vale 2001),
- it is clear that our own lists are still far from
complete and they should, in fact, be completed,
probably using other corpus-based methods for
lexical acquisition (McKeown Rodev 2000,
Mutsimoto 2003).
9Format of Dictionary
- The Lexicon-Grammar may be viewed as an
electronic dictionary of frozen sentences. - The electronic dictionary is composed of several
matrices, one per formal class. - In these matrices, each line is a frozen sentence
and the columns contain the lexical elements of
the sentence and their syntactic (distributional
and transformational) proper-ties. - The set of matrices constitutes the
lexicon-grammar of frozen sentences.
10Table 2. Class CPN (extract)
11Syntactic Properties
- distributional constraints on free NP (e.g.
Nhum) - intrinsically reflexive constructions (Vse)
reflex Pro cannot be zeroed nor replaced by free
NP (not referent to the subject) - (2) O Pedro atirou-se aos pés da Maria
- (lit Peter threw himself to the feet of Mary,
Peter humbled himself before Mary) - O Pedro atirou (E o João) aos pés da Maria
- (lit Peter threw E/John to the feet of Mary)
12Syntactic Properties (continued)
- obligatory negation (NegObrig)
- (3) O Pedro não chega aos calcanhares da Maria
- (lit Peter does not get to the heels of Mary)
- Peter is not a match for Mary
- ?O Pedro chega aos calcanhares da Maria
- (lit Peter gets to the heels of Mary)
13Syntactic Properties (continued)
- dative NP restructuring (Leclère 1995)
- (4a) O Pedro foi às trombas do João ao João
- (lit Peter went to_the snouts of/to John,
Peter beat John) - (4b) O Pedro foi-lhe ( ao João) às trombas.
- but in some sentences with the a similar
syntactic structure, the reduction to a dative
Pro is not possible - (5) O Pedro foi na cantiga do João/ ao João/
-lhe - (lit Peter went in_the song of John)
- Peter was persuaded by Johns ill-intended
words
14Syntactic Properties (continued)
- reduction of free NP to an oblique pronoun
andreduction of de N to a possessive pronoun -
- (5) O Pedro foi na cantiga do João Pro_Obl O
Pedro foi na cantiga dele Pro_Pos O Pedro foi
na sua cantiga - but in some cases, the reduction to a possessive
is blocked - (4) O Pedro foi às trombas do João Pro_Obl ?
O Pedro foi às trombas dele Pro_Pos ? O
Pedro foi às suas trombas.
15Syntactic Properties (continued)
- Other relations Conversion-like
transformation(G.Gross 1989 Baptista 1997) - (6) O Pedro foi às trombas ao João (CP1)
- (lit Peter went to the snouts to John, Peter
beat John) - (7) O João apanhou nas trombas do Pedro (CPP)
- (lit John got on the snouts from Peter, John
was beaten by Peter) - - permutation of free NP around frozen elements
- - replacement of V ir (active) by apanhar
(passive) - - change of Prep1
16- - similar variants of V as in Vsup Npred entering
the Conversion transformation (G. Gross 1989
described for E_PT by Baptista 1997, among
others) - (8) O João levou/comeu nas trombas do Pedro
- (lit John took/ate on the snouts from John,
John was beaten by Peter)
17Free vs frozen sentences (Modes of freezing)
- In many frozen sentences, V presents the same
syntactic structure as in free sentences - N0 desaparecer de Nloc (to disappear from)
- (9) O João desapareceu do mapa
- (lit John disappeared from the map, John went
away/escaped) - Many sentences, however, show structures with
frozen complements unrelated to the basic
structure(s) of their free constructions - (10) Esta aldeia não vem no mapa(litThis
village does not come on the map, it is not
very important) - NB verb vir/to come does not accept a em Nloc
complement
18- Sentences with frozen prepositional complements
(CP1,CPN, CPP), in particular, show frozen
complements of very diverse syntactic and
semantic nature - Often, these have an adverbial-like status
- locative
- (11) O João veio a terreiro ltdizer Que_Fgt
- (lit. John came to yard ltto say that_Sgt
- John went public ltto say that_Sgt)
- causative
- (12) O João pagou pela língua
- (lit. John paid for the tongue, John was
punished for saying something)
19Classification problems
- complex sentences
- frozen modifiers
- (13) O João voltou à vaca fria (CP1)(lit. John
returned to the cold cow, return to a difficult
subject/problem) - ? O João voltou à vaca que (era/estava)
fria/? A vaca (era/estava) fria - LG formalism (tables) integrate these frozen
modifiers, but other types of complexity can
hardly be represented in this fashion
20Classification problems (continued)
- frozen subordinate clauses
- - relative clauses
- O João comeu o pão que o Diabo amassou
- ?/? O João comeu um pãoo Diabo amassou esse pão
21Classification problems (continued)
- frozen adverbs
- (14) O João nasceu com o rabo virado para a lua
(CP1)(lit John was born with the bottom turned
to the moonJohn was always very fortunate in
everything in his life) - ?/? o João nasceu o rabo do João estava virado
para a lua - constraint co-reference (João rabo)
22Classification problems (continued)
- constraint co-reference
- (15) A fama subiu à cabeça do Pedro
- (lit. The fame went up to the head of Peter)
- A fama do João subiu à cabeça do Pedro
- (lit. The fame of John went up to the head of
Peter)
23- pseudo-transitive predicative constructions
- (16) O João/A Maria não se deu por achado/a (CP1)
- (lit. John/Mary did not give him-/herself by
found_ms/fs, he/she didnt stop him/herself
from doing something) - /O João/A Maria (eraestava) achado/a
- (John/Mary was found_ms/fs)
- (17) O João deu o trabalho/a tarefa por
terminado/a - (John considered the work_ms/task_fs as
finished_ms/fs) - O João considerou o trabalho/a tarefa terminado/a
- (John considered the work_ms/task_fs as
finished_ms/fs) - O trabalho/A tarefa estava terminado/a
- (The work_ms/task_fs was finished_ms/fs)
24- Coordinated PPs and/or NPs
- (18) O João agradou a gregos e a troianos (CPP)
- (lit. John pleased to Greeks and
Trojans, John pleased everybody) - º O João agradou a gregos
- º O João agradou a troianos
- In this case, Prep2 can be zeroed
- O João agradou a gregos e troianos
- but this is not always the case
- (19) O João e a Maria brincaram aos papás e às
mamãs (CPP) - (lit. John and Mary wanted to play daddy and
mummy, wanted to have sex) - ?O João e a Maria brincaram aos papás e mamãs
25Concluding remarks and perspectives
- same methodology and formal criteria as in M.
