Pidgins Language Shift Lingua Franca Both Languages surviv - PowerPoint PPT Presentation

1 / 20
About This Presentation
Title:

Pidgins Language Shift Lingua Franca Both Languages surviv

Description:

Pidgins Language Shift Lingua Franca Both Languages survive: Code-mixing, Diglossia and Bilingualism Frederick the Great of Prussia (Germany) I speak ... – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:144
Avg rating:3.0/5.0
Slides: 21
Provided by: oocitiesO78
Category:

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Pidgins Language Shift Lingua Franca Both Languages surviv


1
Diglossia and Bilingualism
2
Language Contact Reviewed
  • Pidgins
  • Language Shift
  • Lingua Franca
  • Both Languages survive Code-mixing, Diglossia
    and Bilingualism

3
Language Choice
  • Frederick the Great of Prussia (Germany)
  • I speak _____________ to my ambassadors
  • _________ to my accountant
  • _________ to God
  • _________ to my mistress
  • and German to my ___________

4
continued
  • Many people have an extensive linguistic
    repertoire
  • Zuleikha is a 40 year Malay housewife who uses
    Terengganu Malay (?) , Standard Malay (?),
    Standard Malaysian English (?), Cantonese and
    Classical Arabic

5
continued
  • What language does she use when talking to God,
    spouse, relatives in Selangor or TGU, children,
    spouse (American), vegetable seller, doctor,
    office staff (private or govt.), friends ?
  • Why?

6
Domains
  • Many people speak several languages, dialects or
    accents
  • Different varieties used in different situations
    (domains)
  • School, business, work, crime, worship, family
  • Often strictly segregated

7
Diglossia (languages, dialects, accents)
  • Paraguay
  • Spanish for higher education, official business,
    religion 60
  • Guarani (or another indigenous language) for
    family activities, humour, fighting 90
  • Many people speak both 50
  • The elite and the poor and remote are
    monolingual

8
continued
  • But 2 codes are not mixed
  • Guarani has official status but largely symbolic
  • Communicative competence requires knowing when to
    use the right code
  • Not to know one could be a serious disadvantage

9
Continued
  • Nigeria (south) English used in school and for
    ceremonial occasions even if everyone
    understands Igbo or another language
  • London exaggerated local accent taboo words
    for football chants/songs not used in other
    domains
  • England and Europe - local dialects in
    writing/drama/song nearly always humorous or
    literary

10
Theory of Diglossia
  • Ferguson 1960s
  • Everybody speaks two languages or dialects
  • Used in different situations
  • Not mixed
  • Codes may be distinct languages (South America,)
    or related (Indonesia)
  • or dialects (Malaysia)
  • Or ? (SW Asia N Africa

11
continued
  • Standard German and Swiss German
  • German and Hungarian in Oberwart
  • Hindi and northern Indian languages
  • Pilipino and other languages
  • English and Bantu languages in S Africa

12
continued
  • Cantonese and Mandarin in Singapore
  • French and Haitian Patois
  • English and Jamaican Creole
  • English and French in 12th century England
  • (why do sheep, cows and deer become mutton, beef
    and venison when they are dead and cooked? Why is
    fish always fish?)

13
High and Low varieties
  • High (H) and Low (L) varieties may be language or
    dialect
  • May have different lexis, syntax, morphology,
    and/or phonology
  • Have different status
  • Are not mixed
  • Return to examples which are H and L

14
continued
  • Low variety has low status, people deny using it,
    existence denied, not written, not seen as a
    proper language
  • High variety has high status, seen as real
    language, may have religious or cultural
    significance, written with grammar and
    dictionaries

15
Problems with diglossia
  • Diglossia sometimes an inadequate concept
  • May be a continuum Malay dialects -- Standard
    Malay post creole continua in Carribean,
    post-pidgin continua in West Africa
  • Competing high varieties French and Classical
    Arabic in Tunisia
  • Conflict in Norway and Greece (Dhimotiki vs
    Katharevousa 1901 riots, D official after
    1974)

16
continued
  • Complementary high varieties Standard Irish and
    Standard Hiberno-English in Ireland
  • Standard Welsh and Standard English (School
    English) in Wales
  • Triglossia intermediate varieties between H and
    L varieties Modern Standard Arabic

17
Origins of Diglossia
  • Conquest but not population replacement or
    language shift South America and Algeria
  • Fixing of written, H variety SWANA
  • Rise of H varieties unification of separate
    states or independence Northern Nigeria,
    Malaysia, Tanzania

18
Features of diglossic society
  • Limited education
  • High level of social and economic inequality
  • Limited social mobility
  • Pronounced ethnic differences (sometimes)
  • Recent national unity (sometimes)

19
Bilingualism
  • Many people speak more than one language
  • But no separation of domains equal status
  • French and English in Canada
  • German minority in Belgium
  • Smaller languages in Africa and Australia
  • Sometimes unstable prelude to language shift
    may persist for centuries -- India

20
continued
  • Continuum between diglossia and bilingualism
  • Quebec went from partial diglossia in 1960s to
    partial bilingualism
  • No cognitive disadvantages to bilingualism
    possibly some advantages
  • In some cases Canada, Singapore, Wales, USA in
    future ? elite is bilingual
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com