Trials and tribulations of language translation - PowerPoint PPT Presentation

About This Presentation
Title:

Trials and tribulations of language translation

Description:

Trials and tribulations of language translation – PowerPoint PPT presentation

Number of Views:77

less

Transcript and Presenter's Notes

Title: Trials and tribulations of language translation


1
Trials and Tribulations of Language Translation
2
  • I have done a lot of work as an online
    translator, and I can assure you that my job is
    far from simply transferring words from one
    language to another. In fact, I wish it were that
    simple, but in actuality language translation is
    incredibly detailed and complicated. Every word
    has to be changed for every sentence and it all
    has to flow correctly.

3
  • In your chosen language that may seem like a
    simple task, but when transferring things over
    from one language to another, the task becomes
    many times more complicated. It doesnt just
    require knowing two languages, but actually
    understanding them in detail.

4
(No Transcript)
5
What Do Online Translators Do
  • An online translator takes a work in one language
    and transfer for it over. There are countless
    reasons why you may need us to do a translation
    for you, whether it is trying to translate a
    document for an international meeting or getting
    a book or other published work to a different
    audience, whatever the cause may be an online
    translator has the skills to do it.

6
  • Simply put though, a translators job is to take
    the material, interpret it, and make sure that it
    comes off the same way in the other language. The
    work that needs to be done requires a great bit
    of language understanding to make sure that
    everything comes out properly, otherwise the
    translation can be complete nonsense.

7
(No Transcript)
8
The Things That Make Translation Difficult
  • What makes online translation difficult is the
    fact that languages have different rules. Some
    languages start off with a different set of words
    than others. Sometimes the subject and the verb
    switch places in languages. The inflection or use
    of a question may mean using a completely
    different word than if you were to say a
    statement, but the two words mean exactly the
    same thing.

9
(No Transcript)
10
  • Another difficult thing for us translators is
    that we also have to know which type of language
    to use for translations. Depending on the paper,
    we may have to translate it into a more formal
    style of the language, but it may also need to be
    transferred over into a casual format. There are
    also certain things that dont translate very
    well from one language to another.

11
  • As a translator, it is our job to find the best
    way to interpret the original work and put into a
    new language. It doesnt just require switching
    words out, but actually understanding the work to
    a degree that allows the reader to reach that new
    audience.

12
  • There is a reason why not just anyone can be a
    language translator. It takes a lot more than
    simply using an online dictionary or an automated
    translation service to do the work. It requires a
    real professional who can make sure that your
    work is not only legible in another language, but
    correct in all forms such as grammar and
    readability.

13
Visit Us http//www.zendtranslation.com
Write a Comment
User Comments (0)
About PowerShow.com