Gross (1982,1989) and other LG teams - data comparable to that of other languages
- improve lexical coverage
- attentive to these shoehorn solutions,
especially complex frozen sentences - improve classification towards more homogenous
classes - experiments on corpora both for lexical
acquisition and semi-automatically add
information regarding variants
26References
- Araújo-Vale, Oto, 2001. Expressões Cristalizadas
do Português do Brasil Uma Proposta de Tipologia
(Ph.D. Thesis). Araquara (Brazil) UNESP. - Chacoto, Lucília, 1994. Estudo e Formalização das
Propriedades Léxico-Sintácticas das Expressões
Fixas Proverbiais. (M.A. Thesis). Lisbon FLUL. - Fotopoulou, Aggeliki, 1993. Une classification
des phrases à compléments figés en grec moderne.
(PhD Thesis). Paris Univ. Paris 8. - Gaatone, David, 2000. A quoi sert la notion
d expression figée ?, in Buvet, P.-A., D. le
Pesant, M. Mathieu-Colas (eds.), Lexique, Syntaxe
et Sémantique, BULAG (hors série), Besançon
Centre Lucien Tesnière/PUFC, pp. 295-308. - Gross, Gaston, 1988. Degrée de figement des noms
composés. Langages 90. Paris Larousse,
pp.57-72. - Gross, Gaston, 1996. Les Expressions Figées en
Français. Paris Ophrys. - Gross, Maurice 1982. Une classification des
phrases figées du français. Revue Québécoise de
Linguistique 11-2. Montréal UQAM, p. 151-185. - Gross, Maurice 1986. Les nominalisations
dexpressions figées. Langue Française 69, Paris
Larousse, pp. 64-84. - Gross, Maurice 1988. Les limites de la phrase
figée. Langages 90. Paris Larousse, pp. 7-22. - Gross, Maurice 1989. Les expressions figées une
description des expressions françaises et ses
conséquences théoriques. Rapport Téchnique 8.
Paris LADL-Univ. Paris 7 / CERIL. - Gross, Maurice 1996. Lexicon-Grammar. in K. Brown
and J. Miller (eds.). Concise Encyclopedia of
Syntactic Theories. Cambridge Pergamon, pp.
244-259. - Jurafsky, Daniel and James H. Martin, 2000,
Speech and Language Processing. New Jersey
Prentice Hall. - Leclère, Christian, 1995. Sur une restructuration
dative. Language Research 31-1. Seoul LRI- Seoul
National Univ, pp. 179-198. - Leclère, Christian, 2002. Organization of the
Lexicon-Grammar of French Verbs, Linguisticae
Investigationes 25-1, Amesterdam John Benjamins
Pub. Co., pp. 29-48. - McKeown, Kathleen R. and Dragomir Rodev, 2000,
Collocations, in Dale, R., H. Moisl and H.
Sommers (eds.) Handbook of Natural Language
Processing. New York Marcel Dekker Inc., pp.
507-523. - Mejri, Salah, 1997. Le figment lexical.
Description linguistique et structuration
sémantique. La Manouba (Tunis) Pub. Fac.
Lettres. - Melcuk, I, 1993. La phraseologie et son rôle
dans lenseignment / apprentissage dune langue
étrangère. ELA, Didier Érudition, pp. 82-113. - Mello, Fernando R., 1986. Nova Recolha de
Provérbios Portugueses e Outros Lugares-Comuns
(2nd. ed.). Lisbon Ed. Afrodite. - Mogorrón-Huerta, Pedro, 2002. La expressividad en
las locuciones verbales españolas y francesas.
Alicante Pub. Univ. Alicante.
Acknowledgement Fundação Calouste Gulbenkian.
27