Title: HOW NATIVE AND NON-NATIVE ENGLISH SPEAKERS ADAPT TO HUMO
1HOW NATIVE AND NON-NATIVE ENGLISH SPEAKERS ADAPT
TO HUMOR IN INTERCULTURAL INTERACTIONNancy D.
Bell
2Purposes
- to examine social interactions between native and
non-native speakers of English as far as verbal
humor is concerned - to demonstrate that humor does not create
conflicts
3Communication is based not only on linguistic
competence but also on contextual factors. The
way we speak and understand each other is
influenced by factors such ascultural
background, participants, place, time.
4Non-native speakers syntactic and grammatical
mistakes are due to the learner status, while
misunderstandings of verbal humor are caused by
the meeting of two or more ethnic groups.
5Bells research on humor
- Reports the way in which humor was negotiated by
three NNSs of English in interaction with ENSs. - The participants were three young women studying
at U.S. universities. They came from Venezuela,
Thailand, Russia. All of them had a high
proficiency level in English.
6- Was based on audio tapes (32 hours of
interaction) - Humor was classified according to the context,
function and type - Interviews were made at the beginning of the
study and at the end of it
7At the beginning of the study difficulties in the
construction and comprehension of humor were
expected but this was not the case.
8Five strategies that avoided misunderstandings,
offence,confusion in intercultural communication
were identified
- Avoidance of taboo topics
- Avoidance of potencially dangerous forms of humor
- Linguistic and interactional adjustments
- Clear contextualization of a play frame
- Attitude of leniency
9Avoidance of taboo topics
- Quips about sex and getting drunk were
generally not made in order to prevent
embarassement they occurred only in group
situations
10Dangerous forms of humor
- Teases were generally directed to people you
have a close relationship with or they are used
to strenghten a bond.
11Example
- Pum you can go like Friday
- night
- oh no
- Saturday night
- Jake Saturday night?!
- Pum ((no
- you have to see the
- Soprano))
- Jake thats Sunday night
- Pum oh.
12The use of the modal verb have tocannot be
considered as an offence because Pum is speaking
with her boyfriend.
13Linguistic and interactional adjustments
- Attention to the choice of the topic,
avoidance of confusing words, repetitions,
feedback are strategies used to adjust humor to
the necessities of the others
14Contextualization of humor
- NNSs and NSs use smile and/or laughter and
explicit statements in order to let the other
know they are joking.
15Example
- John is that cool with you?
- Pum (slowly) I think so
- Cal HuHHHHHHHHHH (stupid voice)
- Pum uh huh huh huh huh heh heh
- John speak now or forever hold your
peaHHHHce - Cal Im just kidding
- Pum yeah!
- John I mean you dont have to hit every
single point, - you
- know
- Pum yeah
16- Cals tone of voice indicates that he is making
fun of her. - Explicit statement when Cal admits that he is
teasing her Im just kidding
17Leniency
- From the collected data, it emerged that
people involved in a conversation seem to be
tolerant towards their interlocutors. If not
understood properly a joke could be interpreted
as an offence. Thus, leniency is an essential
element in intercultural relations.
18Example
Judith well once she was like I think I was late for work like twenty minutes and she was like where you tall and skinny were you? Im like I just missed the bus and chubby fatty Nancy short Judith right short woman! and she was like insulting me and I just insult her back! Nancy heh heh heh what did she do? Judith she just looked at me like up and down and she went to do something else and I was like dont bother me Im I think I said something like Im taller than you so youd better be careful. and shes shes I think I guess she was laughing And she just went somewhere else or something like that
19Conclusions
- Although we might expect humor to be a source
of misunderstanding between NSs and NNSs, the
study reveals that a harmless intercultural
communcation is possible
20- Thanks for your attention
- Paola Delpero, Giulia Dorigoni, Monica Zanella